Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Mīm -Ş ād
[7.1] 艾列弗,倆目,米目,薩德。
أَلِف-لَام-مِيم-صَ اد
Kitā bun 'Un zila 'Ilay ka Falā Yakun Fī Ş ad r ika Ĥara jun Minhu Litun dh ir a Bihi Wa Dh ikrá Lilmu'uminī na
[7.2] 這是降示你的經典——你的胸中切不可因此而有一點煩悶——以便你借此而警告,<br/>並以此做信士們的教訓。
كِتَا بٌ أُن زِلَ إِلَيْ كَ فَلاَ يَكُن ْ فِي صَ د ْر ِكَ حَرَ جٌ مِنْ هُ لِتُن ذِر َ بِهِ وَذِكْرَ ى لِلْمُؤْمِنِينَ
A ttabi`ū Mā 'Un zila 'Ilaykum Min Ra bbikum Wa Lā Tattabi`ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a ۗ Q alīlāan Mā Tadh akkarū na
[7.3] 你們當遵循從你們的主降示的經典,你們不要捨真主而順從許多保祐者。你們很少<br/>覺悟。
ا تَّبِعُوا مَا أُنْ زِلَ إِلَيْكُمْ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُوا مِن ْ دُونِهِ أَوْلِيَا ءَ ۗ قَ لِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ
Wa Kam Min Q aryatin 'Ahlaknāhā Fajā 'ahā Ba'sunā Bayātāan 'Aw Hum Q ā 'ilū na
[7.4] 有許多城市曾被我毀滅了;我的刑罰,在他們過夜的時候,或在他們午睡的時候,<br/>降臨他們。
وَكَمْ مِن ْ قَ رْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَا ءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتاً أَوْ هُمْ قَ ا ئِلُونَ
Famā Kā na Da`wāhum 'Idh Jā 'ahum Ba'sunā 'Illā 'An Q ālū 'Inn ā Kunn ā Ž ālimī na
[7.5] 當我的刑罰降臨他們的時候,他們唯一的辯訴是說:「我們原來確是不義的。」
فَمَا كَا نَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَا ءَهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن ْ قَ الُو ا إِنَّ ا كُنَّ ا ظَ الِمِينَ
Falanas'alann a A l-Ladh ī na 'Ursila 'Ilayhim Wa Lanas'alann a A l-Mursalī na
[7.6] 我必審問曾派使者去教化過的民眾,我必審問曾被派去的使者。
فَلَنَسْأَلَنّ َ ا لَّذِي نَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنّ َ ا لْمُرْسَلِينَ
Falanaq uş ş ann a `Alayhim Bi`ilmin ۖ Wa Mā Kunn ā Gh ā 'ibī na
[7.7] 我必據真知而告訴他們,我沒有離開過他們。
فَلَنَقُ صَّ نّ َ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّ ا غَ ا ئِبِينَ
Wa A l-Waznu Yawma'idh in A l-Ĥaq q u ۚ Faman Th aq ulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[7.8] 在那日,稱(功過薄)是真實的。善功的分量較重者才是成功的。
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ا لْحَقُّ ۚ فَمَن ْ ثَقُ لَتْ مَوَازِينُهُ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Man Kh affat Mawāzīnuhu Fa'ūlā 'ika A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Bimā Kānū Bi'āyātinā Yažlimū na
[7.9] 善功的分量較輕的人,將因生前不信我的蹟象而虧折自身。
وَمَن ْ خَ فَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْ لِمُونَ
Wa Laq ad Makkann ākum Fī A l-'Arđi Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyish a ۗ Q alīlāan Mā Tash kurū na
[7.10] 我確已使你們在大地上安居,並為你們在大地上設生活所需。你們很少感謝。
وَلَقَ د ْ مَكَّنَّ اكُمْ فِي ا لأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَ لِيلا ً مَا تَشْكُرُونَ
Wa Laq ad Kh alaq nākum Th umm a Ş awwarnākum Th umm a Q ulnā Lilmalā 'ikati A sjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Ib lī sa Lam Yakun Mina A s-Sājidī na
[7.11] 我確已創造你們,然後使你們成形,然後對眾天神說:「你們向阿丹叩頭。」他們<br/>就向他叩頭,唯獨易卜劣廝沒有叩頭。
وَلَقَ د ْ خَ لَقْ نَاكُمْ ثُمّ َ صَ وَّرْنَاكُمْ ثُمّ َ قُ لْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ ا سْجُدُوا لِأدَمَ فَسَجَدُو ا إِلاَّ إِبْ لِي سَ لَمْ يَكُن ْ مِنَ ا ل سَّاجِدِينَ
Q ā la Mā Mana`aka 'Allā Tasjuda 'Idh 'Amartuka ۖ Q ā la 'Anā Kh ay ru n Minhu Kh alaq tanī Min Nā r in Wa Kh alaq tahu Min Ţ ī nin
[7.12] 主說:「當我命令你叩頭的時候,你為甚麼不叩頭呢?」他說:「我比他優越,你<br/>用火造我,用泥造他。」
قَ ا لَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَ ا لَ أَنَا خَ يْ رٌ مِنْ هُ خَ لَقْ تَنِي مِن ْ نَا رٍ وَخَ لَقْ تَهُ مِن ْ طِ ينٍ
Q ā la Fāhbiţ Minhā Famā Yakū nu Laka 'An Tatakabbara Fīhā Fākh ru j 'Inn aka Mina A ş -Ş āgh ir ī na
[7.13] 主說:「你從這裡下去吧!你不該在這裡自大。你出去吧!你確是卑賤的!」
قَ ا لَ فَاهْبِط ْ مِنْ هَا فَمَا يَكُو نُ لَكَ أَن ْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْ رُج ْ إِنَّ كَ مِنَ ا ل صَّ اغِ ر ِينَ
Q ā la 'An žir nī 'Ilá Yaw mi Yub `ath ū na
[7.14] 他說:「求你寬待我,直到人類復活之日。」
قَ ا لَ أَن ظِ ر ْنِي إِلَى يَوْ مِ يُبْ عَثُونَ
Q ā la 'Inn aka Mina A l-Mun žar ī na
[7.15] 主說:「你必定是被寬待的。」
قَ ا لَ إِنَّ كَ مِنَ ا لْمُن ظَ ر ِينَ
Q ā la Fabimā 'Agh waytanī La'aq `udann a Lahum Ş ir āţ aka A l-Mustaq ī ma
[7.16] 他說:「由於你使我迷誤,我必定在你的正路上伺候他們。
قَ ا لَ فَبِمَا أَغْ وَيْتَنِي لَأَقْ عُدَنّ َ لَهُمْ صِ رَ اطَ كَ ا لْمُسْتَقِ يمَ
Th umm a La'ā tiyann ahum Min Bay ni 'Aydīhim Wa Min Kh alfihim Wa `An 'Aymānihim Wa `An Sh amā 'ilihim ۖ Wa Lā Tajidu 'Akth ara hum Sh ākir ī na
[7.17] 然後,我必定從他們的前後左右進攻他們。你不致於發現他們大半是感謝的。」
ثُمّ َ لَآتِيَنَّ هُمْ مِن ْ بَيْ نِ أَيْدِيهِمْ وَمِن ْ خَ لْفِهِمْ وَعَن ْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن ْ شَمَا ئِلِهِمْ ۖ وَلاَ تَجِدُ أَكْثَرَ هُمْ شَاكِر ِينَ
Q ā la A kh ru j Minhā Madh 'ū māan Mad ĥūrā an ۖ Laman Tabi`aka Minhum La'am la'ann a Jahann ama Min kum 'Aj ma`ī na
[7.18] 主說:「你被貶責地,被棄絕地從這裡出去吧!他們中凡是順從你的,我必以你和<br/>他們一起充滿火獄。」
قَ ا لَ ا خْ رُج ْ مِنْ هَا مَذْءُ وما ً مَد ْحُورا ً ۖ لَمَن ْ تَبِعَكَ مِنْ هُمْ لَأَمْلَأَنّ َ جَهَنَّ مَ مِنْ كُمْ أَجْ مَعِينَ
Wa Yā 'ā damu A skun 'An ta Wa Zawjuka A l-Jann ata Fakulā Min Ĥay th u Sh i'tumā Wa Lā Taq ra bā Hadh ihi A sh -Sh ajara ta Fatakūnā Mina A ž-Ž ālimī na
[7.19] 「阿丹啊!你和你的妻子同住樂園吧,你們可以隨意吃園裡的食物。但不要臨近這<br/>棵樹;否則,就要變成不義者。」
وَيَاآدَمُ ا سْكُن ْ أَنْ تَ وَزَوْجُكَ ا لْجَنَّ ةَ فَكُلاَ مِن ْ حَيْ ثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْ رَ بَا هَذِهِ ا ل شَّجَرَ ةَ فَتَكُونَا مِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Fawaswasa Lahumā A sh -Sh ayţ ā nu Liyub diya Lahumā Mā Wūr iya `Anhumā Min Saw'ā tihimā Wa Q ā la Mā Nahākumā Ra bbukumā `An Hadh ihi A sh -Sh ajara ti 'Illā 'An Takūnā Malakay ni 'Aw Takūnā Mina A l-Kh ālidī na
[7.20] 但惡魔教唆他倆,以致為他倆顯出他倆的被遮蓋的陰部。他說:「你倆的主禁你們<br/>倆吃這棵樹的果實,只為不願你倆變成天神,或永生不滅。」
فَوَسْوَسَ لَهُمَا ا ل شَّيْطَ ا نُ لِيُبْ دِيَ لَهُمَا مَا وُور ِيَ عَنْ هُمَا مِن ْ سَوْآتِهِمَا وَقَ ا لَ مَا نَهَاكُمَا رَ بُّكُمَا عَن ْ هَذِهِ ا ل شَّجَرَ ةِ إِلاَّ أَن ْ تَكُونَا مَلَكَيْ نِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ا لْخَ الِدِينَ
Wa Q āsamahumā 'Inn ī Lakumā Lamina A n -Nāş iĥī na
[7.21] 他對他倆盟誓說:「我確是忠於你倆的。」
وَقَ اسَمَهُمَا إِنِّ ي لَكُمَا لَمِنَ ا ل نَّ اصِ حِينَ
Fadallāhumā Bigh urū r in ۚ Falamm ā Dh āq ā A sh -Sh ajara ta Badat Lahumā Saw'ā tuhumā Wa Ţ afiq ā Yakh ş ifā ni `Alayhimā Min Wara q i A l-Jann ati ۖ Wa Nādāhumā Ra bbuhumā 'Alam 'Anhakumā `An Tilkumā A sh -Sh ajara ti Wa 'Aq ul Lakumā 'Inn a A sh -Sh ayţ ā na Lakumā `Adū wun Mubī nun
[7.22] 他用欺騙的手段使他倆墮落。當他倆嘗了那棵樹的果實的時候,他倆的陰部便對自<br/>己現露出來了,他倆只好用園裡的樹葉遮蓋自己的陰部。他倆的主喊叫他倆說:<br/>「難道我沒有禁止你倆吃那棵樹的果實嗎?難道我沒有對你倆說過,惡魔確是你倆<br/>的明敵嗎?」
فَدَلاَّهُمَا بِغُ رُو رٍ ۚ فَلَمَّ ا ذَاقَ ا ا ل شَّجَرَ ةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَ فِقَ ا يَخْ صِ فَا نِ عَلَيْهِمَا مِن ْ وَرَ قِ ا لْجَنَّ ةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَ بُّهُمَا أَلَمْ أَنْ هَكُمَا عَن ْ تِلْكُمَا ا ل شَّجَرَ ةِ وَأَقُ لْ لَكُمَا إِنّ َ ا ل شَّيْطَ ا نَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُبِينٌ
Q ālā Ra bbanā Ž alam nā 'An fusanā Wa 'In Lam Tagh fir Lanā Wa Tarĥam nā Lanakūnann a Mina A l-Kh āsir ī na
[7.23] 他倆說:「我們的主啊!我們已自欺了,如果你不赦宥我們,不慈憫我們,我們必<br/>定變成虧折者。」
قَ الاَ رَ بَّنَا ظَ لَمْنَا أَن فُسَنَا وَإِن ْ لَمْ تَغْ فِر ْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنّ َ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Q ā la A hbiţ ū Ba`đukum Liba`đin `Adū wun ۖ Wa Lakum Fī A l-'Arđi Mustaq arru n Wa Matā `un 'Ilá Ĥī nin
[7.24] 主說:「你們互相仇視地下去吧。大地上有你們暫時的住處和享受。」
قَ ا لَ ا هْبِطُ وا بَعْضُ كُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي ا لأَرْضِ مُسْتَقَ رٌّ وَمَتَا عٌ إِلَى حِينٍ
Q ā la Fīhā Taĥyaw na Wa Fīhā Tamūtū na Wa Minhā Tukh ra jū na
[7.25] 主說:「你們將在大地上生活,將在大地上死亡,將從地下被取出來。」
قَ ا لَ فِيهَا تَحْيَوْ نَ وَفِيهَا تَمُوتُو نَ وَمِنْ هَا تُخْ رَ جُونَ
Yā Banī 'Ādama Q ad 'An zalnā `Alaykum Libāsāan Yuwār ī Saw''ā tikum Wa R īsh āan ۖ Wa Libā su A t-Taq wá Dh ālika Kh ay ru n ۚ Dh ālika Min 'Āyā Ti A ll ā hi La`allahum Yadh dh akkarū na
[7.26] 阿丹的子孫啊!我確已為你們而創造遮蓋陰部的衣服和修飾的衣服,敬畏的衣服尤<br/>為優美。這是屬於真主的蹟象,以便他們覺悟。
يَابَنِي آدَمَ قَ د ْ أَن زَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسا ً يُوَار ِي سَوْ ءآتِكُمْ وَر ِيشا ً وَلِبَا سُ ۖ ا ل تَّقْ وَى ذَلِكَ خَ يْ رٌ ذَلِكَ ۚ مِن ْ آيَا تِ ا للَّ هِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Yā Banī 'Ādama Lā Yaftinann akumu A sh -Sh ayţ ā nu Kamā 'Akh ra ja 'Abawaykum Mina A l-Jann ati Yan zi`u `Anhumā Libāsahumā Liyur iyahumā Saw''ā tihimā ۗ 'Inn ahu Yarā kum Huwa Wa Q abīluhu Min Ĥay th u Lā Tara wnahum ۗ 'Inn ā Ja`alnā A sh -Sh ayā Ţ ī na 'Awliyā 'A Lilladh ī na Lā Yu'uminū na
[7.27] 阿丹的子孫啊!絕不要讓惡魔考驗你們。猶如他把你們的始祖父母的衣服脫下,而<br/>揭示他倆自己的陰部,然後把他倆誘出樂園。他和他的部下,的確能看見你們;而<br/>你們卻不能看見他們。我確已使惡魔成為不信道者的盟友。
يَابَنِي آدَمَ لاَ يَفْتِنَنَّ كُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ كَمَا أَخْ رَ جَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ ا لْجَنَّ ةِ يَن زِعُ عَنْ هُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُر ِيَهُمَا سَوْ ءآتِهِمَا إِنَّ هُ ۗ يَرَ اكُمْ هُوَ وَقَ بِيلُهُ مِن ْ حَيْ ثُ لاَ تَرَ وْنَهُمْ إِنَّ ا ۗ جَعَلْنَا ا ل شَّيَاطِ ي نَ أَوْلِيَا ءَ لِلَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa 'Idh ā Fa`alū Fāĥish atan Q ālū Wajad nā `Alayhā 'Ābā 'anā Wa A ll āhu 'Amara nā Bihā ۗ Q ul 'Inn a A ll āha Lā Ya'muru Bil-Faĥsh ā 'i ۖ 'Ataq ūlū na `Alá A ll āhi Mā Lā Ta`lamū na
[7.28] 當他們做了醜事的時候,他們說:「我們發現我們的祖先是這樣做的。真主也是命<br/>令我們這樣做的。」你說:「真主不命令人做醜事。難道你們假借真主的名義而妄<br/>言你們自己所不知道的事情嗎?」
وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَة ً قَ الُوا وَجَد ْنَا عَلَيْهَا آبَا ءَنَا وَا للَّهُ أَمَرَ نَا بِهَا ۗ قُ لْ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَأْمُرُ بِا لْفَحْشَا ءِ ۖ أَتَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Q ul 'Amara Ra bbī Bil-Q isţ i ۖ Wa 'Aq īmū Wujūhakum `In da Kulli Masjidin Wa A d `ū hu Mukh liş ī na Lahu A d-Dī na ۚ Kamā Bada'akum Ta`ūdū na
[7.29] 你說:「我的主,命令人主持公道,在每次禮拜的時候,你們要專心致志地趨向他<br/>,要心悅誠服地祈禱他。你們要像他創造你們的時候那樣返本還原。」
قُ لْ أَمَرَ رَ بِّي بِا لْقِ سْطِ ۖ وَأَقِ يمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْ دَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَا د ْعُو هُ مُخْ لِصِ ي نَ لَهُ ا ل دِّي نَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
Far īq āan Hadá Wa Far īq āan Ĥaq q a `Alayhimu A đ-Đ alālatu ۗ 'Inn ahumu A ttakh adh ū A sh -Sh ayāţ ī na 'Awliyā 'a Min Dū ni A ll ā hi Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum Muhtadū na
[7.30] 一伙人,他曾加以引導;一伙人,是該迷誤的(他曾加以棄絕)。他們確已捨真主<br/>而以惡魔為保佑者,還以為自己是遵循正道的。」
فَر ِيق اً هَدَى وَفَر ِيق اً حَقَّ عَلَيْهِمُ ا ل ضَّ لاَلَةُ ۗ إِنَّ هُمُ ا تَّخَ ذُوا ا ل شَّيَاطِ ي نَ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَيَحْسَبُو نَ أَنَّ هُمْ مُهْتَدُونَ
Yā Banī 'Ādama Kh udh ū Zīnatakum `In da Kulli Masjidin Wa Kulū Wa A sh ra bū Wa Lā Tusr ifū ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A l-Musr ifī na
[7.31] 阿丹的子孫啊!每逢禮拜,你們必須穿著服飾。你們應當吃,應當喝,但不要過份<br/>,真主確是不喜歡過份者的。
يَابَنِي آدَمَ خُ ذُوا زِينَتَكُمْ عِنْ دَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَا شْرَ بُوا وَلاَ تُسْر ِفُو ا إِنَّ هُ ۚ لاَ يُحِبُّ ا لْمُسْر ِفِينَ
Q ul Man Ĥarra ma Zīnata A ll āhi A llatī 'Akh ra ja Li`ibādihi Wa A ţ -Ţ ayyibā ti Mina A r-R izq i ۚ Q ul Hiya Lilladh ī na 'Āmanū Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Kh āliş atan Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ Kadh ālika Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Liq aw min Ya`lamū na
[7.32] 你說:「真主為他的臣民而創造的服飾和佳美的食物,誰能禁止他們去享受呢?」<br/>你說:「那些物品為信道者在今世所共有,在復活日所獨享的。」我為有知識的民<br/>眾這樣解釋一切蹟象。
قُ لْ مَن ْ حَرَّ مَ زِينَةَ ا للَّ هِ ا لَّتِي أَخْ رَ جَ لِعِبَادِهِ وَا ل طَّ يِّبَا تِ مِنَ ا ل رِّزْقِ ۚ قُ لْ هِيَ لِلَّذِي نَ آمَنُوا فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا خَ الِصَ ة ً يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ كَذَلِكَ نُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
Q ul 'Inn amā Ĥarra ma Ra bbiya A l-Fawāĥish a Mā Ž ahara Minhā Wa Mā Baţ ana Wa A l-'Ith ma Wa A l-Bagh ya Bigh ay r i A l-Ĥaq q i Wa 'An Tush r ikū Bill āhi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţ ānāan Wa 'An Taq ūlū `Alá A ll āhi Mā Lā Ta`lamū na
[7.33] 你說:「我的主只禁止一切明顯的和隱微的醜事,和罪惡,和無理的侵害,以及用<br/>真主所未証實的事物配真主,假借真主的名義而妄言自己所不知道的事情。」
قُ لْ إِنَّ مَا حَرَّ مَ رَ بِّيَ ا لْفَوَاحِشَ مَا ظَ هَرَ مِنْ هَا وَمَا بَطَ نَ وَا لإِثْمَ وَا لْبَغْ يَ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ وَأَن ْ تُشْر ِكُوا بِا للَّ هِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَ انا ً وَأَن ْ تَقُ ولُوا عَلَى ا للَّ هِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Likulli 'Umm atin 'Ajalun ۖ Fa'idh ā Jā 'a 'Ajaluhum Lā Yasta'kh irū na Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaq dimū na
[7.34] 每個民族都有一個期限,當他們的限期到來的時候,他們不能耽延一刻;當其未來<br/>的時候,他們也不能提前一刻。
وَلِكُلِّ أُمَّ ةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَا ءَ أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِ رُو نَ سَاعَة ً ۖ وَلاَ يَسْتَقْ دِمُونَ
Yā Banī 'Ādama 'Imm ā Ya'tiyann akum Ru sulun Min kum Yaq uş ş ū na `Alaykum 'Āyā ۙ Tī Famani A ttaq á Wa 'Aş laĥa Falā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[7.35] 阿丹的子孫啊!如果你們同族中的使者來對你們講述我的蹟象,那末,凡敬畏而且<br/>修身者,將來都沒有恐懼,也不憂愁。
يَابَنِي آدَمَ إِمَّ ا يَأْتِيَنَّ كُمْ رُسُلٌ مِنْ كُمْ يَقُ صُّ و نَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ ۙ ا تَّقَ ى وَأَصْ لَحَ فَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa A stakbarū `Anhā 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[7.36] 否認我的蹟象而且加以藐視者,是火獄的居民,他們將永居其中。
وَالَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَا سْتَكْبَرُوا عَنْ هَا أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Faman 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Kadh dh aba Bi'āyātihi~ ۚ 'Ūlā 'ika Yanāluhum Naş ībuhum Mina A l-Kitā bi ۖ Ĥattá 'Idh ā Jā 'at/hum Ru sulunā Yatawaffawnahum Q ālū 'Ay na Mā Kun tum Tad `ū na Min Dū ni A ll ā hi ۖ Q ālū Đ allū `Ann ā Wa Sh ahidū `Alá 'An fusihim 'Ann ahum Kānū Kāfir ī na
[7.37] 假借真主的名義而造謠,或否認其蹟象者,有誰比他們還不義呢?這等人將遭遇天<br/>經中為他們預定的命運,直到我的眾使者來使他們死亡的時候,將對他們說:「你<br/>們從前捨真主而祈禱的(偶像),現在哪裡呢?」他們將說:「他們已回避我們了<br/>。」他們將要承認自己原是不信道者。
فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِ يبُهُمْ مِنَ ا لْكِتَا بِ ۖ حَتَّى إِذَا جَا ءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَ الُو ا أَيْ نَ مَا كُن تُمْ تَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۖ قَ الُوا ضَ لُّوا عَنَّ ا وَشَهِدُوا عَلَى أَنْ فُسِهِمْ أَنَّ هُمْ كَانُوا كَافِر ِينَ
Q ā la A d kh ulū Fī 'Umamin Q ad Kh alat Min Q ab likum Mina A l-Jinn i Wa A l-'In si Fī A n -Nā r i ۖ Kullamā Dakh alat 'Umm atun La`anat 'Ukh tahā ۖ Ĥattá 'Idh ā A ddāra kū Fīhā Jamī`āan Q ālat 'Ukh rā hum Li'wlāhum Ra bbanā Hā 'uulā ' 'Ađallūnā Fa'ā tihim `Adh ābāan Đ i`fāan Mina A n -Nā r i ۖ Q ā la Likullin Đ i`fun Wa Lakin Lā Ta`lamū na
[7.38] 真主將要說:「你們同精靈和人類中以前逝去的各民族一起進入火獄吧。」每當一<br/>個民族進火獄去,總要咒罵她的姐妹民族,直到他們統統到齊了。他們中後進的論<br/>及先進的說:「我們的主啊!這等人曾使我們迷誤,求你使他們受加倍的火刑。」<br/>主說:「每個人都受加倍的火刑,但你們不知道。」
قَ ا لَ ا د ْخُ لُوا فِي أُمَمٍ قَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ مِنَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِن سِ فِي ا ل نّ َا ر ِ ۖ كُلَّمَا دَخَ لَتْ أُمَّ ة ٌ لَعَنَتْ أُخْ تَهَا ۖ حَتَّى إِذَا ا دَّارَ كُوا فِيهَا جَمِيعا ً قَ الَتْ أُخْ رَ اهُمْ لِأولاَهُمْ رَ بَّنَا هَا ؤُلاَء أَضَ لُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابا ً ضِ عْفا ً مِنَ ا ل نّ َا ر ِ ۖ قَ ا لَ لِكُلٍّ ضِ عْفٌ وَلَكِن ْ لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Q ālat 'Ūlāhum Li'kh rā hum Famā Kā na Lakum `Alaynā Min Fađlin Fadh ūq ū A l-`Adh ā ba Bimā Kun tum Taksibū na
[7.39] 他們中最先的對最後的說:「那末,你們對我們並無任何優越,故你們當因自己的<br/>行為而嘗試刑罰!」
وَقَ الَتْ أُ ولاَهُمْ لِأخْ رَ اهُمْ فَمَا كَا نَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن ْ فَضْ لٍ فَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ بِمَا كُن تُمْ تَكْسِبُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa A stakbarū `Anhā Lā Tufattaĥu Lahum 'Ab wā bu A s-Samā 'i Wa Lā Yad kh ulū na A l-Jann ata Ĥattá Yalija A l-Jamalu Fī Samm i A l-Kh iyā ţ i ۚ Wa Kadh alika Naj zī A l-Muj r imī na
[7.40] 否認我的蹟象而加以藐視者,所有的天門必不為他們而開放,他們不得入樂園,直<br/>到纜繩能穿過針眼。我要這樣報酬犯罪者。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَا سْتَكْبَرُوا عَنْ هَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْ وَا بُ ا ل سَّمَا ءِ وَلاَ يَد ْخُ لُو نَ ا لْجَنَّ ةَ حَتَّى يَلِجَ ا لْجَمَلُ فِي سَمّ ِ ا لْخِ يَا طِ ۚ وَكَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Lahum Min Jahann ama Mihā dun Wa Min Fawq ihim Gh awāsh in ۚ Wa Kadh alika Naj zī A ž-Ž ālimī na
[7.41] 他們在火獄裡要墊火褥,要蓋火被,我要這樣報酬不義者。
لَهُمْ مِن ْ جَهَنَّ مَ مِهَا دٌ وَمِن ْ فَوْقِ هِمْ غَ وَا شٍ ۚ وَكَذَلِكَ نَجْ زِي ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[7.42] 信道而且行善者——我只按各人的能力而加以責成——他們是樂園的居民,他們將<br/>永居其中。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسا ً إِلاَّ وُسْعَهَا أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa Naza`nā Mā Fī Ş udūr ihim Min Gh illin Taj r ī Min Taĥtihimu A l-'Anhā ru ۖ Wa Q ālū A l-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Hadānā Lihadh ā Wa Mā Kunn ā Linahtadiya Lawlā 'An Hadānā A l-Lahu ۖ Laq ad Jā 'at Ru sulu Ra bbinā Bil-Ĥaq q i ۖ Wa Nūdū 'An Tilkumu A l-Jann atu 'Ūr ith tumūhā Bimā Kun tum Ta`malū na
[7.43] 我將拔除他們心中的怨恨,他們將住在下臨諸河的樂園,他們將說:「一切讚頌,<br/>全歸真主!他引導我們獲此善報,假如真主沒有引導我們,我們不致於遵循正道。<br/>我們的主的眾使者,確已昭示了真理。」或者將大聲地對他們說:「這就是你們因<br/>自己的行為而得繼承的樂園。」
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُ دُور ِهِمْ مِن ْ غِ لٍّ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهِمُ ا لأَنْ هَا رُ ۖ وَقَ الُوا ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّ ا لِنَهْتَدِيَ لَوْلاَ أَن ْ هَدَانَا ا للَّهُ ۖ لَقَ د ْ جَا ءَتْ رُسُلُ رَ بِّنَا بِا لْحَقِّ ۖ وَنُودُو ا أَن ْ تِلْكُمُ ا لْجَنَّ ةُ أُ ور ِثْتُمُوهَا بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Nādá 'Aş ĥā bu A l-Jann ati 'Aş ĥā ba A n -Nā r i 'An Q ad Wajad nā Mā Wa`adanā Ra bbunā Ĥaq q āan Fahal Wajad tum Mā Wa`ada Ra bbukum Ĥaq q āan ۖ Q ālū Na`am ۚ Fa'adh dh ana Mu'uadh dh inun Baynahum 'An La`natu A ll āhi `Alá A ž-Ž ālimī na
[7.44] 樂園的居民將大聲地對火獄的居民說:「我們已發現我們的主所應許我們的是真實<br/>的了。你們是否也發現你們的主所應許你們的是真實的嗎?」他們說:「是的。」<br/>於是,一個喊叫者要在他們中間喊叫說:「真主的棄絕歸於不義者。
وَنَادَى أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ أَصْ حَا بَ ا ل نّ َا ر ِ أَن ْ قَ د ْ وَجَد ْنَا مَا وَعَدَنَا رَ بُّنَا حَقّ ا ً فَهَلْ وَجَد ْتُمْ مَا وَعَدَ رَ بُّكُمْ حَقّ ا ً ۖ قَ الُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن ْ لَعْنَةُ ا للَّ هِ عَلَى ا ل ظَّ الِمِينَ
Al-Ladh ī na Yaş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Wa Yab gh ūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākh ira ti Kāfirū na
[7.45] 他們妨礙真主的大道,而且稱它為邪道,並且不信後世。」
ا لَّذِي نَ يَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَيَبْ غُ ونَهَا عِوَجا ً وَهُمْ بِا لآخِ رَ ةِ كَافِرُونَ
Wa Baynahumā Ĥijā bun ۚ Wa `Alá A l-'A`r ā fi R ijā lun Ya`r ifū na Kullāan Bisīmāhum ۚ Wa Nādaw 'Aş ĥā ba A l-Jann ati 'An Salā mun `Alaykum ۚ Lam Yad kh ulūhā Wa Hum Yaţ ma`ū na
[7.46] 他們中間將有一個屏障。在那個(屏障)的高處將有許多男人,他們借雙方的儀表<br/>而認識雙方的人,他們喊叫樂園的居民說:「祝你們平安!」他們羡慕樂園,但不<br/>得進去。
وَبَيْنَهُمَا حِجَا بٌ ۚ وَعَلَى ا لأَعرَ ا فِ ر ِجَا لٌ يَعْر ِفُو نَ كُلاّ ً بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْ حَا بَ ا لْجَنَّ ةِ أَن ْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَد ْخُ لُوهَا وَهُمْ يَطْ مَعُونَ
Wa 'Idh ā Ş ur ifat 'Ab ş āru hum Tilq ā 'a 'Aş ĥā bi A n -Nā r i Q ālū Ra bbanā Lā Taj `alnā Ma`a A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
[7.47] 當他們的眼光轉向火獄的居民的時候,他們說:「我們的主啊!來你不要使我們與<br/>不義的民眾同住。」
وَإِذَا صُ ر ِفَتْ أَبْ صَ ارُهُمْ تِلْقَ ا ءَ أَصْ حَا بِ ا ل نّ َا ر ِ قَ الُوا رَ بَّنَا لاَ تَجْ عَلْنَا مَعَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Nādá 'Aş ĥā bu A l-'A`r ā fi R ijālāan Ya`r ifūnahum Bisīmāhum Q ālū Mā 'Agh ná `An kum Jam `ukum Wa Mā Kun tum Tastakbirū na
[7.48] 在高處的人,借儀表而認識許多男人,他們將喊叫那些男人說:「你們的囤積和驕<br/>傲,對於你們毫無裨益。」
وَنَادَى أَصْ حَا بُ ا لأَعرَ ا فِ ر ِجَالا ً يَعْر ِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَ الُوا مَا أَغْ نَى عَنْ كُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُن تُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
'Ahā 'uulā ' A l-Ladh ī na 'Aq sam tum Lā Yanāluhumu A ll āhu Bira ĥmatin ۚ A d kh ulū A l-Jann ata Lā Kh aw fun `Alaykum Wa Lā 'An tum Taĥzanū na
[7.49] 這些人就是你們盟誓說真主不加以慈憫的嗎?(他們已奉到命令)說:「你們進入<br/>樂園吧,你們沒有恐懼,也不憂愁。」
أَهَا ؤُلاَء ا لَّذِي نَ أَقْ سَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ ا للَّ هُ بِرَ حْمَةٍ ۚ ا د ْخُ لُوا ا لْجَنَّ ةَ لاَ خَ وْ فٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنْ تُمْ تَحْزَنُونَ
Wa Nādá 'Aş ĥā bu A n -Nā r i 'Aş ĥā ba A l-Jann ati 'An 'Afīđū `Alaynā Mina A l-Mā 'i 'Aw Mimm ā Ra zaq akumu A ll āhu ۚ Q ālū 'Inn a A ll āha Ĥarra mahumā `Alá A l-Kāfir ī na
[7.50] 火獄的居民將要喊叫樂園的居民說:「求你們把水或真主所供給你們的食品,倒下<br/>一點來給我們吧!」他們回答說:「真主確已禁止我們把這兩樣東西贈送不信道者。」
وَنَادَى أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ أَصْ حَا بَ ا لْجَنَّ ةِ أَن ْ أَفِيضُ وا عَلَيْنَا مِنَ ا لْمَا ءِ أَوْ مِمَّ ا رَ زَقَ كُمُ ا للَّ هُ ۚ قَ الُو ا إِنّ َ ا للَّ هَ حَرَّ مَهُمَا عَلَى ا لْكَافِر ِينَ
Al-Ladh ī na A ttakh adh ū Dīnahum Lahwan Wa La`ibāan Wa Gh arra t/humu A l-Ĥayāatu A d-Dun yā ۚ Fālyaw ma Nan sāhum Kamā Nasū Liq ā 'a Yawmihim Hādh ā Wa Mā Kānū Bi'āyātinā Yaj ĥadū na
[7.51] 曾以宗教為娛樂和嬉戲,而且為塵世所欺騙者,我今天忘記他們,因為他們曾忘記<br/>有今日之相遇,還因為他們否認我的蹟象。
ا لَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا دِينَهُمْ لَهْوا ً وَلَعِبا ً وَغَ رَّ تْهُمُ ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا ۚ فَالْيَوْ مَ نَن سَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَ ا ءَ يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْ حَدُونَ
Wa Laq ad Ji'nāhum Bikitā bin Faş ş alnā hu `Alá `Ilmin Hudan Wa Ra ĥmatan Liq aw min Yu'uminū na
[7.52] 我曾昭示他們一部我據真知而加以解釋的經典,作為對信道的民眾的向導和慈恩。
وَلَقَ د ْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَا بٍ فَصَّ لْنَا هُ عَلَى عِلْمٍ هُد ى ً وَرَ حْمَة ً لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Hal Yan žurū na 'Illā Ta'wīlahu ۚ Yaw ma Ya'tī Ta'wīluhu Yaq ū lu A l-Ladh ī na Nasū hu Min Q ab lu Q ad Jā 'at Ru sulu Ra bbinā Bil-Ĥaq q i Fahal Lanā Min Sh ufa`ā 'a Fayash fa`ū Lanā 'Aw Nura ddu Fana`mala Gh ay ra A l-Ladh ī Kunn ā Na`malu ۚ Q ad Kh asirū 'An fusahum Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
[7.53] 他們只等待那部經典的效果,他的效果到來的日子,從前忘記這經典的人將會說:<br/>「我們的主的眾使者,確已昭示真理了!我們有幾位說情的人來替我們說情,或准<br/>我們返回塵世去,捨罪惡而立善功嗎?」他們確已虧折了自身,他們所捏造的事已<br/>回避他們了。
هَلْ يَن ظُ رُو نَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْ مَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُ و لُ ا لَّذِي نَ نَسُو هُ مِن ْ قَ بْ لُ قَ د ْ جَا ءَتْ رُسُلُ رَ بِّنَا بِا لْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِن ْ شُفَعَا ءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَ دُّ فَنَعْمَلَ غَ يْ رَ ا لَّذِي كُنَّ ا نَعْمَلُ ۚ قَ د ْ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
'Inn a Ra bbakumu A ll āhu A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Fī Sittati 'Ayyā min Th umm a A stawá `Alá A l-`Arsh i Yugh sh ī A l-Lay la A n -Nahā ra Yaţ lubuhu Ĥath īth āan Wa A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara Wa A n -Nujū ma Musakh kh ar ā tin Bi'am r ihi~ ۗ 'Alā Lahu A l-Kh alq u Wa A l-'Am ru ۗ Tabāra ka A ll āhu Ra bbu A l-`Ālamī na
[7.54] 你們的主確是真主,他在六日內創造了天地,然後,升上寶座,他使黑夜追求白晝<br/>,而遮蔽它;他把日月和星宿造成順從他的命令的。真的,創造和命令只歸他主持<br/>。多福哉真主——全世界的主!
إِنّ َ رَ بَّكُمُ ا للَّ هُ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّا مٍ ثُمّ َ ا سْتَوَى عَلَى ا لْعَرْشِ يُغْ شِي ا ل لَّيْ لَ ا ل نَّ هَا رَ يَطْ لُبُهُ حَثِيثا ً وَا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ وَا ل نُّ جُو مَ مُسَخَّ رَ ا ت ٍ بِأَمْر ِهِ ۗ أَلاَ لَهُ ا لْخَ لْقُ وَا لأَمْرُ ۗ تَبَارَ كَ ا للَّ هُ رَ بُّ ا لْعَالَمِينَ
A d `ū Ra bbakum Tađarru `āan Wa Kh ufyatan ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A l-Mu`tadī na
[7.55] 你們要虔誠地、秘密地祈禱你們的主,他確是不喜歡過份者的。
ا د ْعُوا رَ بَّكُمْ تَضَ رُّعا ً وَخُ فْيَة ً ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا لْمُعْتَدِينَ
Wa Lā Tufsidū Fī A l-'Arđi Ba`da 'Iş lāĥihā Wa A d `ū hu Kh awfāan Wa Ţ ama`āan ۚ 'Inn a Ra ĥmata A ll āhi Q ar ī bun Mina A l-Muĥsinī na
[7.56] 在改善地方之後,你們不要在地方上作惡,你們要懷著恐懼和希望的心情祈禱他。<br/>真主的慈恩確是臨近行善者的。
وَلاَ تُفْسِدُوا فِي ا لأَرْضِ بَعْدَ إِصْ لاَحِهَا وَا د ْعُو هُ خَ وْفا ً وَطَ مَعا ً ۚ إِنّ َ رَ حْمَتَ ا للَّ هِ قَ ر ِي بٌ مِنَ ا لْمُحْسِنِينَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yursilu A r-R iyā ĥa Bush rā an Bay na Yaday Ra ĥmatihi ۖ Ĥattá 'Idh ā 'Aq allat Saĥābāan Th iq ālāan Suq nā hu Libaladin Mayyitin Fa'an zalnā Bihi A l-Mā 'a Fa'akh ra j nā Bihi Min Kulli A th -Th amar ā ti ۚ Kadh ālika Nukh r iju A l-Mawtá La`allakum Tadh akkarū na
[7.57] 他使風在他的慈恩之前作報喜者,直到它載了沉重的烏雲,我就把雲趕到一個已死<br/>的地方去,於是,從雲中降下雨水,於是借雨水而造出各種果實——我這樣使死的<br/>復活——以便你們覺悟。
وَهُوَ ا لَّذِي يُرْسِلُ ا ل رِّيَا حَ بُشْرا ً بَيْ نَ يَدَيْ رَ حْمَتِهِ ۖ حَتَّى إِذَا أَقَ لَّتْ سَحَابا ً ثِقَ الا ً سُقْ نَا هُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَن زَلْنَا بِهِ ا لْمَا ءَ فَأَخْ رَ جْ نَا بِهِ مِن ْ كُلِّ ا ل ثَّمَرَ ا تِ ۚ كَذَلِكَ نُخْ ر ِجُ ا لْمَوْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa A l-Baladu A ţ -Ţ ayyibu Yakh ru ju Nabātuhu Bi'idh ni Ra bbihi Wa ۖ A l-Ladh ī Kh abuth a Lā Yakh ru ju 'Illā Nakidāan ۚ Kadh ālika Nuş arr ifu A l-'Āyā ti Liq aw min Yash kurū na
[7.58] 肥沃的地方的植物,奉真主的命令而生長,瘠薄的地方的植物,出得很少,我這樣<br/>為感激的民眾闡述-切蹟象。
وَالْبَلَدُ ا ل طَّ يِّبُ يَخْ رُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَ بِّهِ ۖ وَا لَّذِي خَ بُثَ لاَ يَخْ رُجُ إِلاَّ نَكِدا ً ۚ كَذَلِكَ نُصَ رِّفُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَشْكُرُونَ
Laq ad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Q awmihi Faq ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu~ 'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min `Ažī min
[7.59] 我確已派遣努哈去教化他的宗族,他說:「我的宗族啊!你們要崇拜真主,除他之<br/>外,絕無應受你們崇拜的。我的確擔心你們遭受重大日的刑罰。」
لَقَ د ْ أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَ وْمِهِ فَقَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ~ ُ إِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Q ā la A l-Mala'u Min Q awmihi~ 'Inn ā Lanar ā ka Fī Đ alā lin Mubī nin
[7.60] 他的宗族中的眾領袖說:「我們的確認為你是在明顯的迷誤中的。」
قَ ا لَ ا لْمَلَأُ مِن ْ قَ وْمِهِ إِنَّ ا لَنَرَ ا كَ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Q ā la Yā Q aw mi Lay sa Bī Đ alālatun Wa Lakinn ī Ra sū lun Min Ra bbi A l-`Ālamī na
[7.61] 他說:「我的宗族啊!我一點也不迷誤,但我是全世界的主派遣的使者。
قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ لَيْ سَ بِي ضَ لاَلَةٌ وَلَكِنِّ ي رَ سُو لٌ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Uballigh ukum R isālā ti Ra bbī Wa 'An ş aĥu Lakum Wa 'A`lamu Mina A ll āhi Mā Lā Ta`lamū na
[7.62] 我把我的主的使命傳達給你們,並且忠告你們,我從真主(的啟示中)知道你們所<br/>不知道(的道理)。
أُبَلِّغُ كُمْ ر ِسَالاَتِ رَ بِّي وَأَن صَ حُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ا للَّ هِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
'Awa`ajib tum 'An Jā 'akum Dh ikru n Min Ra bbikum `Alá Ra julin Min kum Liyun dh ira kum Wa Litattaq ū Wa La`allakum Turĥamū na
[7.63] 從你們的主發出的教訓,借你們族中一個人的口而降臨你們,以便他警告你們,以<br/>便你們敬畏,以便你們蒙主的憐憫,難道你們對於這件事覺得驚訝嗎?」
أَوَعَجِبْ تُمْ أَن ْ جَا ءَكُمْ ذِكْرٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ عَلَى رَ جُلٍ مِنْ كُمْ لِيُن ذِرَ كُمْ وَلِتَتَّقُ وا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Fakadh dh abū hu Fa'an jaynā hu Wa A l-Ladh ī na Ma`ahu Fī A l-Fulki Wa 'Agh ra q nā A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā ۚ 'Inn ahum Kānū Q awmāan `Amī na
[7.64] 但他們否認他,故我拯救他,和與他同船的人,並使那些否認我的蹟象者統統淹死<br/>。他們確是盲目的民眾。
فَكَذَّبُو هُ فَأَن جَيْنَا هُ وَا لَّذِي نَ مَعَهُ فِي ا لْفُلْكِ وَأَغْ رَ قْ نَا ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْماً عَمِينَ
Wa 'Ilá `Ā din 'Akh āhum Hūdāan ۗ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu~ ۚ 'Afalā Tattaq ū na
[7.65] (我確已派遣)阿德人的弟兄呼德去教化他們,他說:「我的宗族啊!你們要崇拜<br/>真主,除他之外,絕無應受你們崇拜的。難道你們還不敬畏嗎?」
وَإِلَى عَا دٍ أَخَ اهُمْ هُودا ً ۗ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ~ُ أَفَلاَ ۚ تَتَّقُ ونَ
Q ā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na Kafarū Min Q awmihi~ 'Inn ā Lanar ā ka Fī Safāhatin Wa 'Inn ā Lanažunn uka Mina A l-Kādh ibī na
[7.66] 他的宗族中不信道的貴族們說:「我們的確認為你是愚蠢的,我們確信你是說謊者。」
قَ ا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ قَ وْمِهِ إِنَّ ا لَنَرَ ا كَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّ ا لَنَظُ نُّ كَ مِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Q ā la Yā Q aw mi Lay sa Bī Safāhatun Wa Lakinn ī Ra sū lun Min Ra bbi A l-`Ālamī na
[7.67] 他說:「我的宗族啊!我一點也不愚蠢,但我是全世界的主派遣的使者。
قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ لَيْ سَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّ ي رَ سُو لٌ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Uballigh ukum R isālā ti Ra bbī Wa 'Anā Lakum Nāş iĥun 'Amī nun
[7.68] 我把我的主的使命傳達給你們,我是你們的忠實的勸告者。
أُبَلِّغُ كُمْ ر ِسَالاَتِ رَ بِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِ حٌ أَمِينٌ
'Awa`ajib tum 'An Jā 'akum Dh ikru n Min Ra bbikum `Alá Ra julin Min kum Liyun dh ira kum ۚ Wa A dh kurū 'Idh Ja`alakum Kh ulafā 'a Min Ba`di Q aw mi Nūĥin Wa Zādakum Fī A l-Kh alq i Basţ atan ۖ Fādh kurū 'Ālā 'a A ll āhi La`allakum Tufliĥū na
[7.69] 從你們的主發出的教訓,借你們族中一個人的口降臨你們,以便他警告你們,難道<br/>你們對於這件事覺得驚訝嗎?你們要記憶那時,他在努哈的宗族滅亡之後,以你們<br/>為代治者,他使你們的體格更加魁梧,你們要銘記真主的恩典,以便你們成功。」
أَوَعَجِبْ تُمْ أَن ْ جَا ءَكُمْ ذِكْرٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ عَلَى رَ جُلٍ مِنْ كُمْ لِيُن ذِرَ كُمْ ۚ وَا ذْكُرُو ا إِذْ جَعَلَكُمْ خُ لَفَا ءَ مِن ْ بَعْدِ قَ وْ مِ نُو حٍ وَزَادَكُمْ فِي ا لْخَ لْقِ بَسْطَ ة ً ۖ فَاذْكُرُو ا آلاَءَ ا للَّ هِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Q ālū 'Aji'tanā Lina`buda A ll āha Waĥdahu Wa Nadh ara Mā Kā na Ya`budu 'Ābā 'uunā ۖ Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na
[7.70] 他們說:「你來教我們只崇拜真主,而拋棄我們祖先所崇拜的(偶像)嗎?你把你<br/>所用來警告我們的(刑罰)拿來給我們看看吧,如果你是說實話的!」
قَ الُو ا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ا للَّ هَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَا نَ يَعْبُدُ آبَا ؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن ْ كُن تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Q ā la Q ad Waq a`a `Alaykum Min Ra bbikum R ij sun Wa Gh ađabun ۖ 'Atujādilūnanī Fī 'Asmā 'in Samm aytumūhā 'An tum Wa 'Ābā 'uukum Mā Nazzala A ll āhu Bihā Min Sulţ ā nin ۚ Fān tažirū 'Inn ī Ma`akum Mina A l-Mun tažir ī na
[7.71] 他說:「刑罰和譴怒,必從你們的主來臨你們。你們和你們的祖先所定的許多名稱<br/>,真主並未加以証實,難道你們要為那些名稱與我爭論嗎?你們等待著吧!我的確<br/>是與你們一起等待的。」
قَ ا لَ قَ د ْ وَقَ عَ عَلَيْكُمْ مِن ْ رَ بِّكُمْ ر ِجْ سٌ وَغَ ضَ بٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَا ءٍ سَمَّ يْتُمُوهَا أَنْ تُمْ وَآبَا ؤُكُمْ مَا نَزَّلَ ا للَّ هُ بِهَا مِن ْ سُلْطَ ا نٍ ۚ فَان تَظِ رُو ا إِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُن تَظِ ر ِينَ
Fa'an jaynā hu Wa A l-Ladh ī na Ma`ahu Bira ĥmatin Minn ā Wa Q aţ a`nā Dābir a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā ۖ Wa Mā Kānū Mu'uminī na
[7.72] 我以我的慈恩拯救了他和他的同道,而滅絕了那些否認我的蹟象,並且不信道的人。
فَأَن جَيْنَا هُ وَا لَّذِي نَ مَعَهُ بِرَ حْمَةٍ مِنَّ ا وَقَ طَ عْنَا دَابِر َ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ
Wa 'Ilá Th amū da 'Akh āhum Ş āliĥāan ۗ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu ۖ Q ad Jā 'atkum Bayyinatun Min Ra bbikum ۖ Hadh ihi Nāq atu A ll āhi Lakum 'Āyatan ۖ Fadh arūhā Ta'kul Fī 'Arđi A ll ā hi ۖ Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in Faya'kh udh akum `Adh ā bun 'Alī mun
[7.73] (我確已派遣)賽莫德人的弟兄撒立哈去教化他們,他說:「我的宗族啊!你們要<br/>崇拜真主,除他之外,絕無應受你們崇拜的。從你們的主發出的明証確已降臨你們<br/>,這隻真主的母駝可以作你們的蹟象。故你們讓牠在真主的大地上隨便吃草,不要<br/>傷害牠,否則,痛苦的刑罰必襲擊你們。」
وَإِلَى ثَمُو دَ أَخَ اهُمْ صَ الِحا ً ۗ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ قَ د ْ ۖ جَا ءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ هَذِهِ ۖ نَاقَ ةُ ا للَّ هِ لَكُمْ آيَة ً فَذَرُوهَا ۖ تَأْكُلْ فِي أَرْضِ ا للَّ هِ وَلاَ ۖ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ فَيَأْخُ ذَكُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa A dh kurū 'Idh Ja`alakum Kh ulafā 'a Min Ba`di `Ā din Wa Bawwa'akum Fī A l-'Arđi Tattakh idh ū na Min Suhūlihā Q uş ūrā an Wa Tanĥitū na A l-Jibā la Buyūtāan ۖ Fādh kurū 'Ālā 'a A ll āhi Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na
[7.74] 你們要記憶那時,他在阿德人之後,以你們為代治者,並且使你們居住在地方上,<br/>你們在乎原上建築大廈,並將山岳鑿成房屋。你們要銘記真主的種種恩典,不要在<br/>地方上作惡。
وَاذْكُرُو ا إِذْ جَعَلَكُمْ خُ لَفَا ءَ مِن ْ بَعْدِ عَا دٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي ا لأَرْضِ تَتَّخِ ذُو نَ مِن ْ سُهُولِهَا قُ صُ ورا ً وَتَنْ حِتُو نَ ا لْجِبَا لَ بُيُوتا ً ۖ فَاذْكُرُو ا آلاَءَ ا للَّ هِ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Q ā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na A stakbarū Min Q awmihi Lilladh ī na A stuđ`ifū Liman 'Āmana Minhum 'Ata`lamū na 'Ann a Ş āliĥāan Mursalun Min Ra bbihi ۚ Q ālū 'Inn ā Bimā 'Ursila Bihi Mu'uminū na
[7.75] 他的宗族中驕做的貴族們對本族中被欺壓的人們,即信道的人們說:「你們知道撒<br/>立哈是他的主派來的使者嗎?」他們說:「我們是確信他的使命的。」
قَ ا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا مِن ْ قَ وْمِهِ لِلَّذِي نَ ا سْتُضْ عِفُوا لِمَن ْ آمَنَ مِنْ هُمْ أَتَعْلَمُو نَ أَنّ َ صَ الِحا ً مُرْسَلٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۚ قَ الُو ا إِنَّ ا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
Q ā la A l-Ladh ī na A stakbarū 'Inn ā Bial-Ladh ī 'Āman tum Bihi Kāfirū na
[7.76] 那些驕做的人說:「我們絕不信你們所確信的。」
قَ ا لَ ا لَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُو ا إِنَّ ا بِا لَّذِي آمَن تُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Fa`aq arū A n -Nāq ata Wa `Ataw `An 'Am r i Ra bbihim Wa Q ālū Yā Ş āliĥu A 'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kun ta Mina A l-Mursalī na
[7.77] 他們宰了那隻母駝,違抗他們主的命令,他們並說:「撒立哈啊!你把你用來警告<br/>我們的刑罰拿來給我們看看吧,如果你是使者的話!」
فَعَقَ رُوا ا ل نَّ اقَ ةَ وَعَتَوْا عَن ْ أَمْر ِ رَ بِّهِمْ وَقَ الُوا يَاصَ الِحُ ا ئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن ْ كُن تَ مِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
Fa'akh adh at/humu A r-Ra j fatu Fa'aş baĥū Fī Dār ihim Jāth imī na
[7.78] 於是,霹靂襲擊了他們,一旦之間,他們都僵臥在各人的家裡。
فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل رَّ جْ فَةُ فَأَصْ بَحُوا فِي دَار ِهِمْ جَاثِمِينَ
Fatawallá `Anhum Wa Q ā la Yā Q aw mi Laq ad 'Ab lagh tukum R isālata Ra bbī Wa Naş aĥtu Lakum Wa Lakin Lā Tuĥibbū na A n -Nāş iĥī na
[7.79] 於是,他離開他們,並且說:「我的宗族啊!我確已把我的主的使命傳達給你們了<br/>,並忠告你們,但是你們不喜歡忠告者。」
فَتَوَلَّى عَنْ هُمْ وَقَ ا لَ يَاقَ وْ مِ لَقَ د ْ أَبْ لَغْ تُكُمْ ر ِسَالَةَ رَ بِّي وَنَصَ حْتُ لَكُمْ وَلَكِن ْ لاَ تُحِبُّو نَ ا ل نَّ اصِ حِينَ
Wa Lūţ āan 'Idh Q ā la Liq awmihi~ 'Ata'tū na A l-Fāĥish ata Mā Sabaq akum Bihā Min 'Aĥadin Mina A l-`Ālamī na
[7.80] (我確已派遣)魯特,當時他對他的宗族說:「你們怎麼做那種醜事呢?在你們之<br/>前,全世界的人沒有一個做過這種事的。
وَلُوط ا ً إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ أَتَأْتُو نَ ا لْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَ كُمْ بِهَا مِن ْ أَحَدٍ مِنَ ا لْعَالَمِينَ
'Inn akum Lata'tū na A r-R ijā la Sh ahwatan Min Dū ni A n -Nisā ' ۚ Bal 'An tum Q aw mun Musr ifū na
[7.81] 你們一定要捨婦女而以男人滿足性欲,你們確是過份的民眾。」
إِنَّ كُمْ لَتَأْتُو نَ ا ل رِّجَا لَ شَهْوَة ً مِن ْ دُو نِ ا ل نِسَا ء ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ مُسْر ِفُونَ
Wa Mā Kā na Jawā ba Q awmihi~ 'Illā 'An Q ālū 'Akh r ijūhum Min Q aryatikum ۖ 'Inn ahum 'Unā sun Yataţ ahharūn
[7.82] 他的宗族唯一的答覆是說:「你們把他們逐出城外,因為他們確是純潔的民眾!」
وَمَا كَا نَ جَوَا بَ قَ وْمِهِ إِلاَّ أَن ْ قَ الُو ا أَخْ ر ِجُوهُمْ مِن ْ قَ رْيَتِكُمْ ۖ إِنَّ هُمْ أُنَا سٌ يَتَطَ هَّرُون
Fa'an jaynā hu Wa 'Ahlahu~ 'Illā A m ra 'atahu Kānat Mina A l-Gh ābir ī na
[7.83] 我拯救了他和他的信徒,沒有拯救他的女人,她是和其餘的人同受刑罰的。
فَأَن جَيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ إِلاَّ ا مْرَ أَتَهُ كَانَتْ مِنَ ا لْغَ ابِر ِينَ
Wa 'Am ţ arnā `Alayhim Maţ arā an ۖ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Muj r imī na
[7.84] 我曾降大雨去傷他們,你看看犯罪者的結局是怎樣的。
وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ مَطَ را ً ۖ فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Wa 'Ilá Mad yana 'Akh āhum Sh u`aybāan ۗ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu ۖ Q ad Jā 'atkum Bayyinatun Min Ra bbikum ۖ Fa'awfū A l-Kay la Wa A l-Mīzā na Wa Lā Tab kh asū A n -Nā sa 'Ash yā 'Ahum Wa Lā Tufsidū Fī A l-'Arđi Ba`da ۚ 'Iş lāĥihā Dh ālikum Kh ay ru n Lakum 'In Kun tum Mu'uminī na
[7.85] (我確已派遣)麥德彥人的弟兄舒阿卜去教化他們說:「我的宗族啊!你們要崇拜<br/>真主,除他之外,絕無應受你們崇拜的。從你們的主發出的明証,確已來臨你們了<br/>,你們當使用充足的斗和秤,不要克扣別人所應得的貨物。在改善地方之後,你們<br/>不要在地方上作惡,這對你們是更好的,如果你們是信道者。
وَإِلَى مَد ْيَنَ أَخَ اهُمْ شُعَيْبا ً ۗ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ قَ د ْ ۖ جَا ءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَأَوْفُوا ۖ ا لْكَيْ لَ وَا لْمِيزَا نَ وَلاَ تَبْ خَ سُوا ا ل نّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تُفْسِدُوا فِي ا لأَرْضِ بَعْدَ إِصْ لاَحِهَا ذَلِكُمْ ۚ خَ يْ رٌ لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa Lā Taq `udū Bikulli Ş ir āţ in Tū`idū na Wa Taş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Man 'Āmana Bihi Wa Tab gh ūnahā `Iwajāan ۚ Wa A dh kurū 'Idh Kun tum Q alīlāan Fakath th ara kum ۖ Wa A n žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mufsidī na
[7.86] 你們不要伺候在每條道路上,恐嚇別人和阻止確信真主的人入真主的大道,而且想<br/>暗示它是邪路。你們應該記得,你們原是少數的,隨後他使你們的人口增多,你們<br/>看看作惡者的結局是怎樣的。
وَلاَ تَقْ عُدُوا بِكُلِّ صِ رَ ا ط ٍ تُوعِدُو نَ وَتَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ مَن ْ آمَنَ بِهِ وَتَبْ غُ ونَهَا عِوَجا ً ۚ وَا ذْكُرُو ا إِذْ كُن تُمْ قَ لِيلا ً فَكَثَّرَ كُمْ ۖ وَا ن ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa 'In Kā na Ţ ā 'ifatun Min kum 'Āmanū Bial-Ladh ī 'Ursiltu Bihi Wa Ţ ā 'ifatun Lam Yu'uminū Fāş birū Ĥattá Yaĥkuma A ll āhu Baynanā ۚ Wa Huwa Kh ay ru A l-Ĥākimī na
[7.87] 如果你們當中有一伙人確信我的使命,有一伙人不信它,那末,你們要忍耐,直到<br/>真主為我們判決。他是最公正的判決者。」
وَإِن ْ كَا نَ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ كُمْ آمَنُوا بِا لَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَ ا ئِفَة ٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْ بِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ ا للَّ هُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَ يْ رُ ا لْحَاكِمِينَ
Q ā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na A stakbarū Min Q awmihi Lanukh r ijann aka Yā Sh u`ay bu Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`aka Min Q aryatinā 'Aw Lata`ūdunn a Fī Millatinā ۚ Q ā la 'Awalaw Kunn ā Kār ihī na
[7.88] 他的宗族中驕傲的貴族們說:「舒阿卜啊!我們一定要把你和你的信徒們逐出城外<br/>,除非你們再信我們的宗教。」他說:「即使我們厭惡你們的宗教,也要我們再信<br/>奉它嗎?
قَ ا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُوا مِن ْ قَ وْمِهِ لَنُخْ ر ِجَنَّ كَ يَا شُعَيْ بُ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَكَ مِن ْ قَ رْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنّ َ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَ ا لَ أَوَلَوْ كُنَّ ا كَار ِهِينَ
Q adi A ftara ynā `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'In `Ud nā Fī Millatikum Ba`da 'Idh Najjānā A l-Lahu Minhā ۚ Wa Mā Yakū nu Lanā 'An Na`ū da Fīhā 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu Ra bbunā ۚ Wasi`a Ra bbunā Kulla Sh ay 'in `Ilmāan ۚ `Alá A ll āhi Tawakkalnā ۚ Ra bbanā A ftaĥ Baynanā Wa Bay na Q awminā Bil-Ĥaq q i Wa 'An ta Kh ay ru A l-Fātiĥī na
[7.89] 真主使我們脫離你們的宗教後,如果我們再去信它,那末,我們確已假借真主的名<br/>義而造謠了。除非真主——我們的主——意欲,我們不會再信你們的宗教。我們的<br/>主的知覺是包羅萬物的,我們只信托真主。我們的主啊!求你在我們和我們的宗族<br/>之間依真理而判決吧,你是至善的判決者。」
قَ دِ ا فْتَرَ يْنَا عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً إِن ْ عُد ْنَا فِي مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا ا للَّهُ مِنْ هَا ۚ وَمَا يَكُو نُ لَنَا أَن ْ نَعُو دَ فِيهَا إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ رَ بُّنَا ۚ وَسِعَ رَ بُّنَا كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً ۚ عَلَى ا للَّ هِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَ بَّنَا ا فْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْ نَ قَ وْمِنَا بِا لْحَقِّ وَأَنْ تَ خَ يْ رُ ا لْفَاتِحِينَ
Wa Q ā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na Kafarū Min Q awmihi La'ini A ttaba`tum Sh u`aybāan 'Inn akum 'Idh āan Lakh āsirū na
[7.90] 他的宗族中不信道的貴族們說:「如果你們順從舒阿卜,那末你們一定是虧折的人。」
وَقَ ا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ قَ وْمِهِ لَئِنِ ا تَّبَعْتُمْ شُعَيْبا ً إِنَّ كُمْ إِذا ً لَخَ اسِرُونَ
Fa'akh adh at/humu A r-Ra j fatu Fa'aş baĥū Fī Dār ihim Jāth imī na
[7.91] 於是,地震襲擊了他們,頃刻之間,他們都僵臥在各人的家裡。
فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل رَّ جْ فَةُ فَأَصْ بَحُوا فِي دَار ِهِمْ جَاثِمِينَ
Al-Ladh ī na Kadh dh abū Sh u`aybāan Ka'an Lam Yagh naw Fīhā ۚ A l-Ladh ī na Kadh dh abū Sh u`aybāan Kānū Humu A l-Kh āsir ī na
[7.92] 否認舒阿卜的人,好像沒有在那個城市裡居住過一樣。否認舒阿卜的人,確是虧折<br/>的。
ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا شُعَيْبا ً كَأَن ْ لَمْ يَغْ نَوْا فِيهَا ۚ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا شُعَيْبا ً كَانُوا هُمُ ا لْخَ اسِر ِينَ
Fatawallá `Anhum Wa Q ā la Yā Q aw mi Laq ad 'Ab lagh tukum R isālā ti Ra bbī Wa Naş aĥtu Lakum ۖ Fakay fa 'Āsá `Alá Q aw min Kāfir ī na
[7.93] 於是,他離開他們,並且說:「我的宗族啊!我確已把我的主的使命傳達給你們了<br/>,並向你們提出了忠告。我怎能哀悼不信道的民眾呢!」
فَتَوَلَّى عَنْ هُمْ وَقَ ا لَ يَا قَ وْ مِ لَقَ د ْ أَبْ لَغْ تُكُمْ ر ِسَالاَتِ رَ بِّي وَنَصَ حْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْ فَ آسَى عَلَى قَ وْ مٍ كَافِر ِينَ
Wa Mā 'Arsalnā Fī Q aryatin Min Nabī yin 'Illā 'Akh adh nā 'Ahlahā Bil-Ba'sā 'i Wa A đ-Đ arrā 'i La`allahum Yađđarra `ū na
[7.94] 我每派遣一個先知到一個城市去,(而他被人否認),我總要以窮困和患難懲治其<br/>居民,以便他們謙遜。
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَ رْيَةٍ مِن ْ نَبِيٍّ إِلاَّ أَخَ ذْنَا أَهْلَهَا بِا لْبَأْسَا ءِ وَا ل ضَّ رَّا ءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّ رَّ عُونَ
Th umm a Baddalnā Makā na A s-Sayyi'ati A l-Ĥasanata Ĥattá `Afaw Wa Q ālū Q ad Massa 'Ābā 'anā A đ-Đ arrā 'u Wa A s-Sarrā 'u Fa'akh adh nāhum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na
[7.95] 隨後我轉禍為福,直到他們富庶,並且說:「我們的祖先確已遭過患難,享過康樂<br/>了。」於是,當他們不知不覺時,我懲治他們。
ثُمّ َ بَدَّلْنَا مَكَا نَ ا ل سَّيِّئَةِ ا لْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوا وَقَ الُوا قَ د ْ مَسَّ آبَا ءَنَا ا ل ضَّ رَّا ءُ وَا ل سَّرَّا ءُ فَأَخَ ذْنَاهُمْ بَغْ تَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
Wa Law 'Ann a 'Ahla A l-Q urá 'Āmanū Wa A ttaq aw Lafataĥnā `Alayhim Bara kā tin Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi Wa Lakin Kadh dh abū Fa'akh adh nāhum Bimā Kānū Yaksibū na
[7.96] 假若各城市的居民,信道而且敬畏,我必為他們而開辟天地的福利,但他們否認先<br/>知,故我因他們所作的罪惡而懲治他們了。
وَلَوْ أَنّ َ أَهْلَ ا لْقُ رَ ى آمَنُوا وَا تَّقَ وْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَ كَا تٍ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ وَلَكِن ْ كَذَّبُوا فَأَخَ ذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
'Afa'amina 'Ahlu A l-Q urá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Bayātāan Wa Hum Nā 'imū na
[7.97] 各城市的居民難道不怕我的刑罰,當他們在夜間酣睡的時候降臨他們嗎?
أَفَأَمِنَ أَهْلُ ا لْقُ رَ ى أَن ْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتا ً وَهُمْ نَا ئِمُونَ
'Awa 'Amina 'Ahlu A l-Q urá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Đ uĥan Wa Hum Yal`abū na
[7.98] 各城市的居民難道不怕我的刑罰,在上午,當他們在游戲的時候降臨他們嗎?
أَوَ أَمِنَ أَهْلُ ا لْقُ رَ ى أَن ْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُ حى ً وَهُمْ يَلْعَبُونَ
'Afa'aminū Makra A ll āhi ۚ Falā Ya'manu Makra A ll āhi 'Illā A l-Q aw mu A l-Kh āsirū na
[7.99] 難道他們不怕真主的計謀嗎?只有虧折的民眾才不怕真主的計謀。
أَفَأَمِنُوا مَكْرَ ا للَّ هِ ۚ فَلاَ يَأْمَنُ مَكْرَ ا للَّ هِ إِلاَّ ا لْقَ وْ مُ ا لْخَ اسِرُونَ
'Awalam Yahdi Lilladh ī na Yar ith ū na A l-'Arđa Min Ba`di 'Ahlihā 'An Law Nash ā 'u 'Aş ab nāhum Bidh unūbihim ۚ Wa Naţ ba`u `Alá Q ulūbihim Fahum Lā Yasma`ū na
[7.100] 繼先民之後而為大地的主人公的人們,假若我意欲,我必因他們的罪惡而懲治他們<br/>;並且封閉他們的心,故他們不聽勸諫。難道他們不明白這個道理嗎?
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِي نَ يَر ِثُو نَ ا لأَرْضَ مِن ْ بَعْدِ أَهْلِهَا أَن ْ لَوْ نَشَا ءُ أَصَ بْ نَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْ بَعُ عَلَى قُ لُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ
Tilka A l-Q urá Naq uş ş u `Alay ka Min 'An bā 'ihā ۚ Wa Laq ad Jā 'at/hum Ru suluhum Bil-Bayyinā ti Famā Kānū Liyu'uminū Bimā Kadh dh abū Min Q ab lu ۚ Kadh ālika Yaţ ba`u A ll āhu `Alá Q ulū bi A l-Kāfir ī na
[7.101] 這些城市,我已把它們的部分故事告訴了你。各民族的使者,確已用許多明証昭示<br/>本族的人;但他們不會相信自己以前所否認的。真主就這樣封閉不信道者的心。
تِلْكَ ا لْقُ رَ ى نَقُ صّ ُ عَلَيْ كَ مِن ْ أَنْ بَا ئِهَا ۚ وَلَقَ د ْ جَا ءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن ْ قَ بْ لُ ۚ كَذَلِكَ يَطْ بَعُ ا للَّ هُ عَلَى قُ لُو بِ ا لْكَافِر ِينَ
Wa Mā Wajad nā Li'kth ar ihim Min `Ahdin ۖ Wa 'In Wajad nā 'Akth ara hum Lafāsiq ī na
[7.102] 我沒有發現他們大半是履行約言的,我卻發現他們大半是犯罪的人。
وَمَا وَجَد ْنَا لِأكْثَر ِهِمْ مِن ْ عَهْدٍ ۖ وَإِن ْ وَجَد ْنَا أَكْثَرَ هُمْ لَفَاسِقِ ينَ
Th umm a Ba`ath nā Min Ba`dihim Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir `aw na Wa Mala'ihi Fažalamū Bihā ۖ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mufsidī na
[7.103] 後來,我派遣穆薩帶著我的許多蹟象,去見法老和他的眾公卿,但他們不肯信那些<br/>蹟象,你看看作惡者的結局是怎樣的!
ثُمّ َ بَعَثْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِ فَظَ لَمُوا بِهَا ۖ فَان ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa Q ā la Mūsá Yā Fir `aw nu 'Inn ī Ra sū lun Min Ra bbi A l-`Ālamī na
[7.104] 穆薩說:「法老啊!我確是全世界的主所派遣的使者,
وَقَ ا لَ مُوسَى يَا فِر ْعَوْ نُ إِنِّ ي رَ سُو لٌ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Ĥaq ī q un `Alá 'An Lā 'Aq ū la `Alá A ll āhi 'Illā A l-Ĥaq q a ۚ Q ad Ji'tukum Bibayyinatin Min Ra bbikum Fa'arsil Ma`ī Banī 'Isrā 'ī la
[7.105] 我只應該借真主的名義而宣言真理。我確已從你們的主那裡給你們帶來了一個明証<br/>,所以,你應該釋放以色列的後裔,讓他們同我一起離去。」
حَقِ ي قٌ عَلَى أَن ْ لاَ أَقُ و لَ عَلَى ا للَّ هِ إِلاَّ ا لْحَقَّ ۚ قَ د ْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِي بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ
Q ā la 'In Kun ta Ji'ta Bi'āyatin Fa'ti Bihā 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na
[7.106] 他說:「如果你已帶來了一種蹟象,你就把它拿出來吧,如果你是誠實的人。」
قَ ا لَ إِن ْ كُن تَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن ْ كُن تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Fa'alq á `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Th u`bā nun Mubī nun
[7.107] 他就拋下他的手杖,那條手杖忽然變成一條蟒。
فَأَلْقَ ى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَا نٌ مُبِينٌ
Wa Naza`a Yadahu Fa'idh ā Hiya Bayđā 'u Lilnn āžir ī na
[7.108] 他抽出他的手來,那隻手在觀眾的眼前忽然顯出白光。
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَ ا ءُ لِلنَّ اظِ ر ِينَ
Q ā la A l-Mala'u Min Q aw mi Fir `aw na 'Inn a Hādh ā Lasāĥir un `Alī mun
[7.109] 法老的百姓中的眾領袖說:「這確是一個高明的術士,
قَ ا لَ ا لْمَلَأُ مِن ْ قَ وْ مِ فِر ْعَوْ نَ إِنّ َ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Yur ī du 'An Yukh r ijakum Min 'Arđikum ۖ Famādh ā Ta'murū na
[7.110] 他想把你們逐出國境。你們有何見教呢?」
يُر ِي دُ أَن ْ يُخْ ر ِجَكُمْ مِن ْ أَرْضِ كُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Q ālū 'Arjihi Wa 'Akh ā hu Wa 'Arsil Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na
[7.111] 他們說:「請你寬容他和他哥哥,並派招募員往各城市去,
قَ الُو ا أَرْجِهِ وَأَخَ ا هُ وَأَرْسِلْ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِينَ
Ya'tū ka Bikulli Sāĥir in `Alī min
[7.112] 他們會把所有高明的術士都召到你御前來。」
يَأْتُو كَ بِكُلِّ سَاحِر ٍ عَلِيمٍ
Wa Jā 'a A s-Saĥara tu Fir `aw na Q ālū 'Inn a Lanā La'aj rā an 'In Kunn ā Naĥnu A l-Gh ālibī na
[7.113] 術士們來見法老,他們說:「如果我們獲勝,我們會得到報酬嗎?」
وَجَا ءَ ا ل سَّحَرَ ةُ فِر ْعَوْ نَ قَ الُو ا إِنّ َ لَنَا لَأَجْ را ً إِن ْ كُنَّ ا نَحْنُ ا لْغَ الِبِينَ
Q ā la Na`am Wa 'Inn akum Lamina A l-Muq arra bī na
[7.114] 他說:「是的,你們必定屬於親信之列。」
قَ ا لَ نَعَمْ وَإِنَّ كُمْ لَمِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ
Q ālū Yā Mūsá 'Imm ā 'An Tulq iya Wa 'Imm ā 'An Nakū na Naĥnu A l-Mulq ī na
[7.115] 他們說:「穆薩啊!你先拋(你的手杖)呢,還是我們先拋(我們的)呢?」
قَ الُوا يَا مُوسَى إِمَّ ا أَن ْ تُلْقِ يَ وَإِمَّ ا أَن ْ نَكُو نَ نَحْنُ ا لْمُلْقِ ينَ
Q ā la 'Alq ū ۖ Falamm ā 'Alq aw Saĥarū 'A`yuna A n -Nā si Wa A starhabūhum Wa Jā 'ū Bisiĥr in `Ažī min
[7.116] 他說:「你們先拋吧!」當他們拋下去時,(變出的大蛇)眩惑了眾人的眼睛,而<br/>且使人們恐怖。他們施展了大魔術。
قَ ا لَ أَلْقُ وا ۖ فَلَمَّ ا أَلْقَ وْا سَحَرُو ا أَعْيُنَ ا ل نّ َا سِ وَا سْتَرْهَبُوهُمْ وَجَا ءُ وا بِسِحْرٍ عَظِ يمٍ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Alq i `Aş ā ka ۖ Fa'idh ā Hiya Talq afu Mā Ya'fikū na
[7.117] 我啟示穆薩說:「你拋出你的手杖吧。」於是,那條手杖立刻消滅了他們所幻化的<br/>(大蛇)。
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَن ْ أَلْقِ عَصَ ا كَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَ فُ مَا يَأْفِكُونَ
Fawaq a`a A l-Ĥaq q u Wa Baţ ala Mā Kānū Ya`malū na
[7.118] 於是,真理昭著,而他們所演的魔術變成無用的。
فَوَقَ عَ ا لْحَقُّ وَبَطَ لَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Fagh ulibū Hunālika Wa A n q alabū Ş āgh ir ī na
[7.119] 法老等當場敗北,一變而為屈辱者。
فَغُ لِبُوا هُنَالِكَ وَا ن قَ لَبُوا صَ اغِ ر ِينَ
Wa 'Ulq iya A s-Saĥara tu Sājidī na
[7.120] 術士們不由己地拜倒下去,
وَأُلْقِ يَ ا ل سَّحَرَ ةُ سَاجِدِينَ
Q ālū 'Āmann ā Bira bbi A l-`Ālamī na
[7.121] 他們說:「我們已信仰全世界的主,
قَ الُو ا آمَنَّ ا بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Ra bbi Mūsá Wa Hārū na
[7.122] 即穆薩和哈倫的主。」
رَ بِّ مُوسَى وَهَارُونَ
Q ā la Fir `aw nu 'Āman tum Bihi Q ab la 'An 'Ādh ana Lakum ۖ 'Inn a Hādh ā Lamakru n Makartumū hu Fī A l-Madīnati Litukh r ijū Minhā 'Ahlahā ۖ Fasaw fa Ta`lamū na
[7.123] 法老說:「沒有獲得我的許可,你們怎麼就信仰了他呢?這一定是你們在城裡預謀<br/>的,想借此把這城裡的居民驅逐出去;不久你們就會知道了。
قَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ آمَن تُمْ بِهِ قَ بْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنّ َ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُو هُ فِي ا لْمَدِينَةِ لِتُخْ ر ِجُوا مِنْ هَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْ فَ تَعْلَمُونَ
La'uq aţ ţ i`ann a 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Kh ilā fin Th umm a La'uş allibann akum 'Aj ma`ī na
[7.124] 我一定要交互著砍掉你們的手腳,然後,我必定把你們統統釘死在十字架上。
لَأُقَ طِّ عَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِن ْ خِ لاَفٍ ثُمّ َ لَأُصَ لِّبَنَّ كُمْ أَجْ مَعِينَ
Q ālū 'Inn ā 'Ilá Ra bbinā Mun q alibū na
[7.125] 他們說:「我們確要返於我們的主。
قَ الُو ا إِنَّ ا إِلَى رَ بِّنَا مُن قَ لِبُونَ
Wa Mā Tan q imu Minn ā 'Illā 'An 'Āmann ā Bi'āyā ti Ra bbinā Lamm ā Jā 'atnā ۚ Ra bbanā 'Afr igh `Alaynā Ş ab rā an Wa Tawaffanā Muslimī na
[7.126] 你無非是責備我們信仰了我們的主所降示的蹟象。我們的主啊!求你把堅忍傾注在<br/>我們心中,求你在我們順服的情狀下使我們死去。」
وَمَا تَن قِ مُ مِنَّ ا إِلاَّ أَن ْ آمَنَّ ا بِآيَا تِ رَ بِّنَا لَمَّ ا جَا ءَتْنَا ۚ رَ بَّنَا أَفْر ِغْ عَلَيْنَا صَ بْ را ً وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
Wa Q ā la A l-Mala'u Min Q aw mi Fir `aw na 'Atadh aru Mūsá Wa Q awmahu Liyufsidū Fī A l-'Arđi Wa Yadh ara ka Wa 'Ālihataka ۚ Q ā la Sanuq attilu 'Ab nā 'ahum Wa Nastaĥyī Nisā 'ahum Wa 'Inn ā Fawq ahum Q āhirū na
[7.127] 法老的百姓中的眾領袖說:「難道你要任隨穆薩和他的宗族在地方上作惡,並拋棄<br/>你和你的眾神靈嗎?」他說:「我們要屠殺他們的兒子,保全他們的婦女,<br/>我們確是統治他們的。
وَقَ ا لَ ا لْمَلَأُ مِن ْ قَ وْ مِ فِر ْعَوْ نَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَ وْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي ا لأَرْضِ وَيَذَرَ كَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَ ا لَ سَنُقَ تِّلُ أَبْ نَا ءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَا ءَهُمْ وَإِنَّ ا فَوْقَ هُمْ قَ اهِرُونَ
Q ā la Mūsá Liq awmihi A sta`īnū Bill āhi Wa A ş birū ۖ 'Inn a A l-'Arđa Lill ā h Yūr ith uhā Man Yash ā 'u Min `Ibādihi Wa ۖ A l-`Āq ibatu Lilmuttaq ī na
[7.128] 穆薩對他的宗族說:「你們要求助於真主,要忍受虐待;大地確是真主的,他使他<br/>意欲的臣僕繼承它;優美的結局只歸敬畏者。」
قَ ا لَ مُوسَى لِقَ وْمِهِ ا سْتَعِينُوا بِا للَّ هِ وَا صْ بِرُو ا ۖ إِنّ َ ا لأَرْضَ لِلَّهِ يُور ِثُهَا مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ ۖ وَا لْعَاقِ بَةُ لِلْمُتَّقِ ينَ
Q ālū 'Ūdh īnā Min Q ab li 'An Ta'tiyanā Wa Min Ba`di Mā Ji'tanā ۚ Q ā la `Asá Ra bbukum 'An Yuhlika `Adūwakum Wa Yastakh lifakum Fī A l-'Arđi Fayan žura Kay fa Ta`malū na
[7.129] 他們說:「你到來之前,我們受虐待,你到來之後,我們仍然受虐待!」他說:<br/>「你們的主,或許會毀滅你們的仇敵,而以你們為這地方的代治者,看看你們是怎<br/>樣工作的。
قَ الُو ا أُ وذِينَا مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تَأْتِيَنَا وَمِن ْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَ ا لَ عَسَى رَ بُّكُمْ أَن ْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْ لِفَكُمْ فِي ا لأَرْضِ فَيَن ظُ رَ كَيْ فَ تَعْمَلُونَ
Wa Laq ad 'Akh adh nā 'Ā la Fir `aw na Bis-Sinī na Wa Naq ş in Mina A th -Th amar ā ti La`allahum Yadh dh akkarū na
[7.130] 我確已用荒年和歉收去懲治法老的臣民,以便他們覺悟。
وَلَقَ د ْ أَخَ ذْنَا آلَ فِر ْعَوْ نَ بِا ل سِّنِي نَ وَنَقْ ص ٍ مِنَ ا ل ثَّمَرَ ا تِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Fa'idh ā Jā 'at/humu A l-Ĥasanatu Q ālū Lanā Hadh ihi ۖ Wa 'In Tuş ib hum Sayyi'atun Yaţ ţ ayyarū Bimūsá Wa Man Ma`ahu~ ۗ 'Alā 'Inn amā Ţ ā 'iru hum `In da A ll āhi Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
[7.131] 當幸福降臨他們的時候,他們說:「這是我們所應得的。」當災難降臨他們的時候<br/>,他們則歸咎於穆薩及其教徒們的不祥。真的,他們的厄運是在真主<br/>那裡注定的,只是他們大半不知道罷了!
فَإِذَا جَا ءَتْهُمُ ا لْحَسَنَةُ قَ الُوا لَنَا هَذِهِ ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّ يَّرُوا بِمُوسَى وَمَن ْ مَعَهُ~ ُ ۗ أَلاَ إِنَّ مَا طَ ا ئِرُهُمْ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Q ālū Mahmā Ta'tinā Bihi Min 'Āyatin Litasĥara nā Bihā Famā Naĥnu Laka Bimu'uminī na
[7.132] 他們說:「無論你拿甚麼蹟象來迷惑我們,我們絕不信仰你。」
وَقَ الُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن ْ آيَةٍ لِتَسْحَرَ نَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Fa'arsalnā `Alayhimu A ţ -Ţ ūfā na Wa A l-Jar ā da Wa A l-Q umm ala Wa A đ-Đ afādi`a Wa A d-Dama 'Āyā tin Mufaş ş alā tin Fāstakbarū Wa Kānū Q awmāan Muj r imī na
[7.133] 故我使水災、蝗蟲、虱子、青蛙、血液等作為明証去磨難他們。但他們自大,他們<br/>是犯罪的民眾。
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ا ل طُّ وفَا نَ وَا لْجَرَ ا دَ وَا لْقُ مَّ لَ وَا ل ضَّ فَادِعَ وَا ل دَّمَ آيَا تٍ مُفَصَّ لاَتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَ وْما ً مُجْ ر ِمِينَ
Wa Lamm ā Waq a`a `Alayhimu A r-R ij zu Q ālū Yā Mūsá A d `u Lanā Ra bbaka Bimā `Ahida `In daka ۖ La'in Kash afta `Ann ā A r-R ij za Lanu'uminann a Laka Wa Lanursilann a Ma`aka Banī 'Isrā 'ī la
[7.134] 當他們遭遇天災的時候,他們說:「穆薩啊!你的主與你有約在先,請你祈禱他,<br/>如果你能替我們消除天災,那末,我們就一定信仰你,一定釋放以色列的後裔,讓<br/>他們同你去。」
وَلَمَّ ا وَقَ عَ عَلَيْهِمُ ا ل رِّجْ زُ قَ الُوا يَا مُوسَى ا د ْعُ لَنَا رَ بَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْ دَكَ ۖ لَئِن ْ كَشَفْتَ عَنَّ ا ا ل رِّجْ زَ لَنُؤْمِنَنّ َ لَكَ وَلَنُرْسِلَنّ َ مَعَكَ بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ
Falamm ā Kash afnā `Anhumu A r-R ij za 'Ilá 'Ajalin Hum Bāligh ū hu 'Idh ā Hum Yan kuth ū na
[7.135] 當我替他們暫時消除災難的時候,他們忽然背約了。
فَلَمَّ ا كَشَفْنَا عَنْ هُمُ ا ل رِّجْ زَ إِلَى أَجَلٍ هُمْ بَالِغُ و هُ إِذَا هُمْ يَن كُثُونَ
Fān taq am nā Minhum Fa'agh ra q nāhum Fī A l-Yamm i Bi'ann ahum Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa Kānū `Anhā Gh āfilī na
[7.136] 於是,我懲治了他們,使他們沉淪在海裡,因為他們否認我的蹟象,並且忽視它。
فَان تَقَ مْنَا مِنْ هُمْ فَأَغْ رَ قْ نَاهُمْ فِي ا لْيَمّ ِ بِأَنَّ هُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْ هَا غَ افِلِينَ
Wa 'Awra th nā A l-Q aw ma A l-Ladh ī na Kānū Yustađ`afū na Mash ār iq a A l-'Arđi Wa Magh ār ibahā A llatī Bāra knā Fīhā ۖ Wa Tamm at Kalimatu Ra bbika A l-Ĥusná `Alá Banī 'Isrā 'ī la Bimā Ş abarū ۖ Wa Damm arnā Mā Kā na Yaş na`u Fir `aw nu Wa Q awmuhu Wa Mā Kānū Ya`r ish ū na
[7.137] 我使被欺負的民眾,繼承了我曾降福其中的土地的四境。以色列的後裔,能忍受虐<br/>待,故你的主對他們的最佳諾言已完全實現了;我毀滅了法老和他的百姓所構造的<br/>,和他們所建築的。
وَأَوْرَ ثْنَا ا لْقَ وْ مَ ا لَّذِي نَ كَانُوا يُسْتَضْ عَفُو نَ مَشَار ِقَ ا لأَرْضِ وَمَغَ ار ِبَهَا ا لَّتِي بَارَ كْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّ تْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ ا لْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَا ئِي لَ بِمَا صَ بَرُوا ۖ وَدَمَّ رْنَا مَا كَا نَ يَصْ نَعُ فِر ْعَوْ نُ وَقَ وْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْر ِشُونَ
Wa Jāwaznā Bibanī 'Isrā 'ī la A l-Baĥra Fa'ataw `Alá Q aw min Ya`kufū na `Alá 'Aş nā min Lahum ۚ Q ālū Yā Mūsá A j `al Lanā 'Ilahāan Kamā Lahum 'Ālihatun ۚ Q ā la 'Inn akum Q aw mun Taj halū na
[7.138] 我曾使以色列後裔渡過海去。當他們經過一伙崇拜偶像的民眾時,他們說:「穆薩<br/>啊!請你為我們設置一個神靈,猶如他們有許多神靈一樣。」他說:「你們確是無<br/>知的民眾。
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَا ئِي لَ ا لْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَى قَ وْ مٍ يَعْكُفُو نَ عَلَى أَصْ نَا مٍ لَهُمْ ۚ قَ الُوا يَامُوسَى ا جْ عَل لَنَا إِلَها ً كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَ ا لَ ۚ إِنَّ كُمْ قَ وْ مٌ تَجْ هَلُونَ
'Inn a Hā 'uulā ' Mutabbaru n Mā Hum Fī hi Wa Bāţ ilun Mā Kānū Ya`malū na
[7.139] 那些人所崇拜的神靈是要被毀滅的,他們所行的善功是無效的。」
إِنّ َ هَا ؤُلاَء مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِي هِ وَبَاطِ لٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Q ā la 'Agh ay ra A ll āhi 'Ab gh īkum 'Ilahāan Wa Huwa Fađđalakum `Alá A l-`Ālamī na
[7.140] 他說:「真主曾使你們超越全世界,我怎能捨真主而替你們別求神靈呢?」
قَ ا لَ أَغَ يْ رَ ا للَّ هِ أَبْ غِ يكُمْ إِلَها ً وَهُوَ فَضَّ لَكُمْ عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Wa 'Idh 'An jaynākum Min 'Ā li Fir `aw na Yasūmūnakum Sū 'a A l-`Adh ā bi ۖ Yuq attilū na 'Ab nā 'akum Wa Yastaĥyū na Nisā 'akum ۚ Wa Fī Dh ālikum Balā 'un Min Ra bbikum `Ažī mun
[7.141] 當時,我使你們脫離法老的臣民,他們使你們遭受酷刑,屠殺你們的兒子,保全你<br/>們的女子。此中有從你們的主降下的大難。
وَإِذْ أَن جَيْنَاكُمْ مِن ْ آلِ فِر ْعَوْ نَ يَسُومُونَكُمْ سُو ءَ ا لْعَذَا بِ ۖ يُقَ تِّلُو نَ أَبْ نَا ءَكُمْ وَيَسْتَحْيُو نَ نِسَا ءَكُمْ ۚ وَفِي ذَلِكُمْ بَلاَءٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ عَظِ يمٌ
Wa Wā`ad nā Mūsá Th alāth ī na Laylatan Wa 'Atmam nāhā Bi`ash r in Fatamm a Mīq ā tu Ra bbihi~ 'Arba`ī na Laylatan ۚ Wa Q ā la Mūsá Li'kh ī hi Hārū na A kh lufnī Fī Q awmī Wa 'Aş liĥ Wa Lā Tattabi` Sabī la A l-Mufsidī na
[7.142] 我與穆薩約期三十夜。我又以十夜補足之,故他的主的約期共計四十夜。穆薩對他<br/>哥哥哈倫說:「請你替我統率我的宗族。你要改善他們的事務,你不要遵循作惡者<br/>的道路。」
وَوَاعَد ْنَا مُوسَى ثَلاَثِي نَ لَيْلَة ً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمّ َ مِيقَ ا تُ رَ بِّهِ أَرْبَعِي نَ لَيْلَة ً ۚ وَقَ ا لَ مُوسَى لِأخِ ي هِ هَارُو نَ ا خْ لُفْنِي فِي قَ وْمِي وَأَصْ لِحْ وَلاَ تَتَّبِعْ سَبِي لَ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa Lamm ā Jā 'a Mūsá Limīq ātinā Wa Kallamahu Ra bbuhu Q ā la Ra bbi 'Ar inī 'An žur 'Ilay ka ۚ Q ā la Lan Tarā nī Wa Lakini A n žur 'Ilá A l-Jabali Fa'ini A staq arra Makānahu Fasaw fa Tarā nī ۚ Falamm ā Tajallá Ra bbuhu Liljabali Ja`alahu Dakkāan Wa Kh arra Mūsá Ş a`iq āan ۚ Falamm ā 'Afā q a Q ā la Sub ĥānaka Tub tu 'Ilay ka Wa 'Anā 'Awwalu A l-Mu'uminī na
[7.143] 當穆薩為了我的會期而來,而且他的主對他說了話的時候,他說:「我的主啊!求<br/>你昭示我,以便我看見你。」主說:「你不能看見我,但你看那座山吧。如果它能<br/>在它的本位上堅定,那末,你就能看見我。」當他的主對那座山微露光華的時候,<br/>他使那座山變成粉碎的。穆薩暈倒在地上。當他甦醒的時候,他說:「我讚頌你超<br/>絕萬物,我向你悔罪,我是首先信道的。」
وَلَمَّ ا جَا ءَ مُوسَى لِمِيقَ اتِنَا وَكَلَّمَهُ رَ بُّهُ قَ ا لَ رَ بِّ أَر ِنِي أَن ظُ رْ إِلَيْ كَ ۚ قَ ا لَ لَن ْ تَرَ انِي وَلَكِنِ ا ن ظُ رْ إِلَى ا لْجَبَلِ فَإِنِ ا سْتَقَ رَّ مَكَانَهُ فَسَوْ فَ تَرَ انِي ۚ فَلَمَّ ا تَجَلَّى رَ بُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكّا ً وَخَ رَّ مُوسَى صَ عِق ا ً ۚ فَلَمَّ ا أَفَا قَ قَ ا لَ سُبْ حَانَكَ تُبْ تُ إِلَيْ كَ وَأَنَا أَوَّلُ ا لْمُؤْمِنِينَ
Q ā la Yā Mūsá 'Inn ī A ş ţ afaytuka `Alá A n -Nā si Bir isālātī Wa Bikalāmī Fakh udh Mā 'Ātaytuka Wa Kun Mina A sh -Sh ākir ī na
[7.144] 主說:「穆薩啊!我確已借我的使命和面諭而將你選拔在眾人之上了,你要接受我<br/>所賜你的恩惠,並當感謝我。」
قَ ا لَ يَامُوسَى إِنِّ ي ا صْ طَ فَيْتُكَ عَلَى ا ل نّ َا سِ بِر ِسَالاَتِي وَبِكَلاَمِي فَخُ ذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن ْ مِنَ ا ل شَّاكِر ِينَ
Wa Katab nā Lahu Fī A l-'Alwā ĥi Min Kulli Sh ay 'in Maw`ižatan Wa Tafş īlāan Likulli Sh ay 'in Fakh udh /hā Biq ūwatin Wa 'Mur Q awmaka Ya'kh udh ū Bi'aĥsanihā ۚ Sa'ur īkum Dā ra A l-Fāsiq ī na
[7.145] 我曾為他在法版中制定各種教訓和各種解釋。「你要堅持它,並命令你的宗族遵循<br/>其中最美的條例,我將昭示你們罪人們的國家。」
وَكَتَبْ نَا لَهُ فِي ا لأَلْوَا حِ مِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ مَوْعِظَ ة ً وَتَفْصِ يلا ً لِكُلِّ شَيْ ءٍ فَخُ ذْهَا بِقُ وَّةٍ وَأْمُرْ قَ وْمَكَ يَأْخُ ذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُر ِيكُمْ دَا رَ ا لْفَاسِقِ ينَ
Sa'aş r ifu `An 'Āyātiya A l-Ladh ī na Yatakabbarū na Fī A l-'Arđi Bigh ay r i A l-Ĥaq q i Wa 'In Yara w Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Wa 'In Yara w Sabī la A r-Ru sh di Lā Yattakh idh ū hu Sabīlāan Wa 'In Yara w Sabī la A l-Gh ay yi Yattakh idh ū hu Sabīlāan ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa Kānū `Anhā Gh āfilī na
[7.146] 我將使那些在地方上妄自尊大的人離棄我的蹟象,即使他們看見一切蹟象,他們也<br/>不信它;如果他們看見正道,他們不把它當作道路;如果他們看見邪道,他們把它<br/>當作道路。這是因為他們不信我的蹟象,而且忽視它。
سَأَصْ ر ِفُ عَن ْ آيَاتِيَ ا لَّذِي نَ يَتَكَبَّرُو نَ فِي ا لأَرْضِ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ وَإِن ْ يَرَ وْا كُلَّ آيَةٍ لاَ يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن ْ يَرَ وْا سَبِي لَ ا ل رُّشْدِ لاَ يَتَّخِ ذُو هُ سَبِيلا ً وَإِن ْ يَرَ وْا سَبِي لَ ا لغَ يِّ يَتَّخِ ذُو هُ سَبِيلا ً ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْ هَا غَ افِلِينَ
Wa A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa Liq ā 'i A l-'Ākh ira ti Ĥabiţ at 'A`māluhum ۚ Hal Yuj zaw na 'Illā Mā Kānū Ya`malū na
[7.147] 否認我的蹟象和後世會見的人,他們的善功是無效的,他們只受自己行為的報酬。
وَالَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَ ا ءِ ا لآخِ رَ ةِ حَبِطَ تْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa A ttakh adh a Q aw mu Mūsá Min Ba`dihi Min Ĥulīyihim `Ij lāan Jasadāan Lahu Kh uwā ru n ۚ 'Alam Yara w 'Ann ahu Lā Yukallimuhum Wa Lā Yahdīhim Sabīlāan ۘ A ttakh adh ū hu Wa Kānū Ž ālimī na
[7.148] 穆薩的宗族在他(離開)之後,以他們的首飾鑄成一頭牛犢——一個有犢聲的軀殼<br/>。難道他們不知道它不能和他們對話,不能指引他們道路嗎?他們以它為神靈,他<br/>們是不義者。
وَاتَّخَ ذَ قَ وْ مُ مُوسَى مِن ْ بَعْدِهِ مِن ْ حُلِيِّهِمْ عِجْ لا ً جَسَدا ً لَهُ خُ وَا رٌ ۚ أَلَمْ يَرَ وْا أَنَّ هُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ وَلاَ يَهْدِيهِمْ سَبِيلا ً ۘ ا تَّخَ ذُو هُ وَكَانُوا ظَ الِمِينَ
Wa Lamm ā Suq iţ a Fī 'Aydīhim Wa Ra 'aw 'Ann ahum Q ad Đ allū Q ālū La'in Lam Yarĥam nā Ra bbunā Wa Yagh fir Lanā Lanakūnann a Mina A l-Kh āsir ī na
[7.149] 當他們已經悔恨,而且知道自己確已迷誤的時候,他們說:「如果我們的主不慈憫<br/>我們,不饒恕我們,我們一定變成虧折的人了。」
وَلَمَّ ا سُقِ طَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَ أَوْا أَنَّ هُمْ قَ د ْ ضَ لُّوا قَ الُوا لَئِن ْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَ بُّنَا وَيَغْ فِر ْ لَنَا لَنَكُونَنّ َ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Wa Lamm ā Ra ja`a Mūsá 'Ilá Q awmihi Gh ađbā na 'Asifāan Q ā la Bi'samā Kh alaftumūnī Min Ba`dī ۖ 'A`ajiltum 'Am ra Ra bbikum ۖ Wa 'Alq á A l-'Alwā ĥa Wa 'Akh adh a Bira 'si 'Akh ī hi Yajurru hu~ 'Ilay hi ۚ Q ā la A b na 'Umm a 'Inn a A l-Q aw ma A stađ`afūnī Wa Kādū Yaq tulūnanī Falā Tush mit Biya A l-'A`dā 'a Wa Lā Taj `alnī Ma`a A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
[7.150] 當穆薩憤怒而又悲傷地去見他的宗族的時候,他說:「我不在的時候,你們替我做<br/>的事真惡劣!難道你們不能靜候你們主的命令嗎?」他扔了法版,揪住他哥哥的頭<br/>髮,把他拉到身邊。他說:「胞弟啊!宗族們確已欺負我,他們幾乎殺害了我,你<br/>不要使我的仇敵稱快,不要把我當作不義者。」
وَلَمَّ ا رَ جَعَ مُوسَى إِلَى قَ وْمِهِ غَ ضْ بَا نَ أَسِفا ً قَ ا لَ بِئْسَمَا خَ لَفْتُمُونِي مِن ْ بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَ بِّكُمْ ۖ وَأَلْقَ ى ا لأَلْوَا حَ وَأَخَ ذَ بِرَ أْسِ أَخِ ي هِ يَجُرُّهُ~ ُ إِلَيْ هِ ۚ قَ ا لَ ا بْ نَ أُمّ َ إِنّ َ ا لْقَ وْ مَ ا سْتَضْ عَفُونِي وَكَادُوا يَقْ تُلُونَنِي فَلاَ تُشْمِتْ بِيَ ا لأَعْدَا ءَ وَلاَ تَجْ عَلْنِي مَعَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q ā la Ra bbi A gh fir Lī Wa Li'akh ī Wa 'Ad kh ilnā Fī Ra ĥmatika ۖ Wa 'An ta 'Arĥamu A r-Rā ĥimī na
[7.151] 穆薩說:「我的主啊!求你赦宥我和我哥哥,求你使我們進入你的慈恩之中,你是<br/>至仁至慈的。」
قَ ا لَ رَ بِّ ا غْ فِر ْ لِي وَلِأَخِ ي وَأَد ْخِ لْنَا فِي رَ حْمَتِكَ ۖ وَأَنْ تَ أَرْحَمُ ا ل رَّ احِمِينَ
'Inn a A l-Ladh ī na A ttakh adh ū A l-`Ij la Sayanāluhum Gh ađabun Min Ra bbihim Wa Dh illatun Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۚ Wa Kadh alika Naj zī A l-Muftar ī na
[7.152] 奉牛犢為神靈的人們,將受他們主的譴怒,在今世必受凌辱。我這樣報酬誣蔑真主<br/>的人。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا ا لْعِجْ لَ سَيَنَالُهُمْ غَ ضَ بٌ مِن ْ رَ بِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَكَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُفْتَر ِينَ
Wa A l-Ladh ī na `Amilū A s-Sayyi'ā ti Th umm a Tābū Min Ba`dihā Wa 'Āmanū 'Inn a Ra bbaka Min Ba`dihā Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[7.153] 作惡後能悔改,而且信道者,你的主在他們悔罪之後,對於他們確是至赦的,確是<br/>至慈的。
وَالَّذِي نَ عَمِلُوا ا ل سَّيِّئَا تِ ثُمّ َ تَابُوا مِن ْ بَعْدِهَا وَآمَنُو ا إِنّ َ رَ بَّكَ مِن ْ بَعْدِهَا لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Lamm ā Sakata `An Mūsá A l-Gh ađabu 'Akh adh a A l-'Alwā ĥa ۖ Wa Fī Nuskh atihā Hudan Wa Ra ĥmatun Lilladh ī na Hum Lira bbihim Yarhabū na
[7.154] 穆薩怒氣平息後把法版拾了起來。對於敬畏者,法版裡有引導和慈恩。
وَلَمَّ ا سَكَتَ عَن ْ مُوسَى ا لْغَ ضَ بُ أَخَ ذَ ا لأَلْوَا حَ ۖ وَفِي نُسْخَ تِهَا هُد ى ً وَرَ حْمَة ٌ لِلَّذِي نَ هُمْ لِرَ بِّهِمْ يَرْهَبُونَ
Wa A kh tā ra Mūsá Q awmahu Sab `ī na Ra julāan Limīq ātinā ۖ Falamm ā 'Akh adh at/humu A r-Ra j fatu Q ā la Ra bbi Law Sh i'ta 'Ahlaktahum Min Q ab lu Wa 'Īyā ya ۖ 'Atuhlikunā Bimā Fa`ala A s-Sufahā 'u Minn ā ۖ 'In Hiya 'Illā Fitnatuka Tuđillu Bihā Man Tash ā 'u Wa Tahdī Man Tash ā 'u ۖ 'An ta Walīyunā Fāgh fir Lanā Wa A rĥam nā ۖ Wa 'An ta Kh ay ru A l-Gh āfir ī na
[7.155] 穆薩從他的宗族中揀選了七十個人來赴我的約會;當他們為地震所襲擊的時候,他<br/>說:「我的主啊!假若你意欲,那末,以前你早已毀滅他們和我。難道你要為我們<br/>中的愚人的行為而毀滅我們嗎?這只是你的考驗,你借此使你意欲者誤入歧途,使<br/>你意欲者走上正道。你是我們的保護者,故求你饒恕我們,慈憫我們。你是最善的<br/>饒恕者。
وَاخْ تَا رَ مُوسَى قَ وْمَهُ سَبْ عِي نَ رَ جُلا ً لِمِيقَ اتِنَا ۖ فَلَمَّ ا أَخَ ذَتْهُمُ ا ل رَّ جْ فَةُ قَ ا لَ رَ بِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِن ْ قَ بْ لُ وَإِيَّا يَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ا ل سُّفَهَا ءُ مِنَّ ا ۖ إِن ْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِ لُّ بِهَا مَن ْ تَشَا ءُ وَتَهْدِي مَن ْ تَشَا ءُ ۖ أَنْ تَ وَلِيُّنَا فَاغْ فِر ْ لَنَا وَا رْحَمْنَا ۖ وَأَنْ تَ خَ يْ رُ ا لْغَ افِر ِينَ
Wa A ktub Lanā Fī Hadh ihi A d-Dun yā Ĥasanatan Wa Fī A l-'Ākh ira ti 'Inn ā Hud nā 'Ilay ka ۚ Q ā la `Adh ābī 'Uş ī bu Bihi Man 'Ash ā 'u ۖ Wa Ra ĥmatī Wasi`at Kulla Sh ay 'in ۚ Fasa'aktubuhā Lilladh ī na Yattaq ū na Wa Yu'utū na A z-Zakāata Wa A l-Ladh ī na Hum Bi'āyātinā Yu'uminū na
[7.156] 求你在今世和後世為我們注定幸福,我們確已對你悔過了。」主說:「我的刑罰,<br/>是用去懲治我欲懲治的人的,我的慈恩是包羅萬物的。我將注定以我的慈恩歸於敬<br/>畏真主,完納天課,而且信仰我的蹟象者。」
وَاكْتُب ْ لَنَا فِي هَذِهِ ا ل دُّنْ يَا حَسَنَة ً وَفِي ا لآخِ رَ ةِ إِنَّ ا هُد ْنَا إِلَيْ كَ ۚ قَ ا لَ عَذَابِي أُصِ ي بُ بِهِ مَن ْ أَشَا ءُ ۖ وَرَ حْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْ ءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِي نَ يَتَّقُ و نَ وَيُؤْتُو نَ ا ل زَّكَا ةَ وَا لَّذِي نَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
Al-Ladh ī na Yattabi`ū na A r-Ra sū la A n -Nabī ya A l-'Umm ī ya A l-Ladh ī Yajidūnahu Maktūbāan `In dahum Fī A t-Tawrā ati Wa A l-'In jī li Ya'muru hum Bil-Ma`rū fi Wa Yanhāhum `Ani A l-Mun kar i Wa Yuĥillu Lahumu A ţ -Ţ ayyibā ti Wa Yuĥarr imu `Alayhimu A l-Kh abā 'ith a Wa Yađa`u `Anhum 'Iş ra hum Wa A l-'Agh lā la A llatī Kānat `Alayhim ۚ Fa-Al-Ladh ī na 'Āmanū Bihi Wa `Azzarū hu Wa Naş arū hu Wa A ttaba`ū A n -Nū ra A l-Ladh ī 'Un zila Ma`ahu~ ۙ 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[7.157] 他們順從使者——不識字的先知,他們在自己所有的《討拉特》和《引支勒》中發<br/>現關於他的記載。他命令他們行善,禁止他們作惡,准許他們吃佳美的食物,禁戒<br/>他們吃污穢的食物,卸脫他們的重擔,解除他們的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援<br/>助他,而且遵循與他一起降臨的光明的人,都是成功者。
ا لَّذِي نَ يَتَّبِعُو نَ ا ل رَّ سُو لَ ا ل نَّ بِيَّ ا لأُمِّ يَّ ا لَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِنْ دَهُمْ فِي ا ل تَّوْرَ ا ةِ وَا لإِن جِي لِ يَأْمُرُهُمْ بِا لْمَعْرُو فِ وَيَنْ هَاهُمْ عَنِ ا لْمُن كَر ِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ا ل طَّ يِّبَا تِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ا لْخَ بَا ئِثَ وَيَضَ عُ عَنْ هُمْ إِصْ رَ هُمْ وَا لأَغْ لاَلَ ا لَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِي نَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُو هُ وَنَصَ رُو هُ وَا تَّبَعُوا ا ل نّ ُو رَ ا لَّذِي أُن زِلَ مَعَهُ~ ُ ۙ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Q ul Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'Inn ī Ra sū lu A ll āhi 'Ilaykum Jamī`āan A l-Ladh ī Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumī tu ۖ Fa'ā minū Bill āhi Wa Ra sūlihi A n -Nabī yi A l-'Umm ī yi A l-Ladh ī Yu'uminu Bill āhi Wa Kalimātihi Wa A ttabi`ū hu La`allakum Tahtadū na
[7.158] 你說:「眾人啊!我確是真主的使者,他派我來教化你們全體;天地的主權只是真<br/>主的,除他之外,絕無應受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,故你們應當信仰<br/>真主和他的使者,那個使者是信仰真主及其言辭的,但不識字的先知——你們應當<br/>順從他,以便你們遵循正道。」
قُ لْ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِنِّ ي رَ سُو لُ ا للَّ هِ إِلَيْكُمْ جَمِيعا ً ا لَّذِي لَهُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ لاَ ۖ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِي تُ فَآمِنُوا ۖ بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ا ل نَّ بِيِّ ا لأُمِّ يِّ ا لَّذِي يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ وَكَلِمَاتِهِ وَا تَّبِعُو هُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wa Min Q aw mi Mūsá 'Umm atun Yahdū na Bil-Ĥaq q i Wa Bihi Ya`dilū na
[7.159] 穆薩的宗族中,有一伙人,本著真理引導他人,因真理而主持公道。
وَمِن ْ قَ وْ مِ مُوسَى أُمَّ ةٌ يَهْدُو نَ بِا لْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
Wa Q aţ ţ a`nāhumu A th natay `Ash ra ta 'Asbāţ āan 'Umamāan ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Idh A stasq ā hu Q awmuhu~ 'Ani A đr ib Bi`aş ā ka A l-Ĥajara ۖ Fān bajasat Minhu A th natā `Ash ra ta `Aynāan ۖ Q ad `Alima Kullu 'Unā sin Mash ra bahum ۚ Wa Ž allalnā `Alayhimu A l-Gh amā ma Wa 'An zalnā `Alayhimu A l-Mann a Wa A s-Salwá ۖ Kulū Min Ţ ayyibā ti Mā Ra zaq nākum ۚ Wa Mā Ž alamūnā Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na
[7.160] 我把他們分為十二支派,即部落。當穆薩的宗族向他求水的時候,我啟示他說:<br/>「你用你的手杖打那磐石吧。」十二股泉水就從那磐石裡湧出來,各部落都知道自<br/>己的飲水處。我以白雲蔭蔽他們,又降下甘露和鵪鶉給他們。(我對他們說):<br/>「你們可以吃我所供給你們的佳美的食物。」他們沒有虧負我,但他們自虧了。
وَقَ طَّ عْنَاهُمُ ا ثْنَتَيْ عَشْرَ ةَ أَسْبَاط اً أُمَما ً ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذْ ا سْتَسْقَ ا هُ قَ وْمُهُ~ ُ أَنِ ا ضْ ر ِب بِعَصَ ا كَ ا لْحَجَرَ ۖ فَانْ بَجَسَتْ مِنْ هُ ا ثْنَتَا عَشْرَ ةَ عَيْنا ً ۖ قَ د ْ عَلِمَ كُلُّ أُنَا سٍ مَشْرَ بَهُمْ ۚ وَظَ لَّلْنَا عَلَيْهِمُ ا لْغَ مَا مَ وَأَن زَلْنَا عَلَيْهِمُ ا لْمَنّ َ وَا ل سَّلْوَى ۖ كُلُوا مِن ْ طَ يِّبَا تِ مَا رَ زَقْ نَاكُمْ ۚ وَمَا ظَ لَمُونَا وَلَكِن ْ كَانُو ا أَن فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Wa 'Idh Q ī la Lahumu A skunū Hadh ihi A l-Q aryata Wa Kulū Minhā Ĥay th u Sh i'tum Wa Q ūlū Ĥiţ ţ atun Wa A d kh ulū A l-Bā ba Sujjadāan Nagh fir Lakum Kh aţ ī 'ā tikum ۚ Sanazī du A l-Muĥsinī na
[7.161] 當時,(我)對他們說:「你們可以居住在這個城市,而任意吃其中的食物,你們<br/>應當鞠躬而入城門,並且說:『釋我重負』,我就饒恕你們的種種罪過,我要厚報<br/>善人。」
وَإِذْ قِ ي لَ لَهُمُ ا سْكُنُوا هَذِهِ ا لْقَ رْيَةَ وَكُلُوا مِنْ هَا حَيْ ثُ شِئْتُمْ وَقُ ولُوا حِطَّ ةٌ وَا د ْخُ لُوا ا لْبَا بَ سُجَّدا ً نَغْ فِر ْ لَكُمْ خَ ط ِي ئَ اتِكُمْ ۚ سَنَزِي دُ ا لْمُحْسِنِينَ
Fabaddala A l-Ladh ī na Ž alamū Minhum Q awlāan Gh ay ra A l-Ladh ī Q ī la Lahum Fa'arsalnā `Alayhim R ij zāan Mina A s-Samā 'i Bimā Kānū Yažlimū na
[7.162] 但他們中不義者改變了他們所奉的囑言,故我因他們的不義而降天災於他們。
فَبَدَّلَ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مِنْ هُمْ قَ وْلاً غَ يْ رَ ا لَّذِي قِ ي لَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ ر ِجْ زا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ بِمَا كَانُوا يَظْ لِمُونَ
Wa A s'alhum `Ani A l-Q aryati A llatī Kānat Ĥāđira ta A l-Baĥr i 'Idh Ya`dū na Fī A s-Sab ti 'Idh Ta'tīhim Ĥītānuhum Yaw ma Sab tihim Sh urra `āan Wa Yaw ma Lā Yasbitū na ۙ Lā Ta'tīhim ۚ Kadh ālika Nab lūhum Bimā Kānū Yafsuq ū na
[7.163] 你向他們詢問那個濱海城市的情況吧。當時他們在安息日違法亂紀。當時,每逢他<br/>們守安息日的時候,魚兒就浮游到他們面前來;每逢他們不守安息日的時候,魚兒<br/>就不到他們的面前來。由於他們不義的行為,我才這樣考驗他們。
وَاسْأَلْهُمْ عَنِ ا لْقَ رْيَةِ ا لَّتِي كَانَتْ حَاضِ رَ ةَ ا لْبَحْر ِ إِذْ يَعْدُو نَ فِي ا ل سَّبْ تِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْ مَ سَبْ تِهِمْ شُرَّ عا ً وَيَوْ مَ لاَ يَسْبِتُو نَ ۙ لاَ تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَلِكَ نَبْ لُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُ ونَ
Wa 'Idh Q ālat 'Umm atun Minhum Lima Ta`ižū na Q awmāan ۙ A l-Lahu Muhlikuhum 'Aw Mu`adh dh ibuhum `Adh ābāan Sh adīdāan ۖ Q ālū Ma`dh ira tan 'Ilá Ra bbikum Wa La`allahum Yattaq ū na
[7.164] 當時,他們中有一伙人說:「真主要加以毀滅,或加以嚴懲的民眾,你們何必勸戒<br/>他們呢?」他們說:「因為求得你們主的原諒,而且希望他們能敬畏。」
وَإِذْ قَ الَتْ أُمَّ ةٌ مِنْ هُمْ لِمَ تَعِظُ و نَ قَ وْما ً ۙ ا للَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابا ً شَدِيدا ً ۖ قَ الُوا مَعْذِرَ ة ً إِلَى رَ بِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُ ونَ
Falamm ā Nasū Mā Dh ukkirū Bihi~ 'An jaynā A l-Ladh ī na Yanhaw na `Ani A s-Sū 'i Wa 'Akh adh nā A l-Ladh ī na Ž alamū Bi`adh ā bin Ba'ī sin Bimā Kānū Yafsuq ū na
[7.165] 當他們不採納忠告的時候,我拯救了戒人作惡者,而以嚴刑懲罰不義者,因為他們<br/>犯了罪。
فَلَمَّ ا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنْ جَيْنَا ا لَّذِي نَ يَنْ هَوْ نَ عَنِ ا ل سُّو ءِ وَأَخَ ذْنَا ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا بِعَذَا ب ٍ بَئِي س ٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُ ونَ
Falamm ā `Ataw `An Mā Nuhū `Anhu Q ulnā Lahum Kūnū Q ira datan Kh āsi'ī na
[7.166] 當他們妄自尊大,不肯遵守戒律的時候,我對他們說:「你們變成卑賤的猿猴吧!」
فَلَمَّ ا عَتَوْا عَن ْ مَا نُهُوا عَنْ هُ قُ لْنَا لَهُمْ كُونُوا قِ رَ دَةً خَ اسِئِ ينَ
Wa 'Idh Ta'adh dh ana Ra bbuka Layab `ath ann a `Alayhim 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati Man Yasūmuhum Sū 'a A l-`Adh ā bi ۗ 'Inn a Ra bbaka Lasar ī `u A l-`Iq ā bi ۖ Wa 'Inn ahu Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[7.167] 當時,你的主宣布他一定派人來使他們繼續遭受酷刑,直到復活日。你的主的懲罰<br/>確是神速的。他確是至赦的,確是至慈的。
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَ بُّكَ لَيَبْ عَثَنّ َ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ مَن ْ يَسُومُهُمْ سُو ءَ ا لْعَذَا بِ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ لَسَر ِي عُ ا لْعِقَ ا بِ ۖ وَإِنَّ هُ لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Q aţ ţ a`nāhum Fī A l-'Arđi 'Umamāan ۖ Minhumu A ş -Ş āliĥū na Wa Minhum Dū na Dh ālika ۖ Wa Balawnāhum Bil-Ĥasanā ti Wa A s-Sayyi'ā ti La`allahum Yarji`ū na
[7.168] 我曾使他們散處四方,成為若干派別,他們中有善人,有次於善人的,我用種種禍<br/>福考驗他們,以便他們覺悟。
وَقَ طَّ عْنَاهُمْ فِي ا لأَرْضِ أُمَما ً ۖ مِنْ هُمُ ا ل صَّ الِحُو نَ وَمِنْ هُمْ دُو نَ ذَلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُمْ بِا لْحَسَنَا تِ وَا ل سَّيِّئَا تِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Fakh alafa Min Ba`dihim Kh alfun Wa R ith ū A l-Kitā ba Ya'kh udh ū na `Ara đa Hādh ā A l-'Ad ná Wa Yaq ūlū na Sayugh faru Lanā Wa 'In Ya'tihim `Ara đun Mith luhu Ya'kh udh ū hu ۚ 'Alam Yu'ukh adh `Alayhim Mīth ā q u A l-Kitā bi 'An Lā Yaq ūlū `Alá A ll āhi 'Illā A l-Ĥaq q a Wa Dara sū Mā Fī hi Wa ۗ A d-Dā ru A l-'Ākh ira tu Kh ay ru n Lilladh ī na Yattaq ū na ۗ 'Afalā Ta`q ilū na
[7.169] 在他們死亡之後,有不肖的後裔代替他們而繼承了天經,那些後裔攫取今世浮利,<br/>還說:「我們將蒙饒恕。」如果有同樣的浮利來到他們的身邊,他們還將攫取。難<br/>道天經中沒有明文教導他們只能以真理歸於真主嗎?難道他們沒有誦習過那些明文<br/>嗎?後世的安宅,對於敬要者是更優美的。難道你們不理解嗎?
فَخَ لَفَ مِن ْ بَعْدِهِمْ خَ لْفٌ وَر ِثُوا ا لْكِتَا بَ يَأْخُ ذُو نَ عَرَ ضَ هَذَا ا لأَد ْنَى وَيَقُ ولُو نَ سَيُغْ فَرُ لَنَا وَإِن ْ يَأْتِهِمْ عَرَ ض ٌ مِثْلُهُ يَأْخُ ذُو هُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَ ذْ عَلَيْهِمْ مِيثَا قُ ا لْكِتَا بِ أَن ْ لاَ يَقُ ولُوا عَلَى ا للَّ هِ إِلاَّ ا لْحَقَّ وَدَرَ سُوا مَا فِي هِ ۗ وَا ل دَّا رُ ا لآخِ رَ ةُ خَ يْ رٌ لِلَّذِي نَ يَتَّقُ و نَ ۗ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yumassikū na Bil-Kitā bi Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata 'Inn ā Lā Nuđī `u 'Aj ra A l-Muş liĥī na
[7.170] 堅持天經、謹守拜功者,我必不會使他們當中的行善者徒勞無酬。
وَالَّذِي نَ يُمَسِّكُو نَ بِا لْكِتَا بِ وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ إِنَّ ا لاَ نُضِ ي عُ أَجْ رَ ا لْمُصْ لِحِينَ
Wa 'Idh Nataq nā A l-Jabala Fawq ahum Ka'ann ahu Ž ullatun Wa Ž ann ū 'Ann ahu Wāq i`un Bihim Kh udh ū Mā 'Ātaynākum Biq ūwatin Wa A dh kurū Mā Fī hi La`allakum Tattaq ū na
[7.171] 當時我使那座山在他們的上面震動,好像傘蓋一樣,他們猜想那座山要落在他們的<br/>頭上。我說:「你們當堅持我賜予你們的經典,並當牢記其中的教訓,以便你們敬<br/>畏。」
وَإِذْ نَتَقْ نَا ا لْجَبَلَ فَوْقَ هُمْ كَأَنَّ هُ ظُ لَّةٌ وَظَ نُّ و ا أَنَّ هُ وَاقِ عٌ بِهِمْ خُ ذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُ وَّةٍ وَا ذْكُرُوا مَا فِي هِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُ ونَ
Wa 'Idh 'Akh adh a Ra bbuka Min Banī 'Ādama Min Ž uhūr ihim Dh urr īyatahum Wa 'Ash /hadahum `Alá 'An fusihim 'Alastu Bira bbikum ۖ Q ālū Balá ۛ Sh ahid nā ۛ 'An Taq ūlū Yaw ma A l-Q iyāmati 'Inn ā Kunn ā `An Hādh ā Gh āfilī na
[7.172] 當時,你的主從阿丹的子孫的背脊中取出他們的後裔,並使他們招認。主說:「難<br/>道我不是你們的主嗎?」他們說:「怎麼不是呢?我們已作証了。」(我所以要使<br/>他們招認),是因為不願你們在復活日說,「我們生前確實忽視了這件事。」
وَإِذْ أَخَ ذَ رَ بُّكَ مِن ْ بَنِي آدَمَ مِن ْ ظُ هُور ِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَن فُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَ بِّكُمْ ۖ قَ الُوا بَلَى ۛ شَهِد ْنَا ۛ أَن ْ تَقُ ولُوا يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ إِنَّ ا كُنَّ ا عَن ْ هَذَا غَ افِلِينَ
'Aw Taq ūlū 'Inn amā 'Ash ra ka 'Ābā 'uunā Min Q ab lu Wa Kunn ā Dh urr īyatan Min Ba`dihim ۖ 'Afatuhlikunā Bimā Fa`ala A l-Mub ţ ilū na
[7.173] 或者說:「只有我們的祖先從前曾以物配主,我們不過是他們的後裔;難道你要因<br/>荒誕者的行為而毀滅我們嗎?」
أَوْ تَقُ ولُو ا إِنَّ مَا أَشْرَ كَ آبَا ؤُنَا مِن ْ قَ بْ لُ وَكُنَّ ا ذُرِّيَّة ً مِن ْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ا لْمُبْ طِ لُونَ
Wa Kadh alika Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Wa La`allahum Yarji`ū na
[7.174] 我這樣解釋許多蹟象,以便他們悔悟。
وَكَذَلِكَ نُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa A tlu `Alayhim Naba'a A l-Ladh ī 'Ātaynā hu 'Āyātinā Fān salakh a Minhā Fa'atba`ahu A sh -Sh ayţ ā nu Fakā na Mina A l-Gh āwī na
[7.175] 你應當對他們宣讀那個人的故事;我曾把我的許多蹟象賞賜他,但他鄙棄那些蹟象<br/>,故惡魔趕上他,而他變成了迷誤者。
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ا لَّذِي آتَيْنَا هُ آيَاتِنَا فَان سَلَخَ مِنْ هَا فَأَتْبَعَهُ ا ل شَّيْطَ ا نُ فَكَا نَ مِنَ ا لْغَ اوِينَ
Wa Law Sh i'nā Lara fa`nā hu Bihā Wa Lakinn ahu~ 'Akh lada 'Ilá A l-'Arđi Wa A ttaba`a Hawā hu ۚ Famath aluhu Kamath ali A l-Kalbi 'In Taĥmil `Alay hi Yalhath 'Aw Tatru k/hu Yalhath ۚ Dh ālika Math alu A l-Q aw mi A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā ۚ Fāq ş uş i A l-Q aş aş a La`allahum Yatafakkarū na
[7.176] 假若我意欲,我一定要借那些蹟象而提升他,但他依戀塵世,順從私慾,所以他像<br/>狗一樣,你喝斥牠,牠就伸出舌頭來,你不喝斥牠,牠也伸出舌頭來,這是否認我<br/>的蹟象者的譬喻。你要講述這個人的故事,以便他們省悟。
وَلَوْ شِئْنَا لَرَ فَعْنَا هُ بِهَا وَلَكِنَّ هُ~ ُ أَخْ لَدَ إِلَى ا لأَرْضِ وَا تَّبَعَ هَوَا هُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ ا لْكَلْبِ إِن ْ تَحْمِلْ عَلَيْ هِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ۚ ذَلِكَ مَثَلُ ا لْقَ وْ مِ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْ صُ صِ ا لْقَ صَ صَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Sā 'a Math alāan A l-Q aw mu A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa 'An fusahum Kānū Yažlimū na
[7.177] 否認我的蹟象,而且自欺的民眾,其譬喻真惡劣!
سَا ءَ مَثَلا ً ا لْقَ وْ مُ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَن فُسَهُمْ كَانُوا يَظْ لِمُونَ
Man Yahdi A ll ā hu Fahuwa A l-Muhtadī ۖ Wa Man Yuđlil Fa'ūlā 'ika Humu A l-Kh āsirū na
[7.178] 真主引導誰,誰是遵循正道的;真主使誰迷誤,誰是虧折的。
مَن ْ يَهْدِ ا للَّ هُ فَهُوَ ا لْمُهْتَدِي ۖ وَمَن ْ يُضْ لِلْ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
Wa Laq ad Dh ara 'nā Lijahann ama Kath īr āan Mina A l-Jinn i Wa A l-'In si ۖ Lahum Q ulū bun Lā Yafq ahū na Bihā Wa Lahum 'A`yunun Lā Yub ş irū na Bihā Wa Lahum 'Ādh ā nun Lā Yasma`ū na Bihā ۚ 'Ūlā 'ika Kāl'an`ā mi Bal Hum 'Ađallu ۚ 'Ūlā 'ika Humu A l-Gh āfilū na
[7.179] 我確已為火獄而創造了許多精靈和人類,他們有心卻不用去思維,他們有眼卻不用<br/>去觀察,他們有耳卻不用去聽聞。這等人好像牲畜一樣,甚至比牲畜還要迷誤。這<br/>等人是疏忽的。
وَلَقَ د ْ ذَرَ أْنَا لِجَهَنَّ مَ كَثِير ا ً مِنَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِن سِ ۖ لَهُمْ قُ لُو ب ٌ لاَ يَفْقَ هُو نَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُن ٌ لاَ يُبْ صِ رُو نَ بِهَا وَلَهُمْ آذَا ن ٌ لاَ يَسْمَعُو نَ بِهَا ۚ أُ وْلَا ئِكَ كَالأَنعَا مِ بَلْ هُمْ أَضَ لُّ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْغَ افِلُونَ
Wa Lill ā h A l-'Asmā 'u A l-Ĥusná Fād `ū hu Bihā ۖ Wa Dh arū A l-Ladh ī na Yulĥidū na Fī 'Asmā 'ihi ۚ Sayuj zaw na Mā Kānū Ya`malū na
[7.180] 真主有許多極美的名號,故你們要用那些名號呼籲他。妄用真主的名號者,你們可<br/>以置之不理,他們將受自己行為的報酬。
وَلِلَّهِ ا لأَسْمَا ءُ ا لْحُسْنَى فَاد ْعُو هُ بِهَا ۖ وَذَرُوا ا لَّذِي نَ يُلْحِدُو نَ فِي أَسْمَا ئِهِ ۚ سَيُجْ زَوْ نَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Mimm an Kh alaq nā 'Umm atun Yahdū na Bil-Ĥaq q i Wa Bihi Ya`dilū na
[7.181] 我所創造的人,其中有一個民族,他們本著真理引導他人,主持公道。
وَمِمَّ ن ْ خَ لَقْ نَا أُمَّ ةٌ يَهْدُو نَ بِا لْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Sanastad r ijuhum Min Ĥay th u Lā Ya`lamū na
[7.182] 否認我的蹟象者,我要使他們不知不覺地漸趨於毀滅。
وَالَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَد ْر ِجُهُمْ مِن ْ حَيْ ثُ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa 'Um lī Lahum ۚ 'Inn a Kaydī Matī nun
[7.183] 我優容他們,我的計謀確是周密的。
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنّ َ كَيْدِي مَتِينٌ
'Awalam Yatafakkarū ۗ Mā Biş āĥibihim Min Jinn atin ۚ 'In Huwa 'Illā Nadh ī r un Mubī nun
[7.184] 難道他們沒有思維嗎?他們的同伴絕沒有瘋病,他只是一個坦率的警告者。
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَ احِبِهِمْ مِن ْ جِنَّ ةٍ ۚ إِن ْ هُوَ إِلاَّ نَذِي رٌ مُبِينٌ
'Awalam Yan žurū Fī Malakū ti A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Kh alaq a A ll āhu Min Sh ay 'in Wa 'An `Asá 'An Yakū na Q adi A q tara ba 'Ajaluhum ۖ Fabi'ay yi Ĥadīth in Ba`dahu Yu'uminū na
[7.185] 難道他們沒有觀察天地的主權和真主創造的萬物嗎?難道他們沒有想到他們的壽限<br/>或許已臨近了嗎?此外,他們將信仰甚麼言辭呢?
أَوَلَمْ يَن ظُ رُوا فِي مَلَكُو تِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا خَ لَقَ ا للَّ هُ مِن ْ شَيْ ءٍ وَأَن ْ عَسَى أَن ْ يَكُو نَ قَ دِ ا قْ تَرَ بَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِي ث ٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Man Yuđlili A ll ā hu Falā Hādiya Lahu ۚ Wa Yadh aru hum Fī Ţ ugh yānihim Ya`mahū na
[7.186] 真主要使誰迷誤,誰沒有向導,並任隨他們彷徨於殘暴之中。
مَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُ غْ يَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Yas'alūnaka `Ani A s-Sā`ati 'Ayyā na Mursāhā ۖ Q ul 'Inn amā `Ilmuhā `In da Ra bbī ۖ Lā Yujallīhā Liwaq tihā 'Illā Huwa ۚ Th aq ulat Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Lā Ta'tīkum 'Illā Bagh tatan ۗ Yas'alūnaka Ka'ann aka Ĥafī yun `Anhā ۖ Q ul 'Inn amā `Ilmuhā `In da A ll āhi Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
[7.187] 他們問你復活在甚麼時候實現,你說:「只有我的主知道,他將在甚麼時候實現。」<br/>你說:「只有我的主知道那個時候,只有他能在預定的時候顯示它。它在天地間是<br/>重大的,它將突然降臨你們。」他們問你,好像你對於它是很熟悉的,你說:「只<br/>有真主知道它在甚麼時候實現,但眾人大半不知道(這個道理)。」
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ا ل سَّاعَةِ أَيَّا نَ مُرْسَاهَا ۖ قُ لْ إِنَّ مَا عِلْمُهَا عِنْ دَ رَ بِّي ۖ لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْ تِهَا إِلاَّ هُوَ ۚ ثَقُ لَتْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْ تَة ً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّ كَ حَفِيٌّ عَنْ هَا ۖ قُ لْ إِنَّ مَا عِلْمُهَا عِنْ دَ ا للَّ هِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Q ul Lā 'Am liku Linafsī Naf`āan Wa Lā Đ arrā an 'Illā Mā Sh ā 'a A ll āhu ۚ Wa Law Kun tu 'A`lamu A l-Gh ay ba Lāstakth artu Mina A l-Kh ay r i Wa Mā Massaniya A s-Sū 'u ۚ 'In 'Anā 'Illā Nadh ī r un Wa Bash ī r un Liq aw min Yu'uminū na
[7.188] 你說:「除真主所意欲的外,我不能掌握自己的禍福。假若我能知幽玄,我必多謀<br/>福利,不遭災殃了。我只是一個警告者和對信道的民眾的報喜者。」
قُ لْ لاَ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعا ً وَلاَ ضَ رّا ً إِلاَّ مَا شَا ءَ ا للَّ هُ ۚ وَلَوْ كُن تُ أَعْلَمُ ا لْغَ يْ بَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ ا لْخَ يْ ر ِ وَمَا مَسَّنِيَ ا ل سُّو ءُ ۚ إِن ْ أَنَا إِلاَّ نَذِي رٌ وَبَشِي رٌ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Huwa A l-Ladh ī Kh alaq akum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Ja`ala Minhā Zawjahā Liyaskuna 'Ilayhā ۖ Falamm ā Tagh ash sh āhā Ĥamalat Ĥam lāan Kh afīfāan Famarra t Bihi ۖ Falamm ā 'Ath q alat Da`awā A l-Laha Ra bbahumā La'in 'Ātaytanā Ş āliĥāan Lanakūnann a Mina A sh -Sh ākir ī na
[7.189] 他從一個人創造你們,他使那個人的配偶與他同類,以便他依戀她。他和她交接後<br/>,她懷了一個輕飄飄的孕,她能照常度日,當她感覺身子重的時候,他倆祈禱真主<br/>——他倆的主——說:「如果你賞賜我們一個健全的兒子,我們一定感謝你。」
هُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ مِن ْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْ هَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّ ا تَغَ شَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَ فِيفا ً فَمَرَّ تْ بِهِ ۖ فَلَمَّ ا أَثْقَ لَتْ دَعَوَا ا للَّ هَ رَ بَّهُمَا لَئِن ْ آتَيْتَنَا صَ الِحا ً لَنَكُونَنّ َ مِنَ ا ل شَّاكِر ِينَ
Falamm ā 'Ātāhumā Ş āliĥāan Ja`alā Lahu Sh ura kā 'a Fīmā 'Ātāhumā ۚ Fata`ālá A ll āhu `Amm ā Yush r ikū na
[7.190] 當他賞賜他倆一個健全的兒子的時候,他倆為了主的賞賜而替主樹立許多伙伴。但<br/>真主超乎他們用來配他的。
فَلَمَّ ا آتَاهُمَا صَ الِحا ً جَعَلاَ لَهُ شُرَ كَا ءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى ا للَّ هُ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
'Ayush r ikū na Mā Lā Yakh luq u Sh ay'ā an Wa Hum Yukh laq ū na
[7.191] 難道他們以被創造而不能創造任何物的東西去配真主嗎!
أَيُشْر ِكُو نَ مَا لاَ يَخْ لُقُ شَيْ ئا ً وَهُمْ يُخْ لَقُ ونَ
Wa Lā Yastaţ ī`ū na Lahum Naş rā an Wa Lā 'An fusahum Yan ş urū na
[7.192] 那些東西不能助人,也不能自助。
وَلاَ يَسْتَطِ يعُو نَ لَهُمْ نَصْ را ً وَلاَ أَن فُسَهُمْ يَن صُ رُونَ
Wa 'In Tad `ūhum 'Ilá A l-Hudá Lā Yattabi`ūkum ۚ Sawā 'un `Alaykum 'Ada`awtumūhum 'Am 'An tum Ş āmitū na
[7.193] 如果你們叫他們來遵循正道,他們不會順從你們。無論你祈鑄他們或保守緘默,這<br/>在你們是一樣的。
وَإِن ْ تَد ْعُوهُمْ إِلَى ا لْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَا ءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْ تُمْ صَ امِتُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Tad `ū na Min Dū ni A ll ā hi `Ibā dun 'Am th ālukum ۖ Fād `ūhum Falyastajībū Lakum 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[7.194] 你們捨真主而祈禱的,確是跟你們一樣的奴僕。你們祈禱他們吧,請他們答應你們<br/>的祈求吧,如果你們是誠實的人。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ تَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ عِبَا دٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَاد ْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
'Alahum 'Arjulun Yam sh ū na Bihā ۖ 'Am Lahum 'Ay din Yab ţ ish ū na Bihā ۖ 'Am Lahum 'A`yunun Yub ş irū na Bihā ۖ 'Am Lahum 'Ādh ā nun Yasma`ū na Bihā ۗ Q uli A d `ū Sh ura kā 'akum Th umm a Kīdū ni Falā Tun žirū ni
[7.195] 他們有腳能行呢?還是有手能擒呢?還是有眼能見呢?還是有耳能聽呢?你說:<br/>「你們呼籲你們的配主,然後你們合力來謀害我,你們不用寬恕我。
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُو نَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْ دٍ يَبْ طِ شُو نَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْ صِ رُو نَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَا نٌ يَسْمَعُو نَ بِهَا ۗ قُ لِ ا د ْعُوا شُرَ كَا ءَكُمْ ثُمّ َ كِيدُو نِ فَلاَ تُن ظِ رُونِ
'Inn a Walīyiya A ll āhu A l-Ladh ī Nazzala A l-Kitā ba ۖ Wa Huwa Yatawallá A ş -Ş āliĥī na
[7.196] 我的保佑者確是真主,他降示經典,眷顧善人。
إِنّ َ وَلِيِّيَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَزَّلَ ا لْكِتَا بَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ا ل صَّ الِحِينَ
Wa A l-Ladh ī na Tad `ū na Min Dūnihi Lā Yastaţ ī`ū na Naş ra kum Wa Lā 'An fusahum Yan ş urū na
[7.197] 你們捨他而祈禱的偶像,不能助你們,也不能自助。」
وَالَّذِي نَ تَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ نَصْ رَ كُمْ وَلاَ أَن فُسَهُمْ يَن صُ رُونَ
Wa 'In Tad `ūhum 'Ilá A l-Hudá Lā Yasma`ū ۖ Wa Tarā hum Yan žurū na 'Ilay ka Wa Hum Lā Yub ş irū na
[7.198] 如果你們叫他們來遵循正道,他們不能聽從你們;你以為他們看著你,其實他們是<br/>視而不見的。
وَإِن ْ تَد ْعُوهُمْ إِلَى ا لْهُدَى لاَ يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَ اهُمْ يَن ظُ رُو نَ إِلَيْ كَ وَهُمْ لاَ يُبْ صِ رُونَ
Kh udh i A l-`Afwa Wa 'Mur Bil-`Urfi Wa 'A`r iđ `Ani A l-Jāhilī na
[7.199] 你要原諒,要勸導,要避開愚人。
خُ ذِ ا لْعَفْوَ وَأْمُرْ بِا لْعُرْفِ وَأَعْر ِضْ عَنِ ا لْجَاهِلِينَ
Wa 'Imm ā Yan zagh ann aka Mina A sh -Sh ayţ ā ni Nazgh un Fāsta`idh Bill āhi~ ۚ 'Inn ahu Samī `un `Alī mun
[7.200] 如果惡魔慫恿你,你當求庇於真主。他確是全聰的,全知的。
وَإِمَّ ا يَن زَغَ نَّ كَ مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ نَزْغ ٌ فَاسْتَعِذْ بِا للَّ هِ ۚ إِنَّ هُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na A ttaq aw 'Idh ā Massahum Ţ ā 'ifun Mina A sh -Sh ayţ ā ni Tadh akkarū Fa'idh ā Hum Mub ş irū na
[7.201] 敬畏者遭遇惡魔蠱惑的時候,能恍然大悟,立刻看見真理。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وْا إِذَا مَسَّهُمْ طَ ا ئِفٌ مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُمْ مُبْ صِ رُونَ
Wa 'Ikh wānuhum Yamuddūnahum Fī A l-Gh ay yi Th umm a Lā Yuq ş irū na
[7.202] 惡魔要任隨他的兄弟迷誤,然後他們不肯罷休。
وَإِخْ وَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي ا لغَ يِّ ثُمّ َ لاَ يُقْ صِ رُونَ
Wa 'Idh ā Lam Ta'tihim Bi'āyatin Q ālū Lawlā A j tabaytahā ۚ Q ul 'Inn amā 'Attabi`u Mā Yūĥá 'Ilay ya Min Ra bbī ۚ Hādh ā Baş ā 'ir u Min Ra bbikum Wa Hudan Wa Ra ĥmatun Liq aw min Yu'uminū na
[7.203] 當你未昭示一種蹟象的時候,他們說:「你怎麼不創造一種呢?」你說:「我只遵<br/>守我的主所啟示我的經典,這是為信道的民眾而從你們的主降示的明証和引導和慈<br/>恩。」
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَ الُوا لَوْلاَ ا جْ تَبَيْتَهَا ۚ قُ لْ إِنَّ مَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن ْ رَ بِّي ۚ هَذَا بَصَ ا ئِر ُ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ٌ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Wa 'Idh ā Q ur i'a A l-Q ur'ā nu Fāstami`ū Lahu Wa 'An ş itū La`allakum Turĥamū na
[7.204] 當別人誦讀《古蘭經》的時候,你們當側耳細聽,嚴守緘默,以便你們蒙受真主的<br/>憐憫。
وَإِذَا قُ ر ِئَ ا لْقُ رْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَن صِ تُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa A dh kur Ra bbaka Fī Nafsika Tađarru `āan Wa Kh īfatan Wa Dū na A l-Jahr i Mina A l-Q aw li Bil-Gh udū wi Wa A l-'Āş ā li Wa Lā Takun Mina A l-Gh āfilī na
[7.205] 你當朝夕恭敬而恐懼地記念你的主,應當低聲讚頌他,你不要疏忽。
وَاذْكُرْ رَ بَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَ رُّعا ً وَخِ يفَة ً وَدُو نَ ا لْجَهْر ِ مِنَ ا لْقَ وْ لِ بِا لْغُ دُوِّ وَا لآصَ ا لِ وَلاَ تَكُن ْ مِنَ ا لْغَ افِلِينَ
'Inn a A l-Ladh ī na `In da Ra bbika Lā Yastakbirū na `An `Ibādatihi Wa Yusabbiĥūnahu Wa Lahu Yasjudū na
[7.206] 在你的主那裡的(眾天神),不是不屑於崇拜他的,他們讚頌他超絕一切,他們只<br/>為他而叩頭。※
إِنّ َ ا لَّذِي نَ عِنْ دَ رَ بِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُو نَ عَن ْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ