Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Ja`ala A ž-Ž ulumā ti Wa A n -Nū ra ۖ Th umm a A l-Ladh ī na Kafarū Bira bbihim Ya`dilū na
[6.1] 一切讚頌,全歸真主!他創造天和地,造化重重黑暗和光明;不信道的人,卻以物<br/>配主。
ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَجَعَلَ ا ل ظُّ لُمَا تِ وَا ل نّ ُو رَ ۖ ثُمّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِرَ بِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Huwa A l-Ladh ī Kh alaq akum Min Ţ ī nin Th umm a Q ađá 'Ajalāan ۖ Wa 'Ajalun Musamm an `In dahu ۖ Th umm a 'An tum Tam tarū na
[6.2] 他用泥創造你們,然後判定一個期限,還有一個預定的期限;你們對於這點卻是懷<br/>疑的。
هُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ مِن ْ طِ ي نٍ ثُمّ َ قَ ضَ ى أَجَلا ً ۖ وَأَجَلٌ مُسَمّ ىً عِنْ دَهُ ۖ ثُمّ َ أَنْ تُمْ تَمْتَرُونَ
Wa Huwa A ll āhu Fī A s-Samāwā ti Wa Fī A l-'Arđi ۖ Ya`lamu Sir ra kum Wa Jahra kum Wa Ya`lamu Mā Taksibū na
[6.3] 在天上地下,唯有真主應受崇拜,他知道你們所隱諱的,和你們所表白的,也知道<br/>你們所做的善惡。
وَهُوَ ا للَّ هُ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَفِي ا لأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِر َّكُمْ وَجَهْرَ كُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyā ti Ra bbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`r iđī na
[6.4] 他們的主的蹟象不降臨他們則已;每次降臨總是遭到他們的拒絕。
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِن ْ آيَةٍ مِن ْ آيَا تِ رَ بِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا عَنْ هَا مُعْر ِضِ ينَ
Faq ad Kadh dh abū Bil-Ĥaq q i Lamm ā Jā 'ahum ۖ Fasaw fa Ya'tīhim 'An bā 'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
[6.5] 當真理已降臨他們的時候,他們則加以否認。他們嘲笑的事物的消息,將降臨他們。
فَقَ د ْ كَذَّبُوا بِا لْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَهُمْ ۖ فَسَوْ فَ يَأْتِيهِمْ أَنْ بَا ءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
'Alam Yara w Kam 'Ahlaknā Min Q ab lihim Min Q arnin Makkann āhum Fī A l-'Arđi Mā Lam Numakkin Lakum Wa 'Arsalnā A s-Samā 'a `Alayhim Mid rā rā an Wa Ja`alnā A l-'Anhā ra Taj r ī Min Taĥtihim Fa'ahlaknāhum Bidh unūbihim Wa 'An sh a'nā Min Ba`dihim Q arnāan 'Ākh ar ī na
[6.6] 難道他們不知道嗎?在他們之前,我曾毀滅了許多世代,並且把沒有賞賜你們的地<br/>位賞賜了他們,給他們以充足的雨水,使諸河流行在他們的下面。嗣後,我因他們<br/>的罪過而毀滅他們。在他們(滅亡)之後,我創造了別的世代。
أَلَمْ يَرَ وْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ بْ لِهِمْ مِن ْ قَ رْنٍ مَكَّنَّ اهُمْ فِي ا لأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن ْ لَكُمْ وَأَرْسَلْنَا ا ل سَّمَا ءَ عَلَيْهِمْ مِد ْرَ ارا ً وَجَعَلْنَا ا لأَنْ هَا رَ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَن شَأْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ قَ رْنا ً آخَ ر ِينَ
Wa Law Nazzalnā `Alay ka Kitābāan Fī Q ir ţ ā sin Falamasū hu Bi'aydīhim Laq ā la A l-Ladh ī na Kafarū 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
[6.7] 假若我把一部寫在紙上的經典降示你,而他們用手撫摩它,那末,不信道的人必定<br/>說:「這只是明顯的魔術。」
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْ كَ كِتَابا ً فِي قِ ر ْطَ ا سٍ فَلَمَسُو هُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa Q ālū Lawlā 'Un zila `Alay hi Malakun ۖ Wa Law 'An zalnā Malakāan Laq uđiya A l-'Am ru Th umm a Lā Yun žarū na
[6.8] 他們說:「為甚麼沒有一個天神降臨他呢?」假若我降下一個天神,那末,他們的<br/>毀滅,必成定案,而他們不蒙寬待了。
وَقَ الُوا لَوْلاَ أُن زِلَ عَلَيْ هِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَن زَلْنَا مَلَكا ً لَقُ ضِ يَ ا لأَمْرُ ثُمّ َ لاَ يُن ظَ رُونَ
Wa Law Ja`alnā hu Malakāan Laja`alnā hu Ra julāan Wa Lalabasnā `Alayhim Mā Yalbisū na
[6.9] 假若我降下一個天神,我必使他變成一個人樣,我必使他們陷於自己所作的蒙蔽之<br/>中。
وَلَوْ جَعَلْنَا هُ مَلَكا ً لَجَعَلْنَا هُ رَ جُلا ً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
Wa Laq adi A stuhzi'a Biru sulin Min Q ab lika Faĥā q a Bial-Ladh ī na Sakh irū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
[6.10] 在你之前,有許多使者,確已被人嘲笑,但嘲笑者所嘲笑的(刑罰),已降臨他們<br/>了。
وَلَقَ دِ ا سْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَحَا قَ بِا لَّذِي نَ سَخِ رُوا مِنْ هُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
Q ul Sīrū Fī A l-'Arđi Th umm a A n žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mukadh dh ibī na
[6.11] 你說:「你們當在大地上旅行,然後觀察否認使者的結局是怎樣的。」
قُ لْ سِيرُوا فِي ا لأَرْضِ ثُمّ َ ا ن ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُكَذِّبِينَ
Q ul Liman Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q ul Lill ā h ۚ Kataba `Alá Nafsihi A r-Ra ĥmata ۚ Layaj ma`ann akum 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati Lā Ra y ba Fī hi ۚ A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Fahum Lā Yu'uminū na
[6.12] 你說:「天地萬物是誰的?」你說:「是真主的。」他曾以慈憫為自己的責任。他<br/>必在無疑的復活日集合你們。虧折自身的人,是不信道的。
قُ لْ لِمَن ْ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قُ لْ لِلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ ا ل رَّ حْمَةَ ۚ لَيَجْ مَعَنَّ كُمْ إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۚ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Lahu Mā Sakana Fī A l-Lay li Wa A n -Nahā r i ۚ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
[6.13] 凡居住在晝夜裡的事物,都為真主所有。他是全聰的,是全知的。
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ ۚ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Q ul 'Agh ay ra A ll āhi 'Attakh idh u Walīyāan Fāţ ir i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Huwa Yuţ `imu Wa Lā Yuţ `amu ۗ Q ul 'Inn ī 'Umir tu 'An 'Akū na 'Awwala Man 'Aslama ۖ Wa Lā Takūnann a Mina A l-Mush r ikī na
[6.14] 你說:「難道我捨真主而以他物為保祐者喝?他是天地的創造者,他能供養,而不<br/>受供養。」你說:「我已奉命做首先歸順的人,而絕不做以物配主的人。」
قُ لْ أَغَ يْ رَ ا للَّ هِ أَتَّخِ ذُ وَلِيّا ً فَاطِ رِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَهُوَ يُطْ عِمُ وَلاَ يُطْ عَمُ ۗ قُ لْ إِنِّ ي أُمِر ْتُ أَن ْ أَكُو نَ أَوَّلَ مَن ْ أَسْلَمَ ۖ وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Q ul 'Inn ī 'Akh ā fu 'In `Aş ay tu Ra bbī `Adh ā ba Yaw min `Ažī min
[6.15] 你說:「如果我違抗我的主,我的確畏懼重大日的刑罰。」
قُ لْ إِنِّ ي أَخَ ا فُ إِن ْ عَصَ يْ تُ رَ بِّي عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Man Yuş ra f `Anhu Yawma'idh in Faq ad Ra ĥimahu ۚ Wa Dh alika A l-Faw zu A l-Mubī nu
[6.16] 在那日,誰得避免刑罰,誰確已蒙主的慈恩了。那是明顯的成功。
مَن ْ يُصْ رَ فْ عَنْ هُ يَوْمَئِذٍ فَقَ د ْ رَ حِمَهُ ۚ وَذَلِكَ ا لْفَوْ زُ ا لْمُبِينُ
Wa 'In Yam saska A ll āhu Biđurr in Falā Kāsh ifa Lahu~ 'Illā Huwa ۖ Wa 'In Yam saska Bikh ay r in Fahuwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[6.17] 如果真主使你遭受災難,那末,除他外絕無能解除的。如果他使你享受福利,(那<br/>末,任何人不能干涉他),因為他對於萬事是全能的。
وَإِن ْ يَمْسَسْكَ ا للَّ هُ بِضُ رٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ~ ُ إِلاَّ هُوَ ۖ وَإِن ْ يَمْسَسْكَ بِخَ يْ رٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Huwa A l-Q āhir u Faw q a `Ibādihi ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-Kh abī r u
[6.18] 他是宰制眾僕的。他是至睿的,是徹知的。
وَهُوَ ا لْقَ اهِر ُ فَوْ قَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْخَ بِيرُ
Q ul 'Ay yu Sh ay 'in 'Akbaru Sh ahādatan ۖ Q uli A ll ā hu ۖ Sh ahī dun Baynī Wa Baynakum ۚ Wa 'Ūĥiya 'Ilay ya Hādh ā A l-Q ur'ā nu Li'n dh ira kum Bihi Wa Man Balagh a ۚ 'A'inn akum Latash /hadū na 'Ann a Ma`a A ll āhi 'Ālihatan 'Ukh rá ۚ Q ul Lā 'Ash /hadu ۚ Q ul 'Inn amā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa 'Inn anī Bar ī 'un Mimm ā Tush r ikū na
[6.19] 你說:「甚麼事物是最大的見証?」你說:「真主是我與你們之間的見証。這部<br/>《古蘭經》,被啟示給我,以便我用它來警告你們,和它所達到的各民族。難道你<br/>們務必要作証還有別的許多主宰與真主同等嗎?」你說:「我不這樣作証。」你說<br/>:「真主是獨一的主宰。你們用來配主的(那些偶像),我與他們確是無關係的。」
قُ لْ أَيُّ شَيْ ءٍ أَكْبَرُ شَهَادَة ً ۖ قُ لِ ا للَّ هُ ۖ شَهِي دٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُ وحِيَ إِلَيَّ هَذَا ا لْقُ رْآنُ لِأن ذِرَ كُمْ بِهِ وَمَن ْ بَلَغَ ۚ أَئِنَّ كُمْ لَتَشْهَدُو نَ أَنّ َ مَعَ ا للَّ هِ آلِهَةً أُخْ رَ ى ۚ قُ لْ لاَ أَشْهَدُ ۚ قُ لْ إِنَّ مَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّ نِي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُشْر ِكُونَ
Al-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Ya`r ifūnahu Kamā Ya`r ifū na 'Ab nā 'ahumu ۘ A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Fahum Lā Yu'uminū na
[6.20] 蒙我賞賜經典的人,認識他,猶如認識自己的兒女一樣。虧折自身的人,是不信他<br/>的。
ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يَعْر ِفُونَهُ كَمَا يَعْر ِفُو نَ أَبْ نَا ءَهُمُ ۘ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Kadh dh aba Bi'āyātihi~ ۗ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A ž-Ž ālimū na
[6.21] 假借真主的名義而造謠,或否認其蹟象的人,有誰比他還不義呢?不義的人,必定<br/>不會成功。
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Yaw ma Naĥsh uru hum Jamī`āan Th umm a Naq ū lu Lilladh ī na 'Ash ra kū 'Ay na Sh ura kā 'uukumu A l-Ladh ī na Kun tum Taz`umū na
[6.22] 在那日,我把他們全體集合起來,然後,我對以物配主的人說:「以前你們所妄稱<br/>為我的伙伴的,如今在哪裡呢?」
وَيَوْ مَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمّ َ نَقُ و لُ لِلَّذِي نَ أَشْرَ كُو ا أَيْ نَ شُرَ كَا ؤُكُمُ ا لَّذِي نَ كُن تُمْ تَزْعُمُونَ
Th umm a Lam Takun Fitnatuhum 'Illā 'An Q ālū Wa A ll āhi Ra bbinā Mā Kunn ā Mush r ikī na
[6.23] 然後,他們唯一的托辭是:「指真主——我們的主發誓,我們沒有以物配主。」
ثُمّ َ لَمْ تَكُن ْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن ْ قَ الُوا وَا للَّهِ رَ بِّنَا مَا كُنَّ ا مُشْر ِكِينَ
A n žur Kay fa Kadh abū `Alá 'An fusihim ۚ Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
[6.24] 你看看他們怎樣抵賴。他們以前偽造的(伙伴)已回避他們了。
ا ن ظُ رْ كَيْ فَ كَذَبُوا عَلَى أَن فُسِهِمْ ۚ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilay ka ۖ Wa Ja`alnā `Alá Q ulūbihim 'Akinn atan 'An Yafq ahū hu Wa Fī 'Ādh ānihim Waq rā an Wa 'In ۚ Yara w Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Ĥattá ۚ 'Idh ā Jā 'ū ka Yujādilūnaka Yaq ū lu A l-Ladh ī na Kafarū 'In Hādh ā 'Illā 'Asāţ ī r u A l-'Awwalī na
[6.25] 他們中有傾聽你的,我在他們的心上加蒙蔽,以免他們了解《古蘭經》。又在他們<br/>的耳中造重聽。他們即使看見-切蹟象,他們也不會確信。等到他們來和你辯論的<br/>時候,不信道的人說:「這只是古人的神話。」
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَسْتَمِعُ إِلَيْ كَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَى قُ لُوبِهِمْ أَكِنَّ ةً أَن ْ يَفْقَ هُو هُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْ را ً ۚ وَإِن ْ يَرَ وْا كُلَّ آيَةٍ لاَ يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّى إِذَا جَا ءُو كَ يُجَادِلُونَكَ يَقُ و لُ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِ ي رُ ا لأَوَّلِينَ
Wa Hum Yanhaw na `Anhu Wa Yan'aw na `Anhu ۖ Wa 'In Yuhlikū na 'Illā 'An fusahum Wa Mā Yash `urū na
[6.26] 他們禁止別人信仰他,而自己也遠離他;他們只是在毀滅自己,卻不自覺。
وَهُمْ يَنْ هَوْ نَ عَنْ هُ وَيَنْ أَوْ نَ عَنْ هُ ۖ وَإِن ْ يُهْلِكُو نَ إِلاَّ أَن فُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa Law Tará 'Idh Wuq ifū `Alá A n -Nā r i Faq ālū Yā Laytanā Nura ddu Wa Lā Nukadh dh iba Bi'āyā ti Ra bbinā Wa Nakū na Mina A l-Mu'uminī na
[6.27] 當他們奉命站在火獄邊上的時候,假若你看到他們的情狀……。於是,他們說:<br/>「啊!但願我們得復返人世,我們不再否認我們的主的蹟象,而我們要做信士了。」
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ وُقِ فُوا عَلَى ا ل نّ َا ر ِ فَقَ الُوا يَا لَيْتَنَا نُرَ دُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَا تِ رَ بِّنَا وَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Bal Badā Lahum Mā Kānū Yukh fū na Min Q ab lu ۖ Wa Law Ru ddū La`ādū Limā Nuhū `Anhu Wa 'Inn ahum Lakādh ibū na
[6.28] 不然,他們以前所隱諱的,已經為他們而暴露出來。即使他們得復返人世,他們仍<br/>必再犯他們以前所被禁戒的事。他們確是說謊的人。
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْ فُو نَ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْ هُ وَإِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa Q ālū 'In Hiya 'Illā Ĥayātunā A d-Dun yā Wa Mā Naĥnu Bimab `ūth ī na
[6.29] 他們說:「只有我們今世的生活,我們絕不復活。」
وَقَ الُو ا إِن ْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا ا ل دُّنْ يَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْ عُوثِينَ
Wa Law Tará 'Idh Wuq ifū `Alá Ra bbihim ۚ Q ā la 'Alay sa Hādh ā Bil-Ĥaq q i ۚ Q ālū Balá Wa Ra bbinā ۚ Q ā la Fadh ūq ū A l-`Adh ā ba Bimā Kun tum Takfurū na
[6.30] 當他們奉命站在他們的主那裡的時候,假若你看見他們的情狀……。真主將說:<br/>「難道這不是真實的嗎?」他們將說:「不然,以我們的主發誓!」他將說:「你<br/>們嘗試刑罰吧,因為你們從前不信它。」
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ وُقِ فُوا عَلَى رَ بِّهِمْ ۚ قَ ا لَ أَلَيْ سَ هَذَا بِا لْحَقِّ ۚ قَ الُوا بَلَى وَرَ بِّنَا ۚ قَ ا لَ فَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ بِمَا كُن تُمْ تَكْفُرُونَ
Q ad Kh asir a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Biliq ā 'i A ll ā hi ۖ Ĥattá 'Idh ā Jā 'at/humu A s-Sā`atu Bagh tatan Q ālū Yā Ĥasra tanā `Alá Mā Farra ţ nā Fīhā Wa Hum Yaĥmilū na 'Awzāra hum `Alá Ž uhūr ihim ۚ 'Alā Sā 'a Mā Yazirū na
[6.31] 否認與真主相會的人,確已虧折了。等到復活時刻忽然降臨的時候,他們才說:<br/>「嗚呼痛哉!我們在塵世時疏忽了。」他們的背上,擔負著自己的罪惡。他們所擔<br/>負的,真惡劣!
قَ د ْ خَ سِر َ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِلِقَ ا ءِ ا للَّ هِ ۖ حَتَّى إِذَا جَا ءَتْهُمُ ا ل سَّاعَةُ بَغْ تَة ً قَ الُوا يَا حَسْرَ تَنَا عَلَى مَا فَرَّ طْ نَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُو نَ أَوْزَارَ هُمْ عَلَى ظُ هُور ِهِمْ ۚ أَلاَ سَا ءَ مَا يَزِرُونَ
Wa Mā A l-Ĥayāatu A d-Dun yā 'Illā La`ibun Wa Lahwun ۖ Wa Lalddā ru A l-'Ākh ira tu Kh ay ru n Lilladh ī na Yattaq ū na ۗ 'Afalā Ta`q ilū na
[6.32] 今世的生活,只是嬉戲和娛樂;後世,對於敬畏的人,是更優美的。難道你們不了<br/>解嗎?
وَمَا ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا إِلاَّ لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّا رُ ا لآخِ رَ ةُ خَ يْ رٌ لِلَّذِي نَ يَتَّقُ و نَ ۗ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Q ad Na`lamu 'Inn ahu Layaĥzunuka A l-Ladh ī Yaq ūlū na ۖ Fa'inn ahum Lā Yukadh dh ibūnaka Wa Lakinn a A ž-Ž ālimī na Bi'āyā ti A ll ā hi Yaj ĥadū na
[6.33] 我確已知道:他們所說的話必使你悲傷。他們不是否認你,那些不義的人,是在否<br/>認真主的蹟象。
قَ د ْ نَعْلَمُ إِنَّ هُ لَيَحْزُنُكَ ا لَّذِي يَقُ ولُو نَ ۖ فَإِنَّ هُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ يَجْ حَدُونَ
Wa Laq ad Kudh dh ibat Ru sulun Min Q ab lika Faş abarū `Alá Mā Kudh dh ibū Wa 'Ūdh ū Ĥattá 'Atāhum Naş ru nā ۚ Wa Lā Mubaddila Likalimā ti A ll ā hi ۚ Wa Laq ad Jā 'aka Min Naba'i A l-Mursalī na
[6.34] 在你之前,有許多使者,確已被人否認,但他們忍受他人的否認和迫害,直到我的<br/>援助降臨他們。真主的約言,不是任何人所能變更的。眾使者的消息,有一部分確<br/>已降臨你了。
وَلَقَ د ْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَصَ بَرُوا عَلَى مَا كُذِّبُوا وَأُ وذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْ رُنَا ۚ وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَا تِ ا للَّ هِ ۚ وَلَقَ د ْ جَا ءَكَ مِن ْ نَبَإِ ا لْمُرْسَلِينَ
Wa 'In Kā na Kabura `Alay ka 'I`rā đuhum Fa'ini A staţ a`ta 'An Tab tagh iya Nafaq āan Fī A l-'Arđi 'Aw Sullamāan Fī A s-Samā 'i Fata'tiyahum Bi'āyatin ۚ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Lajama`ahum `Alá A l-Hudá ۚ Falā Takūnann a Mina A l-Jāhilī na
[6.35] 如果他們的拒絕使你難堪,那末,如果你能找著一條入地的隧道,或一架登天的梯<br/>子,從而昭示他們一種蹟象,(你就這樣做吧。)假若真主意欲,他必將他們集合<br/>在正道上,故你絕不要做無知的人。
وَإِن ْ كَا نَ كَبُرَ عَلَيْ كَ إِعْرَ اضُ هُمْ فَإِنِ ا سْتَطَ عْتَ أَن ْ تَبْ تَغِ يَ نَفَق ا ً فِي ا لأَرْضِ أَوْ سُلَّما ً فِي ا ل سَّمَا ءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ا لْهُدَى ۚ فَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْجَاهِلِينَ
'Inn amā Yastajī bu A l-Ladh ī na Yasma`ū na Wa ۘ A l-Mawtá Yab `ath uhumu A ll āhu Th umm a 'Ilay hi Yurja`ū na
[6.36] 只有會聽話的人,響應你的號召。至於那些死人,真主將來要使他們復活,然後,<br/>把他們集合在他那裡。
إِنَّ مَا يَسْتَجِي بُ ا لَّذِي نَ يَسْمَعُو نَ ۘ وَا لْمَوْتَى يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ ثُمّ َ إِلَيْ هِ يُرْجَعُونَ
Wa Q ālū Lawlā Nuzzila `Alay hi 'Āyatun Min Ra bbihi ۚ Q ul 'Inn a A ll āha Q ādiru n `Alá 'An Yunazzila 'Āyatan Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
[6.37] 他們說:「為甚麼沒有一種蹟象從他的主降臨他呢?」你說:「真主確是能降示一<br/>種蹟象的。」但他們大半不知道。
وَقَ الُوا لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْ هِ آيَةٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۚ قُ لْ إِنّ َ ا للَّ هَ قَ ادِرٌ عَلَى أَن ْ يُنَزِّلَ آيَة ً وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā Min Dā bbatin Fī A l-'Arđi Wa Lā Ţ ā 'ir in Yaţ ī r u Bijanāĥay hi 'Illā 'Umamun 'Am th ālukum ۚ Mā Farra ţ nā Fī A l-Kitā bi Min Sh ay 'in ۚ Th umm a 'Ilá Ra bbihim Yuĥsh arū na
[6.38] 在大地上行走的獸類和用兩翼飛翔的鳥類,都跟你們一樣,各有種族的——我在天<br/>經裡沒有遺漏任何事物;一切鳥獸,都要被集合在他們的主那裡。
وَمَا مِن ْ دَا بَّةٍ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ طَ ا ئِر ٍ يَطِ ي رُ بِجَنَاحَيْ هِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ ۚ مَا فَرَّ طْ نَا فِي ا لْكِتَا بِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ ثُمّ َ إِلَى رَ بِّهِمْ يُحْشَرُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Ş umm un Wa Bukmun Fī A ž-Ž ulumā ti ۗ Man Yash a'i A ll ā hu Yuđlilhu Wa Man Yash a' Yaj `alhu `Alá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[6.39] 否認我的蹟象的人,是又聾又啞的,是在重重黑暗中的。真主欲使誰誤入迷途,就<br/>使誰誤入迷途;欲使誰遵循正路,就使誰遵循正路。
وَالَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُ مّ ٌ وَبُكْمٌ فِي ا ل ظُّ لُمَا تِ ۗ مَن ْ يَشَإِ ا للَّ هُ يُضْ لِلْهُ وَمَن ْ يَشَأْ يَجْ عَلْهُ عَلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Q ul 'Ara 'aytakum 'In 'Atākum `Adh ā bu A ll āhi 'Aw 'Atatkumu A s-Sā`atu 'Agh ay ra A ll āhi Tad `ū na 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[6.40] 你說:「如果你們是誠實的人,那末,你們告訴我吧:如果真主的刑罰或復活的時<br/>刻降臨你們,那末,你們要捨真主而祈禱他物嗎?
قُ لْ أَرَ أَيْتَكُمْ إِن ْ أَتَاكُمْ عَذَا بُ ا للَّ هِ أَوْ أَتَتْكُمُ ا ل سَّاعَةُ أَغَ يْ رَ ا للَّ هِ تَد ْعُو نَ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Bal 'Īyā hu Tad `ū na Fayaksh ifu Mā Tad `ū na 'Ilay hi 'In Sh ā 'a Wa Tan saw na Mā Tush r ikū na
[6.41] 不然,你們只祈禱真主;如果他意欲,他就解除你們祈求他解除的災難,你們將忘<br/>卻你們所用來配他的(一切偶像)。」
بَلْ إِيَّا هُ تَد ْعُو نَ فَيَكْشِفُ مَا تَد ْعُو نَ إِلَيْ هِ إِن ْ شَا ءَ وَتَن سَوْ نَ مَا تُشْر ِكُونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Q ab lika Fa'akh adh nāhum Bil-Ba'sā 'i Wa A đ-Đ arrā 'i La`allahum Yatađarra `ū na
[6.42] 在你之前,我確已派遣(許多使者)去教化各民族,(他們否認使者的使命),故<br/>我以窮困和患難懲治他們,以便他們謙遜。
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَأَخَ ذْنَاهُمْ بِا لْبَأْسَا ءِ وَا ل ضَّ رَّا ءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَ رَّ عُونَ
Falawlā 'Idh Jā 'ahum Ba'sunā Tađarra `ū Wa Lakin Q asat Q ulūbuhum Wa Zayyana Lahumu A sh -Sh ayţ ā nu Mā Kānū Ya`malūn
[6.43] 當我的懲罰降臨的時候,他們為甚麼不謙遜呢?但他們的心堅硬,惡魔以他們的行<br/>為迷惑他們。
فَلَوْلاَ إِذْ جَا ءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَ رَّ عُوا وَلَكِن ْ قَ سَتْ قُ لُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ مَا كَانُوا يَعْمَلُون
Falamm ā Nasū Mā Dh ukkirū Bihi Fataĥnā `Alayhim 'Ab wā ba Kulli Sh ay 'in Ĥattá 'Idh ā Far iĥū Bimā 'Ūtū 'Akh adh nāhum Bagh tatan Fa'idh ā Hum Mub lisū na
[6.44] 當他們忘卻自己所受的勸告的時候,我為他們開辟一切福利之門,直到他們因自己<br/>所受的賞賜而狂喜的時候,我忽然懲治他們,而他們立刻變成沮喪的。
فَلَمَّ ا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْ وَا بَ كُلِّ شَيْ ءٍ حَتَّى إِذَا فَر ِحُوا بِمَا أُ وتُو ا أَخَ ذْنَاهُمْ بَغْ تَة ً فَإِذَا هُمْ مُبْ لِسُونَ
Faq uţ i`a Dābir u A l-Q aw mi A l-Ladh ī na Ž alamū Wa ۚ A l-Ĥam du Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
[6.45] 不義的民眾,已被根絕了。-切讚頌,全歸真主——全世界的主!
فَقُ طِ عَ دَابِر ُ ا لْقَ وْ مِ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ۚ وَا لْحَمْدُ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Q ul 'Ara 'aytum 'In 'Akh adh a A ll āhu Sam `akum Wa 'Ab ş āra kum Wa Kh atama `Alá Q ulūbikum Man 'Ilahun Gh ay ru A ll āhi Ya'tīkum Bihi ۗ A n žur Kay fa Nuş arr ifu A l-'Āyā ti Th umm a Hum Yaş difū na
[6.46] 你說:「你們告訴我吧,如果真主使你們失去聽覺和視覺,而且封閉你們的心,那<br/>末,除真主外,還有哪個主宰能使你們復原呢?」你看我是怎樣闡述一切蹟象的,<br/>然而,他們置之不顧。
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ أَخَ ذَ ا للَّ هُ سَمْعَكُمْ وَأَبْ صَ ارَ كُمْ وَخَ تَمَ عَلَى قُ لُوبِكُمْ مَن ْ إِلَهٌ غَ يْ رُ ا للَّ هِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ ا ن ظُ رْ كَيْ فَ نُصَ رِّفُ ا لآيَا تِ ثُمّ َ هُمْ يَصْ دِفُونَ
Q ul 'Ara 'aytakum 'In 'Atākum `Adh ā bu A ll āhi Bagh tatan 'Aw Jahra tan Hal Yuhlaku 'Illā A l-Q aw mu A ž-Ž ālimū na
[6.47] 你說:「你們告訴我吧,如果真主的刑罰忽然或顯然降臨你們,那末,除不義的民<br/>眾外,還有誰會被毀滅呢?」
قُ لْ أَرَ أَيْتَكُمْ إِن ْ أَتَاكُمْ عَذَا بُ ا للَّ هِ بَغْ تَةً أَوْ جَهْرَ ةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ ا لْقَ وْ مُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Mā Nursilu A l-Mursalī na 'Illā Mubash sh ir ī na Wa Mun dh ir ī na ۖ Faman 'Āmana Wa 'Aş laĥa Falā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[6.48] 我只派遣眾使者作報喜者和警告者。誰信道而且行善,誰在將來沒有恐懼,也不憂<br/>愁。
وَمَا نُرْسِلُ ا لْمُرْسَلِي نَ إِلاَّ مُبَشِّر ِي نَ وَمُن ذِر ِي نَ ۖ فَمَن ْ آمَنَ وَأَصْ لَحَ فَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Yamassuhumu A l-`Adh ā bu Bimā Kānū Yafsuq ū na
[6.49] 否認我的蹟象的人,將為犯罪而遭受刑罰。
وَالَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ ا لْعَذَا بُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُ ونَ
Q ul Lā 'Aq ū lu Lakum `In dī Kh azā 'inu A ll āhi Wa Lā 'A`lamu A l-Gh ay ba Wa Lā 'Aq ū lu Lakum 'Inn ī Malakun ۖ 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilay ya ۚ Q ul Hal Yastawī A l-'A`m á Wa A l-Baş ī r u ۚ 'Afalā Tatafakkarū na
[6.50] 你說:「我不對你們說:我有真主的一切寶藏。我也不對你們說:我能知幽玄。我<br/>也不對你們說:我是一個天神。我只是遵從我所受的啟示。」你說:「無眼的人與<br/>有眼的人是不是相等的?難道你們不該想想嗎?」
قُ لْ لاَ أَقُ و لُ لَكُمْ عِن دِي خَ زَا ئِنُ ا للَّ هِ وَلاَ أَعْلَمُ ا لْغَ يْ بَ وَلاَ أَقُ و لُ لَكُمْ إِنِّ ي مَلَكٌ ۖ إِن ْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ ۚ قُ لْ هَلْ يَسْتَوِي ا لأَعْمَى وَا لْبَصِ ي رُ ۚ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ
Wa 'An dh ir Bihi A l-Ladh ī na Yakh āfū na 'An Yuĥsh arū 'Ilá Ra bbihim ۙ Lay sa Lahum Min Dūnihi Wa Lī yun Wa Lā Sh afī `un La`allahum Yattaq ū na
[6.51] 有些人,害怕將來被集合在他們的主那裡,既無人保護,也無人說情,你當用此經<br/>主警告他們,以便他們敬畏。
وَأَن ذِر ْ بِهِ ا لَّذِي نَ يَخَ افُو نَ أَن ْ يُحْشَرُو ا إِلَى رَ بِّهِمْ ۙ لَيْ سَ لَهُمْ مِن ْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِي ع ٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ ونَ
Wa Lā Taţ ru di A l-Ladh ī na Yad `ū na Ra bbahum Bil-Gh adāati Wa A l-`Ash ī yi Yur īdū na Waj hahu Mā ۖ `Alay ka Min Ĥisābihim Min Sh ay 'in Wa Mā Min Ĥisābika `Alayhim Min Sh ay 'in Fataţ ru dahum Fatakū na Mina A ž-Ž ālimī na
[6.52] 早晚祈禱主,欲蒙其喜悅的人,你不要驅逐他們。你對於他們的被清算,毫無責任<br/>;他們對於你的被清算,也毫無責任。你何必驅逐他們,以至你變成不義的人。
وَلاَ تَطْ رُدِ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ رَ بَّهُمْ بِا لْغَ دَا ةِ وَا لْعَشِيِّ يُر ِيدُو نَ وَجْ هَهُ ۖ مَا عَلَيْ كَ مِن ْ حِسَابِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ وَمَا مِن ْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَتَطْ رُدَهُمْ فَتَكُو نَ مِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Kadh alika Fatann ā Ba`đahum Biba`đin Liyaq ūlū 'Ahā 'uulā ' Mann a A ll āhu `Alayhim Min Bayninā ۗ 'Alay sa A ll āhu Bi'a`lama Bish -Sh ākir ī na
[6.53] 我這樣使他們互相考驗,以便他們說:「難道這等人就是我們中特受真主恩寵的人<br/>嗎?」難道真主不是最了解感謝者的嗎?
وَكَذَلِكَ فَتَنَّ ا بَعْضَ هُمْ بِبَعْض ٍ لِيَقُ ولُو ا أَهَا ؤُلاَء مَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ مِن ْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْ سَ ا للَّ هُ بِأَعْلَمَ بِا ل شَّاكِر ِينَ
Wa 'Idh ā Jā 'aka A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bi'āyātinā Faq ul Salā mun `Alaykum ۖ Kataba Ra bbukum `Alá Nafsihi A r-Ra ĥmata ۖ 'Ann ahu Man `Amila Min kum Sū 'ā an Bijahālatin Th umm a Tā ba Min Ba`dihi Wa 'Aş laĥa Fa'ann ahu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[6.54] 確信我的蹟象的人來見你的時候,你說:「祝你們平安。你們的主,曾以慈憫為自<br/>己的責任。你們中誰無知地作惡,然後悔過自新,真主必定赦宥誰,因為他確是至<br/>赦的,確是至慈的。」
وَإِذَا جَا ءَكَ ا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِآيَاتِنَا فَقُ لْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَ بُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ ا ل رَّ حْمَةَ ۖ أَنَّ هُ مَن ْ عَمِلَ مِنْ كُمْ سُو ءا ً بِجَهَالَةٍ ثُمّ َ تَا بَ مِن ْ بَعْدِهِ وَأَصْ لَحَ فَأَنَّ هُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Kadh alika Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Wa Litastabī na Sabī lu A l-Muj r imī na
[6.55] 我這樣解釋一切蹟象,以便(真理昭著),而罪人的道路變成明白的。
وَكَذَلِكَ نُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ وَلِتَسْتَبِي نَ سَبِي لُ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Q ul 'Inn ī Nuhī tu 'An 'A`buda A l-Ladh ī na Tad `ū na Min Dū ni A ll ā hi ۚ Q ul Lā 'Attabi`u 'Ahwā 'akum ۙ Q ad Đ alaltu 'Idh āan Wa Mā 'Anā Mina A l-Muhtadī na
[6.56] 你說:「我確已奉到禁令,不得崇拜你們捨真主而祈禱的。」你說:「我不順從你<br/>們的私欲;否則,我必迷誤,而絕不是遵循正道的人。」
قُ لْ إِنِّ ي نُهِي تُ أَن ْ أَعْبُدَ ا لَّذِي نَ تَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۚ قُ لْ لاَ أَتَّبِعُ أَهْوَا ءَكُمْ ۙ قَ د ْ ضَ لَلْتُ إِذا ً وَمَا أَنَا مِنَ ا لْمُهْتَدِينَ
Q ul 'Inn ī `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa Kadh dh ab tum Bihi ۚ Mā `In dī Mā Tasta`jilū na Bihi~ ۚ 'Ini A l-Ĥukmu 'Illā Lill ā h ۖ Yaq uş ş u A l-Ĥaq q a ۖ Wa Huwa Kh ay ru A l-Fāş ilī na
[6.57] 你說:「我確是依據從我的主降示的明証的,而你們卻否認它。我不能主持你們要<br/>求早日實現的刑罰。一切判決,只歸真主;他依理而判決,他是最公正的判決者。」
قُ لْ إِنِّ ي عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَكَذَّبْ تُمْ بِهِ ۚ مَا عِن دِي مَا تَسْتَعْجِلُو نَ بِهِ ۚ إِنِ ا لْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ ۖ يَقُ صّ ُ ا لْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا لْفَاصِ لِينَ
Q ul Law 'Ann a `In dī Mā Tasta`jilū na Bihi Laq uđiya A l-'Am ru Baynī Wa Baynakum Wa ۗ A ll āhu 'A`lamu Biž-Ž ālimī na
[6.58] 你說:「假若我能主持你們要求早日實現的刑罰,那末,我與你們之間的事情,必<br/>定被判決了。」真主是最了解不義者的。
قُ لْ لَوْ أَنّ َ عِن دِي مَا تَسْتَعْجِلُو نَ بِهِ لَقُ ضِ يَ ا لأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِا ل ظَّ الِمِينَ
Wa `In dahu Mafātiĥu A l-Gh ay bi Lā Ya`lamuhā 'Illā Huwa ۚ Wa Ya`lamu Mā Fī A l-Barr i Wa A l-Baĥr i ۚ Wa Mā Tasq uţ u Min Wara q atin 'Illā Ya`lamuhā Wa Lā Ĥabbatin Fī Ž ulumā ti A l-'Arđi Wa Lā Ra ţ bin Wa Lā Yā Bisin 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
[6.59] 真主那裡,有幽玄的寶藏,只有他認識那些寶藏。他認識陸上和海中的一切;零落<br/>的葉子,沒有一片是他不認識的,地面下重重黑暗中的穀粒,地面上一切翠綠的,<br/>和枯槁的草木,沒有一樣不詳載在天經中。
وَعِنْ دَهُ مَفَاتِحُ ا لْغَ يْ بِ لاَ يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ ۚ وَمَا تَسْقُ طُ مِن ْ وَرَ قَ ةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِي ظُ لُمَا تِ ا لأَرْضِ وَلاَ رَ طْ بٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yatawaffākum Bil-Lay li Wa Ya`lamu Mā Jara ĥtum Bin -Nahā r i Th umm a Yab `ath ukum Fī hi Liyuq đá 'Ajalun Musamm an ۖ Th umm a 'Ilay hi Marji`ukum Th umm a Yunabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na
[6.60] 他使你們在夜間死亡,他知道你們在白晝的行為。然後,他使你們在白晝復活,以<br/>便你們活到已定的壽限。然後,你們只歸於他,他要將你們的行為告訴你們。
وَهُوَ ا لَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِا ل لَّيْ لِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَ حْتُمْ بِا ل نَّ هَا ر ِ ثُمّ َ يَبْ عَثُكُمْ فِي هِ لِيُقْ ضَ ى أَجَلٌ مُسَمّ ى ً ۖ ثُمّ َ إِلَيْ هِ مَرْجِعُكُمْ ثُمّ َ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Huwa A l-Q āhir u Faw q a `Ibādihi ۖ Wa Yursilu `Alaykum Ĥafažatan Ĥattá 'Idh ā Jā 'a 'Aĥadakumu A l-Maw tu Tawaffat/hu Ru sulunā Wa Hum Lā Yufarr iţ ū na
[6.61] 他是宰制眾僕的,他派遣許多天神來保護你們。待死亡降臨你們中的任何人的時候<br/>,我的眾天使,將使他死亡,他們毫不疏忽。
وَهُوَ ا لْقَ اهِر ُ فَوْ قَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَ ةً حَتَّى إِذَا جَا ءَ أَحَدَكُمُ ا لْمَوْ تُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُ ونَ
Th umm a Ru ddū 'Ilá A ll āhi Mawlāhumu A l-Ĥaq q i ۚ 'Alā Lahu A l-Ĥukmu Wa Huwa 'Asra `u A l-Ĥāsibī na
[6.62] 然後,世人要被送歸真主——他們的主。真的,判決只歸他,他是清算最神速的。
ثُمّ َ رُدُّو ا إِلَى ا للَّ هِ مَوْلاَهُمُ ا لْحَقِّ ۚ أَلاَ لَهُ ا لْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَ عُ ا لْحَاسِبِينَ
Q ul Man Yunajjīkum Min Ž ulumā ti A l-Barr i Wa A l-Baĥr i Tad `ūnahu Tađarru `āan Wa Kh ufyatan La'in 'An jānā Min Hadh ihi Lanakūnann a Mina A sh -Sh ākir ī na
[6.63] 你說:「你們謙遜地和秘密地祈禱說:‘如果他拯救我們脫離這些苦難,我們必定<br/>感謝他。’誰能拯救你們脫離陸地和海洋的各種苦難呢?」
قُ لْ مَن ْ يُنَجِّيكُمْ مِن ْ ظُ لُمَا تِ ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ تَد ْعُونَهُ تَضَ رُّعا ً وَخُ فْيَة ً لَئِن ْ أَن جَانَا مِن ْ هَذِهِ لَنَكُونَنّ َ مِنَ ا ل شَّاكِر ِينَ
Q uli A ll ā hu Yunajjīkum Minhā Wa Min Kulli Karbin Th umm a 'An tum Tush r ikū na
[6.64] 你說:「真主拯救你們脫離這些苦難,和-切憂患。然後,你們又以物配他。」
قُ لِ ا للَّ هُ يُنَجِّيكُمْ مِنْ هَا وَمِن ْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمّ َ أَنْ تُمْ تُشْر ِكُونَ
Q ul Huwa A l-Q ādiru `Alá 'An Yab `ath a `Alaykum `Adh ābāan Min Fawq ikum 'Aw Min Taĥti 'Arjulikum 'Aw Yalbisakum Sh iya`āan Wa Yudh ī q a Ba`đakum Ba'sa Ba`đin ۗ A n žur Kay fa Nuş arr ifu A l-'Āyā ti La`allahum Yafq ahū na
[6.65] 你說:「他能使刑罰從你們的頭上和腳下襲擊你們,或使你們各宗派相混雜,從而<br/>使你們這宗派嘗試那宗派的戰爭。」你看,我怎樣闡述許多蹟象,以便他們了解。
قُ لْ هُوَ ا لْقَ ادِر ُ عَلَى أَن ْ يَبْ عَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابا ً مِن ْ فَوْقِ كُمْ أَوْ مِن ْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعا ً وَيُذِي قَ بَعْضَ كُمْ بَأْسَ بَعْض ٍ ۗ ا ن ظُ رْ كَيْ فَ نُصَ رِّفُ ا لآيَا تِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَ هُونَ
Wa Kadh dh aba Bihi Q awmuka Wa Huwa A l-Ĥaq q u ۚ Q ul Lastu `Alaykum Biwakī lin
[6.66] 這部經是真理,而你的宗族否認它。你說:「我不是監護你們的。」
وَكَذَّبَ بِهِ قَ وْمُكَ وَهُوَ ا لْحَقُّ ۚ قُ لْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
Likulli Naba'iin Mustaq arru n ۚ Wa Saw fa Ta`lamū na
[6.67] 每一種預言,都有它實現的時間,你們不久會知道的。
لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَ رٌّ ۚ وَسَوْ فَ تَعْلَمُونَ
Wa 'Idh ā Ra 'ay ta A l-Ladh ī na Yakh ūđū na Fī 'Āyātinā Fa'a`r iđ `Anhum Ĥattá Yakh ūđū Fī Ĥadīth in Gh ayr ihi ۚ Wa 'Imm ā Yun siyann aka A sh -Sh ayţ ā nu Falā Taq `ud Ba`da A dh -Dh ikrá Ma`a A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
[6.68] 當你看見他們談論我的蹟象的時候,你當避開他們,直到他們談論別的事。如果惡<br/>魔使你忘記,那末,在記起之後,你不要再與不義的人同座。
وَإِذَا رَ أَيْ تَ ا لَّذِي نَ يَخُ وضُ و نَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْر ِضْ عَنْ هُمْ حَتَّى يَخُ وضُ وا فِي حَدِي ثٍ غَ يْر ِهِ ۚ وَإِمَّ ا يُن سِيَنَّ كَ ا ل شَّيْطَ ا نُ فَلاَ تَقْ عُد ْ بَعْدَ ا ل ذِّكْرَ ى مَعَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Mā `Alá A l-Ladh ī na Yattaq ū na Min Ĥisābihim Min Sh ay 'in Wa Lakin Dh ikrá La`allahum Yattaq ū na
[6.69] 敬畏的人,對於不義者的受清算,毫無關係,但須勸戒(他們),他們或許敬畏。
وَمَا عَلَى ا لَّذِي نَ يَتَّقُ و نَ مِن ْ حِسَابِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ وَلَكِن ْ ذِكْرَ ى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ ونَ
Wa Dh ar i A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Dīnahum La`ibāan Wa Lahwan Wa Gh arra t/humu A l-Ĥayāatu A d-Dun yā ۚ Wa Dh akkir Bihi~ 'An Tub sala Nafsun Bimā Kasabat Lay sa Lahā Min Dū ni A ll ā hi Wa Lī yun Wa Lā Sh afī `un Wa 'In Ta`dil Kulla `Ad lin Lā Yu'ukh adh Minhā ۗ 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na 'Ub silū Bimā Kasabū ۖ Lahum Sh ar ā bun Min Ĥamī min Wa `Adh ā bun 'Alī mun Bimā Kānū Yakfurū na
[6.70] 把自己的宗教當作嬉戲和娛樂,而且為今世生活所欺騙的人,你可以任他們自便。<br/>你應當以《古蘭經》勸戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毀滅;他除真主外沒<br/>有保護者,也沒有說情者,他無論怎樣贖罪,總無效果。這等人,將為自己的罪行<br/>而遭毀滅。他們將為不信道而享受沸騰的飲料,和受痛苦的刑罰。
وَذَر ِ ا لَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا دِينَهُمْ لَعِبا ً وَلَهْوا ً وَغَ رَّ تْهُمُ ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَذَكِّر ْ بِهِ أَن ْ تُبْ سَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْ سَ لَهَا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِي عٌ وَإِن ْ تَعْدِلْ كُلَّ عَد ْلٍ لاَ يُؤْخَ ذْ مِنْ هَا ۗ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ أُبْ سِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَ ا بٌ مِن ْ حَمِي مٍ وَعَذَا بٌ أَلِي مٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Q ul 'Anad `ū Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yan fa`unā Wa Lā Yađurru nā Wa Nura ddu `Alá 'A`q ābinā Ba`da 'Idh Hadānā A l-Lahu Kā lladh ī A stahwat/hu A sh -Sh ayāţ ī nu Fī A l-'Arđi Ĥayr ā na Lahu~ 'Aş ĥā bun Yad `ūnahu~ 'Ilá A l-Hudá A 'tinā ۗ Q ul 'Inn a Hudá A ll āhi Huwa A l-Hudá ۖ Wa 'Umir nā Linuslima Lira bbi A l-`Ālamī na
[6.71] 你說:「難道我們捨真主而祈禱那對於我們既無福又無禍的東西嗎?在真主引導我<br/>們之後,我們背叛正道,猶如在迷惑的情狀下被惡魔引誘到無人煙的地方的人一樣<br/>嗎?他有些朋友,叫他來遵循正道,說:「你到我們這裡來吧!」(他不聽從,以<br/>致毀滅。)你說:「真主的引導,才是正導。我們奉命歸順全世界的主。」
قُ لْ أَنَد ْعُو مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَن فَعُنَا وَلاَ يَضُ رُّنَا وَنُرَ دُّ عَلَى أَعْقَ ابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا ا للَّهُ كَالَّذِي ا سْتَهْوَتْهُ ا ل شَّيَاطِ ي نُ فِي ا لأَرْضِ حَيْرَ ا نَ لَهُ~ ُ أَصْ حَا بٌ يَد ْعُونَهُ~ ُ إِلَى ا لْهُدَى ا ئْتِنَا ۗ قُ لْ إِنّ َ هُدَى ا للَّ هِ هُوَ ا لْهُدَى ۖ وَأُمِر ْنَا لِنُسْلِمَ لِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa 'An 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa A ttaq ū hu ۚ Wa Huwa A l-Ladh ī 'Ilay hi Tuĥsh arū na
[6.72] 又奉命說:「你們當謹守拜功,當敬畏真主。他就是將來要集合你們的。
وَأَن ْ أَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَا تَّقُ و هُ ۚ وَهُوَ ا لَّذِي إِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Bil-Ĥaq q i ۖ Wa Yaw ma Yaq ū lu Kun Fayakū nu ۚ Q awluhu A l-Ĥaq q u ۚ Wa Lahu A l-Mulku Yaw ma Yun fakh u Fī A ş -Ş ū r i ۚ `Ālimu A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-Kh abīr
[6.73] 他就是本真理而創造天地的。在那日,他說‘有’,世界就有了。他的話就是真理<br/>。吹號角之日,國權只是他的。他知道幽明,他是至睿的,是徹知的。」
وَهُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِا لْحَقِّ ۖ وَيَوْ مَ يَقُ و لُ كُن ْ فَيَكُو نُ ۚ قَ وْلُهُ ا لْحَقُّ ۚ وَلَهُ ا لْمُلْكُ يَوْ مَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّ و ر ِ ۚ عَالِمُ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْخَ بِ ير
Wa 'Idh Q ā la 'Ib rā hī mu Li'abī hi 'Āzara 'Atattakh idh u 'Aş nāmāan 'Ālihatan ۖ 'Inn ī 'Ar ā ka Wa Q awmaka Fī Đ alā lin Mubī nin
[6.74] 當時,易卜拉欣對他的父親阿宰爾說:「你把偶像當作主宰嗎?據我看來,你和你<br/>的宗族,的確在明顯的迷誤中。」
وَإِذْ قَ ا لَ إِبْ رَ اهِي مُ لِأَبِي هِ آزَرَ أَتَتَّخِ ذُ أَصْ نَاما ً آلِهَة ً ۖ إِنِّ ي أَرَ ا كَ وَقَ وْمَكَ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Wa Kadh alika Nur ī 'Ib rā hī ma Malakū ta A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Liyakū na Mina A l-Mūq inī na
[6.75] 我這樣使易卜拉欣看見天地的國權,以便他成為堅信的人。
وَكَذَلِكَ نُر ِي إِبْ رَ اهِي مَ مَلَكُو تَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَلِيَكُو نَ مِنَ ا لْمُوقِ نِينَ
Falamm ā Jann a `Alay hi A l-Lay lu Ra 'á Kawkabāan ۖ Q ā la Hādh ā Ra bbī ۖ Falamm ā 'Afala Q ā la Lā 'Uĥibbu A l-'Āfilī na
[6.76] 當黑夜籠罩著他的時候,他看見一顆星宿,就說:「這是我的主。」當那顆星宿沒<br/>落的時候,他說:「我不愛沒落的。」
فَلَمَّ ا جَنّ َ عَلَيْ هِ ا ل لَّيْ لُ رَ أَى كَوْكَبا ً ۖ قَ ا لَ هَذَا رَ بِّي ۖ فَلَمَّ ا أَفَلَ قَ ا لَ لاَ أُحِبُّ ا لآفِلِينَ
Falamm ā Ra 'á A l-Q amara Bāzigh āan Q ā la Hādh ā Ra bbī ۖ Falamm ā 'Afala Q ā la La'in Lam Yahdinī Ra bbī La'akūnann a Mina A l-Q aw mi A đ-Đ ā llī na
[6.77] 當他看見月亮升起的時候,他說:「這是我的主。」當月亮沒落的時候,他說:<br/>「如果我的主沒有引導我,那末,我必定會成為迷誤者。」
فَلَمَّ ا رَ أَى ا لْقَ مَرَ بَازِغ ا ً قَ ا لَ هَذَا رَ بِّي ۖ فَلَمَّ ا أَفَلَ قَ ا لَ لَئِن ْ لَمْ يَهْدِنِي رَ بِّي لَأَكُونَنّ َ مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ضَّ ا لِّينَ
Falamm ā Ra 'á A sh -Sh am sa Bāzigh atan Q ā la Hādh ā Ra bbī Hādh ā 'Akbaru ۖ Falamm ā 'Afalat Q ā la Yā Q aw mi 'Inn ī Bar ī 'un Mimm ā Tush r ikū na
[6.78] 當地看見太陽升起的時候,他說:「這是我的主;這是更大的。」當太陽沒落的時<br/>候,他說:「我的宗族啊!我對於你們所用來配主的事物,是無關係的。
فَلَمَّ ا رَ أَى ا ل شَّمْسَ بَازِغَ ة ً قَ ا لَ هَذَا رَ بِّي هَذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّ ا أَفَلَتْ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُشْر ِكُونَ
'Inn ī Wajjahtu Waj hiya Lilladh ī Faţ ara A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Ĥanīfāan Wa Mā ۖ 'Anā Mina A l-Mush r ikī na
[6.79] 我確已崇正地專向天地的創造者,我不是以物配主的人。」
إِنِّ ي وَجَّهْتُ وَجْ هِيَ لِلَّذِي فَطَ رَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ حَنِيفا ً ۖ وَمَا أَنَا مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Wa Ĥā jjahu Q awmuhu ۚ Q ā la 'Atuĥā jjūnī Fī A l-Lahi Wa Q ad Hadā ni ۚ Wa Lā 'Akh ā fu Mā Tush r ikū na Bihi~ 'Illā 'An Yash ā 'a Ra bbī Sh ay'ā an ۗ Wasi`a Ra bbī Kulla Sh ay 'in `Ilmāan ۗ 'Afalā Tatadh akkarū na
[6.80] 他的宗族和他爭論,他說:「真主確已引導我,而你們和我爭論真主嗎?我對於你<br/>們用來配主的(偶像),毫無畏懼,除非我的主要我畏懼。我的主的知覺能容萬物<br/>。難道你們不覺悟嗎!
وَحَا جَّهُ قَ وْمُهُ ۚ قَ ا لَ أَتُحَا جُّونِي فِي ا للَّهِ وَقَ د ْ هَدَا نِ ۚ وَلاَ أَخَ ا فُ مَا تُشْر ِكُو نَ بِهِ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ رَ بِّي شَيْ ئا ً ۗ وَسِعَ رَ بِّي كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً ۗ أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ
Wa Kay fa 'Akh ā fu Mā 'Ash ra ktum Wa Lā Takh āfū na 'Ann akum 'Ash ra ktum Bill āhi Mā Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sulţ ānāan ۚ Fa'ay yu A l-Far īq ay ni 'Aĥaq q u Bil-'Am ni ۖ 'In Kun tum Ta`lamū na
[6.81] 你們把真主和他所未証實的(偶像)去配他,還無所畏懼,我怎麼會畏懼你們所用<br/>來配主的(偶像)呢!如果你們有知識,那末,我們這兩伙人,究竟是那一伙更應<br/>當不畏懼呢?」
وَكَيْ فَ أَخَ ا فُ مَا أَشْرَ كْتُمْ وَلاَ تَخَ افُو نَ أَنَّ كُمْ أَشْرَ كْتُمْ بِا للَّ هِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَ انا ً ۚ فَأَيُّ ا لْفَر ِيقَ يْ نِ أَحَقُّ بِا لأَمْنِ ۖ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa Lam Yalbisū 'Īmānahum Bižulmin 'Ūlā 'ika Lahumu A l-'Am nu Wa Hum Muhtadū na
[6.82] 確信真主,而未以不義混淆其信德的人,不畏懼刑罰,而且是遵循正道的。
ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُو ا إِيمَانَهُمْ بِظُ لْمٍ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمُ ا لأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Wa Tilka Ĥujjatunā 'Ātaynāhā 'Ib rā hī ma `Alá Q awmihi ۚ Narfa`u Dara jā tin Man Nash ā 'u ۗ 'Inn a Ra bbaka Ĥakī mun `Alī mun
[6.83] 這是我的証據,我把它賞賜易卜拉欣,以便他駁斥他的宗族,我將我所意欲的人提<br/>升若干級。你的主,確是至睿的,確是全知的。
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْ رَ اهِي مَ عَلَى قَ وْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَ جَا تٍ مَن ْ نَشَا ءُ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ حَكِي مٌ عَلِيمٌ
Wa Wahab nā Lahu~ 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba ۚ Kullāan Hadaynā ۚ Wa Nūĥāan Hadaynā Min Q ab lu ۖ Wa Min Dh urr īyatihi Dāwū da Wa Sulaymā na Wa 'Ayyū ba Wa Yūsufa Wa Mūsá Wa Hārū na ۚ Wa Kadh alika Naj zī A l-Muĥsinī na
[6.84] 我賞賜他易司哈格和葉爾孤白,每個人我都加以引導。以前,我曾引導努哈,還引<br/>導過他的後裔達五德、素萊曼、安優卜、優素福、穆薩、哈倫,我這樣報酬行善的<br/>人。
وَوَهَبْ نَا لَهُ~ ُ إِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ ۚ كُلّاً هَدَيْنَا ۚ وَنُوحاً هَدَيْنَا مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُو دَ وَسُلَيْمَا نَ وَأَيُّو بَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُو نَ ۚ وَكَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
Wa Zakar īyā Wa Yaĥyá Wa `Īsá Wa 'Ilyā sa ۖ Kullun Mina A ş -Ş āliĥī na
[6.85] (我曾引導)宰凱里雅、葉哈雅、爾撒和易勒雅斯,他們都是善人。
وَزَكَر ِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَا سَ ۖ كُلٌّ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa 'Ismā`ī la Wa A l-Yasa`a Wa Yūnus Wa Lūţ āan ۚ Wa Kullāan Fađđalnā `Alá A l-`Ālamī na
[6.86] (我曾引導)易司馬儀、艾勒•葉賽、優努斯和魯特,我曾使他們超越世人。
وَإِسْمَاعِي لَ وَا لْيَسَعَ وَيُونُس وَلُوط ا ً ۚ وَكُلاّ ً فَضَّ لْنَا عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Wa Min 'Ābā 'ihim Wa Dh urr īyātihim Wa 'Ikh wānihim ۖ Wa A j tabaynāhum Wa Hadaynāhum 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[6.87] (我曾引導)他們的一部分祖先、後裔和弟兄,我曾揀選他們,並指示他們正路。
وَمِن ْ آبَا ئِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْ وَانِهِمْ ۖ وَا جْ تَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Dh ālika Hudá A ll āhi Yahdī Bihi Man Yash ā 'u Min `Ibādihi ۚ Wa Law 'Ash ra kū Laĥabiţ a `Anhum Mā Kānū Ya`malū na
[6.88] 這是真主的正道,他以它引導他所欲引導的僕人。假若他們以物配主,那末,他們<br/>的善功必定變成無效的。
ذَلِكَ هُدَى ا للَّ هِ يَهْدِي بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَ كُوا لَحَبِطَ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥukma Wa A n -Nubūwata ۚ Fa'in Yakfur Bihā Hā 'uulā ' Faq ad Wa Kkalnā Bihā Q awmāan Laysū Bihā Bikāfir ī na
[6.89] 這等人,我曾把天經、智慧和預言賞賜他們。如果這些人不信這些事物,那末,我<br/>就把這些事物委托一個對於它們不會不信的民眾。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحُكْمَ وَا ل نُّ بُوَّةَ ۚ فَإِن ْ يَكْفُرْ بِهَا هَا ؤُلاَء فَقَ د ْ وَكَّلْنَا بِهَا قَ وْما ً لَيْسُوا بِهَا بِكَافِر ِينَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Hadá A ll āhu ۖ Fabihudāhumu A q tadihi ۗ Q ul Lā 'As'alukum `Alay hi 'Aj rā an ۖ 'In Huwa 'Illā Dh ikrá Lil`ālamī na
[6.90] 這等人,是真主引導的人,你應當效法他們走正道。你說:「我不為這部經典而向<br/>你們索取報酬,這部經典是全世界的教訓。」
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ هَدَى ا للَّ هُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ ا قْ تَدِهِ ۗ قُ لْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ أَجْ را ً ۖ إِن ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَ ى لِلْعَالَمِينَ
Wa Mā Q adarū A ll aha Ĥaq q a Q ad r ihi~ 'Idh Q ālū Mā 'An zala A ll āhu `Alá Bash ar in Min Sh ay 'in ۗ Q ul Man 'An zala A l-Kitā ba A l-Ladh ī Jā 'a Bihi Mūsá Nūrā an Wa Hudan Lilnn ā si ۖ Taj `alūnahu Q arā ţ ī sa Tub dūnahā Wa Tukh fū na Kath īr āan ۖ Wa `Ullim tum Mā Lam Ta`lamū 'An tum Wa Lā 'Ābā 'uukum ۖ Q uli A ll ā hu ۖ Th umm a Dh arhum Fī Kh awđihim Yal`abū na
[6.91] 他們對於真主沒有真正的認識,當時,他們說:「真主沒有把任何物降示給任何人<br/>。」你說:「誰降示了穆薩所傳授的、可以做世人的光明和向導的天經呢?你們把<br/>那部天經抄錄在一些散紙上,你們發表一部分,隱藏大部分。你們曾受過自己和祖<br/>先所未認識的教訓。」你說:「是真主。」然後,任隨他們在妄言中游戲。
وَمَا قَ دَرُوا ا للَّ هَ حَقَّ قَ د ْر ِهِ إِذْ قَ الُوا مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ عَلَى بَشَرٍ مِن ْ شَيْ ءٍ ۗ قُ لْ مَن ْ أَن زَلَ ا لْكِتَا بَ ا لَّذِي جَا ءَ بِهِ مُوسَى نُورا ً وَهُد ى ً لِلنّ َا سِ ۖ تَجْ عَلُونَهُ قَ رَ اطِ ي سَ تُبْ دُونَهَا وَتُخْ فُو نَ كَثِير ا ً ۖ وَعُلِّمْتُمْ مَا لَمْ تَعْلَمُو ا أَنْ تُمْ وَلاَ آبَا ؤُكُمْ ۖ قُ لِ ا للَّ هُ ۖ ثُمّ َ ذَرْهُمْ فِي خَ وْضِ هِمْ يَلْعَبُونَ
Wa Hadh ā Kitā bun 'An zalnā hu Mubāra kun Muş addiq u A l-Ladh ī Bay na Yaday hi Wa Litun dh ir a 'Umm a A l-Q urá Wa Man Ĥawlahā Wa ۚ A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Yu'uminū na Bihi ۖ Wa Hum `Alá Ş alātihim Yuĥāfižū na
[6.92] 這是我所降示的吉祥的經典,足以証實以前的天經,以便你用它去警告首邑(麥加)<br/>及其四周的居民;確信後世的人,都確信它,而且謹守拜功。
وَهَذَا كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ مُبَارَ كٌ مُصَ دِّقُ ا لَّذِي بَيْ نَ يَدَيْ هِ وَلِتُن ذِر َ أُمّ َ ا لْقُ رَ ى وَمَن ْ حَوْلَهَا ۚ وَا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ يُؤْمِنُو نَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَى صَ لاَتِهِمْ يُحَافِظُ ونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Q ā la 'Ūĥiya 'Ilay ya Wa Lam Yū ĥa 'Ilay hi Sh ay 'un Wa Man Q ā la Sa'un zilu Mith la Mā 'An zala A ll āhu ۗ Wa Law Tará 'Idh i A ž-Ž ālimū na Fī Gh amar ā ti A l-Maw ti Wa A l-Malā 'ikatu Bāsiţ ū 'Aydīhim 'Akh r ijū 'An fusakumu ۖ A l-Yaw ma Tuj zaw na `Adh ā ba A l-Hū ni Bimā Kun tum Taq ūlū na `Alá A ll āhi Gh ay ra A l-Ĥaq q i Wa Kun tum `An 'Āyātihi Tastakbirū na
[6.93] 假借真主的名義而造謠的,自稱奉到啟示,其實,沒有奉到任何啟示的人,或妄言<br/>要像真主那樣降示天經的人,這等人誰比他們還不義呢?不義的人正在臨死的苦痛<br/>中,眾天神伸著手說:「你們拿出你們的靈魂吧!今天你們要受辱刑的報酬,因為<br/>你們假借真主的名義而造謠,並藐視他的蹟象。」那時,假若你看見他們的情狀,<br/>……。
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ قَ ا لَ أُ وحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُو حَ إِلَيْ هِ شَيْ ءٌ وَمَن ْ قَ ا لَ سَأُن زِلُ مِثْلَ مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ ۗ وَلَوْ تَرَ ى إِذِ ا ل ظَّ الِمُو نَ فِي غَ مَرَ ا تِ ا لْمَوْ تِ وَا لْمَلاَئِكَةُ بَاسِطُ و ا أَيْدِيهِمْ أَخْ ر ِجُو ا أَن فُسَكُمُ ۖ ا لْيَوْ مَ تُجْ زَوْ نَ عَذَا بَ ا لْهُو نِ بِمَا كُن تُمْ تَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ غَ يْ رَ ا لْحَقِّ وَكُن تُمْ عَن ْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
Wa Laq ad Ji'tumūnā Furā dá Kamā Kh alaq nākum 'Awwala Marra tin Wa Tara ktum Mā Kh awwalnākum Warā 'a Ž uhūr ikum ۖ Wa Mā Nará Ma`akum Sh ufa`ā 'akumu A l-Ladh ī na Za`am tum 'Ann ahum Fīkum Sh ura kā 'u ۚ Laq ad Taq aţ ţ a`a Baynakum Wa Đ alla `An kum Mā Kun tum Taz`umū na
[6.94] 你們確已孤孤單單地來見我,猶如我初次創造你們的時候一樣。你們把我所賞賜你<br/>們的,拋棄在背後,你們妄稱為真主的伙伴的,我不見他們同你們一道來替你們說<br/>情;你們的關係,確已斷絕;你們所妄言的事,確已回避你們了。
وَلَقَ د ْ جِئْتُمُونَا فُرَ ادَى كَمَا خَ لَقْ نَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ وَتَرَ كْتُمْ مَا خَ وَّلْنَاكُمْ وَرَا ءَ ظُ هُور ِكُمْ ۖ وَمَا نَرَ ى مَعَكُمْ شُفَعَا ءَكُمُ ا لَّذِي نَ زَعَمْتُمْ أَنَّ هُمْ فِيكُمْ شُرَ كَا ءُ ۚ لَقَ د ْ تَقَ طَّ عَ بَيْنَكُمْ وَضَ لَّ عَن كُمْ مَا كُن تُمْ تَزْعُمُونَ
'Inn a A ll āha Fāliq u A l-Ĥabbi Wa A n -Nawá ۖ Yukh r iju A l-Ĥay ya Mina A l-Mayyiti Wa Mukh r iju A l-Mayyiti Mina A l-Ĥay yi ۚ Dh alikumu A ll āhu ۖ Fa'ann á Tu'ufakū na
[6.95] 真主確是使穀粒和果核綻開的,他從無生物中造出生物,從生物中造出無生物。這<br/>是真主,你們怎麼能悖謬呢?
إِنّ َ ا للَّ هَ فَالِقُ ا لْحَبِّ وَا ل نَّ وَى ۖ يُخْ ر ِجُ ا لْحَيَّ مِنَ ا لْمَيِّتِ وَمُخْ ر ِجُ ا لْمَيِّتِ مِنَ ا لْحَيِّ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ ۖ فَأَنَّ ى تُؤْفَكُونَ
Fāliq u A l-'Iş bā ĥi Wa Ja`ala A l-Lay la Sakanāan Wa A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara Ĥusbānāan ۚ Dh ālika Taq dī r u A l-`Azī zi A l-`Alī mi
[6.96] 他使天破曉,他以夜間供人安息,以日月供人計時。這是萬能者全知者的布置。
فَالِقُ ا لإِصْ بَا حِ وَجَعَلَ ا ل لَّيْ لَ سَكَنا ً وَا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ حُسْبَانا ً ۚ ذَلِكَ تَقْ دِي رُ ا لْعَزِي زِ ا لْعَلِيمِ
Wa Huwa A l-Ladh ī Ja`ala Lakumu A n -Nujū ma Litahtadū Bihā Fī Ž ulumā ti A l-Barr i Wa A l-Baĥr i ۗ Q ad Faş ş alnā A l-'Āyā ti Liq aw min Ya`lamū na
[6.97] 他為你們創造諸星,以便你們在陸地和海洋的重重黑暗裡借諸星而遵循正道。我為<br/>有知識的民眾確已解釋一切蹟象了。
وَهُوَ ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا ل نُّ جُو مَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُ لُمَا تِ ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ ۗ قَ د ْ فَصَّ لْنَا ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An sh a'akum Min Nafsin Wāĥidatin Famustaq arru n Wa Mustawda`un ۗ Q ad Faş ş alnā A l-'Āyā ti Liq aw min Yafq ahūn
[6.98] 他從-個人創造你們,然後,你們有住宿的地方,有寄存的地方,我已為能了解的<br/>民眾解釋了一切蹟象。
وَهُوَ ا لَّذِي أَن شَأَكُمْ مِن ْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَ رٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَ د ْ فَصَّ لْنَا ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَفْقَ هُون
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'akh ra j nā Bihi Nabā ta Kulli Sh ay 'in Fa'akh ra j nā Minhu Kh ađir āan Nukh r iju Minhu Ĥabbāan Mutarā kibāan Wa Mina A n -Nakh li Min Ţ al`ihā Q in wā nun Dāniyatun Wa Jann ā tin Min 'A`nā bin Wa A z-Zaytū na Wa A r-Ru mm ā na Mush tabihāan Wa Gh ay ra Mutash ābihin ۗ A n žurū 'Ilá Th amar ihi~ 'Idh ā 'Ath mara Wa Yan`ihi~ ۚ 'Inn a Fī Dh ālikum La'ā yā tin Liq aw min Yu'uminū na
[6.99] 他從雲中降下雨水,用雨水使一切植物發芽,長出翠綠的枝葉,結出累累的果實,<br/>從海棗樹的花被中結出-串串棗球;用雨水澆灌許多葡萄園,澆灌相似的和不相似<br/>的【木宰】橔和石榴,當果樹結果的時候,你們看看那些果實和成熟的情形吧。對<br/>於信道的民眾,此中確有許多蹟象。
وَهُوَ ا لَّذِي أَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَخْ رَ جْ نَا بِهِ نَبَا تَ كُلِّ شَيْ ءٍ فَأَخْ رَ جْ نَا مِنْ هُ خَ ضِ ر ا ً نُخْ ر ِجُ مِنْ هُ حَبّا ً مُتَرَ اكِبا ً وَمِنَ ا ل نَّ خْ لِ مِن ْ طَ لْعِهَا قِ نْ وَا نٌ دَانِيَةٌ وَجَنّ َا تٍ مِن ْ أَعْنَا بٍ وَا ل زَّيْتُو نَ وَا ل رُّمّ َا نَ مُشْتَبِها ً وَغَ يْ رَ مُتَشَابِهٍ ۗ ا ن ظُ رُو ا إِلَى ثَمَر ِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْ عِهِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكُمْ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Wa Ja`alū Lill ā h Sh ura kā 'a A l-Jinn a Wa Kh alaq ahum ۖ Wa Kh ara q ū Lahu Banī na Wa Banā tin Bigh ay r i `Ilmin ۚ Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yaş ifū na
[6.100] 真主創造精靈,而他們以精靈為真主的伙伴,並且無知地替他捏造許多兒女。讚頌<br/>真主,超絕萬物,他是超乎他們的敘述的!
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَ كَا ءَ ا لْجِنّ َ وَخَ لَقَ هُمْ ۖ وَخَ رَ قُ وا لَهُ بَنِي نَ وَبَنَا ت ٍ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۚ سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يَصِ فُونَ
Badī `u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ 'Ann á Yakū nu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Ş āĥibatun ۖ Wa Kh alaq a Kulla Sh ay 'in ۖ Wa Huwa Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[6.101] 他是天地的創造者,他沒有配偶,怎麼會有兒女呢?他曾創造萬物,他是全知萬物<br/>的。
بَدِي عُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ أَنَّ ى يَكُو نُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن ْ لَهُ صَ احِبَةٌ ۖ وَخَ لَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Dh alikumu A ll āhu Ra bbukum ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Kh āliq u Kulli Sh ay 'in Fā`budū hu ۚ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Wa Kī lun
[6.102] 這是真主,你們的主,除他外,絕無應受崇拜的。他是萬物的創造者,故你們當崇<br/>拜他。他是萬物的監護者。
ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بُّكُمْ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ خَ الِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ فَاعْبُدُو هُ ۚ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكِيلٌ
Lā Tud r ikuhu A l-'Ab ş ā ru Wa Huwa Yud r iku A l-'Ab ş ā ra ۖ Wa Huwa A l-Laţ ī fu A l-Kh abīr
[6.103] 眾目不能見他,他卻能見眾目。他是精明的,是徹知的。
لاَ تُد ْر ِكُهُ ا لأَبْ صَ ا رُ وَهُوَ يُد ْر ِكُ ا لأَبْ صَ ا رَ ۖ وَهُوَ ا ل لَّطِ ي فُ ا لْخَ بِ ير
Q ad Jā 'akum Baş ā 'ir u Min Ra bbikum ۖ Faman 'Ab ş ara Falinafsihi ۖ Wa Man `Amiya Fa`alayhā ۚ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biĥafīžin
[6.104] 從你們的主發出的許多明証,已降臨你們;誰重視那些明証,誰自受其益;誰忽視<br/>那些明証,誰自受其害;我不是監護你們的。
قَ د ْ جَا ءَكُمْ بَصَ ا ئِر ُ مِن ْ رَ بِّكُمْ ۖ فَمَن ْ أَبْ صَ رَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
Wa Kadh alika Nuş arr ifu A l-'Āyā ti Wa Liyaq ūlū Dara sta Wa Linubayyinahu Liq aw min Ya`lamū na
[6.105] 我這樣闡述一切蹟象,以便他們說你曾研究過經典,以便我為有知識的民眾闡明真<br/>理。
وَكَذَلِكَ نُصَ رِّفُ ا لآيَا تِ وَلِيَقُ ولُوا دَرَ سْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
A ttabi` Mā 'Ūĥiya 'Ilay ka Min Ra bbika ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Wa 'A`r iđ `Ani A l-Mush r ikī na
[6.106] 你當遵守你的主所啟示你的經典;除他外,絕無應受崇拜的;你當避開以物配主的<br/>人。
ا تَّبِعْ مَا أُ وحِيَ إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ وَأَعْر ِضْ عَنِ ا لْمُشْر ِكِينَ
Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Mā 'Ash ra kū ۗ Wa Mā Ja`alnā ka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ Wa Mā 'An ta `Alayhim Biwakī lin
[6.107] 假若真主意欲,他們必不以物配主。我沒有以你為他們的保護者,你也絕不是他們<br/>的監護者。
وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا أَشْرَ كُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ ا ً ۖ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
Wa Lā Tasubbū A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Fayasubbū A ll aha `Ad wan Bigh ay r i `Ilmin ۗ Kadh ālika Zayyann ā Likulli 'Umm atin `Amalahum Th umm a 'Ilá Ra bbihim Marji`uhum Fayunabbi'uhum Bimā Kānū Ya`malū na
[6.108] 你們不要辱罵他們捨真主而祈禱的(偶像),以免他們因過份和無知而辱罵真主。<br/>我這樣以每個民族的行為迷惑他們,然後,他們只歸於他們的主,而他要把他們生<br/>前的行為告訴他們。
وَلاَ تَسُبُّوا ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ فَيَسُبُّوا ا للَّ هَ عَد ْوا ً بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۗ كَذَلِكَ زَيَّنَّ ا لِكُلِّ أُمَّ ةٍ عَمَلَهُمْ ثُمّ َ إِلَى رَ بِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa 'Aq samū Bill āhi Jahda 'Aymānihim La'in Jā 'at/hum 'Āyatun Layu'uminunn a Bihā ۚ Q ul 'Inn amā A l-'Āyā tu `In da A ll āhi ۖ Wa Mā Yush `iru kum 'Ann ahā 'Idh ā Jā 'at Lā Yu'uminū na
[6.109] 他們指真主而發出最嚴重的盟誓,如果有一種蹟象降臨他們,那末,他們必定確信<br/>它。你說:「一切蹟象,只在真主那裡。」你們怎麼知道呢?當蹟象降臨的時候,<br/>他們或許不信它。
وَأَقْ سَمُوا بِا للَّ هِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن ْ جَا ءَتْهُمْ آيَة ٌ لَيُؤْمِنُنّ َ بِهَا ۚ قُ لْ إِنَّ مَا ا لآيَا تُ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّ هَا إِذَا جَا ءَتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Nuq allibu 'Af'idatahum Wa 'Ab ş āra hum Kamā Lam Yu'uminū Bihi~ 'Awwala Marra tin Wa Nadh aru hum Fī Ţ ugh yānihim Ya`mahū na
[6.110] 我要翻轉他們的心和眼,使他們和初次未信一樣,我將任隨他們徬徨在過份之中。
وَنُقَ لِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْ صَ ارَ هُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُ غْ يَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa Law 'Ann anā Nazzalnā 'Ilayhimu A l-Malā 'ikata Wa Kallamahumu A l-Mawtá Wa Ĥash arnā `Alayhim Kulla Sh ay 'in Q ubulāan Mā Kānū Liyu'uminū 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu Wa Lakinn a 'Akth ara hum Yaj halū na
[6.111] 即使我命眾天神降臨他們,即使死人能對他們說話,即使我把萬物集合在他們的面<br/>前,除非真主意欲,否則,他們不會信道;但他們大半是無知的。
وَلَوْ أَنَّ نَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ ا لْمَلاَئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ا لْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْ ءٍ قُ بُلا ً مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُو ا إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ يَجْ هَلُونَ
Wa Kadh alika Ja`alnā Likulli Nabī yin `Adūwāan Sh ayāţ ī na A l-'In si Wa A l-Jinn i Yūĥī Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Zukh ru fa A l-Q aw li Gh urūrā an ۚ Wa Law Sh ā 'a Ra bbuka Mā Fa`alū hu ۖ Fadh arhum Wa Mā Yaftarū na
[6.112] 我這樣以人類和精靈中的惡魔為每個先知的仇敵,他們為了欺騙而以花言巧語互相<br/>諷示——假若你的主意欲,那麼,他們不做這件事,故你應當任他們偽造謊言——
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّا ً شَيَاطِ ي نَ ا لإِن سِ وَا لْجِنّ ِ يُوحِي بَعْضُ هُمْ إِلَى بَعْض ٍ زُخْ رُفَ ا لْقَ وْ لِ غُ رُورا ً ۚ وَلَوْ شَا ءَ رَ بُّكَ مَا فَعَلُو هُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Litaş gh á 'Ilay hi 'Af'idatu A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Wa Liyarđaw hu Wa Liyaq tar ifū Mā Hum Muq tar ifū na
[6.113] 讓不信後世的人的心,傾向他們的花言巧語,而且喜悅它,以使他們幹他們所犯的<br/>罪惡。
وَلِتَصْ غَ ى إِلَيْ هِ أَفْئِدَةُ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ وَلِيَرْضَ وْ هُ وَلِيَقْ تَر ِفُوا مَا هُمْ مُقْ تَر ِفُونَ
'Afagh ay ra A ll āhi 'Ab tagh ī Ĥakamāan Wa Huwa A l-Ladh ī 'An zala 'Ilaykumu A l-Kitā ba Mufaş ş alāan Wa ۚ A l-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Ya`lamū na 'Ann ahu Munazzalun Min Ra bbika Bil-Ĥaq q i ۖ Falā Takūnann a Mina A l-Mum tar ī na
[6.114] (你說):「真主已降示你們詳明的天經,難道我還要捨真主而別求判決者嗎?」<br/>蒙我賞賜經典的人,他們知道這是你的主降示的,包含真理的經典,故你絕不要猶<br/>豫。
أَفَغَ يْ رَ ا للَّ هِ أَبْ تَغِ ي حَكَما ً وَهُوَ ا لَّذِي أَن زَلَ إِلَيْكُمُ ا لْكِتَا بَ مُفَصَّ لا ً ۚ وَا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يَعْلَمُو نَ أَنَّ هُ مُنَزَّلٌ مِن ْ رَ بِّكَ بِا لْحَقِّ ۖ فَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُمْتَر ِينَ
Wa Tamm at Kalimatu Ra bbika Ş id q āan Wa `Ad lāan ۚ Lā Mubaddila Likalimātihi ۚ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
[6.115] 你的主的言辭,誠實極了,公平極了。絕沒有人能變更他的言辭。他確是全聰的,<br/>確是全知的。
وَتَمَّ تْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ صِ د ْق ا ً وَعَد ْلا ً ۚ لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Wa 'In Tuţ i` 'Akth ara Man Fī A l-'Arđi Yuđillū ka `An Sabī li A ll ā hi ۚ 'In Yattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a Wa 'In Hum 'Illā Yakh ru ş ū na
[6.116] 如果你順從大地上的大多數人,那末,他們會使你叛離主道。他們只憑猜測,他們<br/>盡說謊話。
وَإِن ْ تُطِ عْ أَكْثَرَ مَن ْ فِي ا لأَرْضِ يُضِ لُّو كَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ إِن ْ يَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ وَإِن ْ هُمْ إِلاَّ يَخْ رُصُ ونَ
'Inn a Ra bbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi ۖ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadī na
[6.117] 你的主的確知道誰是叛離他的正道的,他的確知道誰是遵循他的正道的。
إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن ْ يَضِ لُّ عَن ْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُهْتَدِينَ
Fakulū Mimm ā Dh ukir a A smu A ll āhi `Alay hi 'In Kun tum Bi'āyātihi Mu'uminī na
[6.118] 如果你們確信真主的蹟象,那末,你們應當吃那誦真主之名而宰的。
فَكُلُوا مِمَّ ا ذُكِر َ ا سْمُ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ إِن ْ كُن تُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
Wa Mā Lakum 'Allā Ta'kulū Mimm ā Dh ukir a A smu A ll āhi `Alay hi Wa Q ad Faş ş ala Lakum Mā Ĥarra ma `Alaykum 'Illā Mā A đţ ur ir tum 'Ilay hi ۗ Wa 'Inn a Kath īr āan Layuđillū na Bi'ahwā 'ihim Bigh ay r i `Ilmin ۗ 'Inn a Ra bbaka Huwa 'A`lamu Bil-Mu`tadī na
[6.119] 除為勢所迫外,你們所當戒除的,真主已為你們闡明了,你們怎麼不吃那誦真主之<br/>名而宰的呢?有許多人,必因自己的私欲,而無知地使別人迷誤。你的主確是知道<br/>過份者的。
وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُوا مِمَّ ا ذُكِر َ ا سْمُ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ وَقَ د ْ فَصَّ لَ لَكُمْ مَا حَرَّ مَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا ا ضْ طُ ر ِر ْتُمْ إِلَيْ هِ ۗ وَإِنّ َ كَثِير ا ً لَيُضِ لُّو نَ بِأَهْوَا ئِهِمْ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُعْتَدِينَ
Wa Dh arū Ž āhir a A l-'Ith mi Wa Bāţ inahu~ ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yaksibū na A l-'Ith ma Sayuj zaw na Bimā Kānū Yaq tar ifū na
[6.120] 你們應當拋棄明顯的和隱微的罪惡。作惡的人,將因他們的犯罪而受報應。
وَذَرُوا ظَ اهِر َ ا لإِثْمِ وَبَاطِ نَهُ~ ُ ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْسِبُو نَ ا لإِثْمَ سَيُجْ زَوْ نَ بِمَا كَانُوا يَقْ تَر ِفُونَ
Wa Lā Ta'kulū Mimm ā Lam Yudh kar i A smu A ll āhi `Alay hi Wa 'Inn ahu Lafisq un ۗ Wa 'Inn a A sh -Sh ayāţ ī na Layūĥū na 'Ilá 'Awliyā 'ihim Liyujādilūkum ۖ Wa 'In 'Aţ a`tumūhum 'Inn akum Lamush r ikū na
[6.121] 你們不要吃那未誦真主之名而宰的,那確是犯罪。惡魔必定諷示他們的朋友,以便<br/>他們和你們爭論;如果你們順從他們,那末,你們必是以物配主的人。
وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّ ا لَمْ يُذْكَر ِ ا سْمُ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ وَإِنَّ هُ لَفِسْق ٌ ۗ وَإِنّ َ ا ل شَّيَاطِ ي نَ لَيُوحُو نَ إِلَى أَوْلِيَا ئِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِن ْ أَطَ عْتُمُوهُمْ إِنَّ كُمْ لَمُشْر ِكُونَ
'Awaman Kā na Maytāan Fa'aĥyaynā hu Wa Ja`alnā Lahu Nūrā an Yam sh ī Bihi Fī A n -Nā si Kaman Math aluhu Fī A ž-Ž ulumā ti Lay sa Bikh ār ijin Minhā ۚ Kadh ālika Zuyyina Lilkāfir ī na Mā Kānū Ya`malū na
[6.122] 一個人,原是死的,但我使他復活,並給他一道光明,帶著在人間行走,難道他與<br/>那在重重黑暗中絕不走入光明的人是一樣的嗎?不信道的人,這樣為他們的行為所<br/>迷惑。
أَوَمَن ْ كَا نَ مَيْتا ً فَأَحْيَيْنَا هُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورا ً يَمْشِي بِهِ فِي ا ل نّ َا سِ كَمَن ْ مَثَلُهُ فِي ا ل ظُّ لُمَا تِ لَيْ سَ بِخَ ار ِجٍ مِنْ هَا ۚ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِر ِي نَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Kadh alika Ja`alnā Fī Kulli Q aryatin 'Akābir a Muj r imīhā Liyam kurū Fīhā ۖ Wa Mā Yam kurū na 'Illā Bi'an fusihim Wa Mā Yash `urū na
[6.123] 我這樣使每個城市都有一些罪魁,以便他們在那裡用計謀;其實,他們的計謀,只<br/>害自己,但他們不自覺。
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَ رْيَةٍ أَكَابِر َ مُجْ ر ِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُو نَ إِلاَّ بِأَن فُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa 'Idh ā Jā 'at/hum 'Āyatun Q ālū Lan Nu'umina Ĥattá Nu'utá Mith la Mā 'Ūtiya Ru sulu A ll āhi ۘ A ll ā hu 'A`lamu Ĥay th u Yaj `alu R isālatahu ۗ Sayuş ī bu A l-Ladh ī na 'Aj ra mū Ş agh ā ru n `In da A ll āhi Wa `Adh ā bun Sh adī dun Bimā Kānū Yam kurū na
[6.124] 當一種蹟象降臨他們的時候,他們說:「我們絕不信,直到我們得受眾使者所受的<br/>(啟示)。」真主是知道要把自己的使命安置在甚麼地方的。犯罪者,將因自己的<br/>計謀,而遭受真主那裡的屈辱,和痛苦的刑罰。
وَإِذَا جَا ءَتْهُمْ آيَةٌ قَ الُوا لَن ْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُ وتِيَ رُسُلُ ا للَّ هِ ۘ ا للَّ هُ أَعْلَمُ حَيْ ثُ يَجْ عَلُ ر ِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِ ي بُ ا لَّذِي نَ أَجْ رَ مُوا صَ غَ ا رٌ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَعَذَا بٌ شَدِي دٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
Faman Yur idi A ll ā hu 'An Yahdiyahu Yash ra ĥ Ş ad ra hu Lil'islā mi ۖ Wa Man Yur id 'An Yuđillahu Yaj `al Ş ad ra hu Đ ayyiq āan Ĥara jāan Ka'ann amā Yaş ş a``adu Fī A s-Samā 'i ۚ Kadh ālika Yaj `alu A ll āhu A r-R ij sa `Alá A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na
[6.125] 真主欲使誰遵循正道,就使誰的心胸為伊斯蘭而敞開;真主欲使誰誤入迷途,就使<br/>誰的心胸狹隘,(要他信道),難如登天。真主這樣以刑罰加於不信道的人。
فَمَن ْ يُر ِدِ ا للَّ هُ أَن ْ يَهدِيَهُ يَشْرَ حْ صَ د ْرَ هُ لِلإِسْلاَمِ ۖ وَمَن ْ يُر ِد ْ أَن ْ يُضِ لَّهُ يَجْ عَلْ صَ د ْرَ هُ ضَ يِّق اً حَرَ جا ً كَأَنَّ مَا يَصَّ عَّدُ فِي ا ل سَّمَا ءِ ۚ كَذَلِكَ يَجْ عَلُ ا للَّ هُ ا ل رِّجْ سَ عَلَى ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Hadh ā Ş ir ā ţ u Ra bbika Mustaq īmāan ۗ Q ad Faş ş alnā A l-'Āyā ti Liq aw min Yadh dh akkarū na
[6.126] 這是你的主的正路。我確已為覺悟的民眾而解釋一切蹟象。
وَهَذَا صِ رَ ا طُ رَ بِّكَ مُسْتَقِ يما ً ۗ قَ د ْ فَصَّ لْنَا ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَذَّكَّرُونَ
Lahum Dā ru A s-Salā mi `In da Ra bbihim ۖ Wa Huwa Walīyuhum Bimā Kānū Ya`malū na
[6.127] 他們在主那裡,將為自己的善行而享受安宅,真主是他們的保祐者。
لَهُمْ دَا رُ ا ل سَّلاَمِ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Yaw ma Yaĥsh uru hum Jamī`āan Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Q adi A stakth artum Mina A l-'In si ۖ Wa Q ā la 'Awliyā 'uuhum Mina A l-'In si Ra bbanā A stam ta`a Ba`đunā Biba`đin Wa Balagh nā 'Ajalanā A l-Ladh ī 'Ajjalta Lanā ۚ Q ā la A n -Nā ru Math wākum Kh ālidī na Fīhā 'Illā Mā Sh ā 'a A ll āhu ۗ 'Inn a Ra bbaka Ĥakī mun `Alī mun
[6.128] 我把他們完全集合之日,(或者將說):「精靈的群眾啊!你們確已誘惑許多人了<br/>。」這些人中的黨羽將說:「我們的主啊!我們已互相利用,而達到你所為我們預<br/>定的期限了!」他說:「火獄是你們的歸宿,你們將永居其中,除非真主意欲的時<br/>候。」你的主確是至睿的,確是全知的。
وَيَوْ مَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً يَا مَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ قَ دِ ا سْتَكْثَرْتُمْ مِنَ ا لإِن سِ ۖ وَقَ ا لَ أَوْلِيَا ؤُهُمْ مِنَ ا لإِن سِ رَ بَّنَا ا سْتَمْتَعَ بَعْضُ نَا بِبَعْض ٍ وَبَلَغْ نَا أَجَلَنَا ا لَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَ ا لَ ا ل نّ َا رُ مَثْوَاكُمْ خَ الِدِي نَ فِيهَا إِلاَّ مَا شَا ءَ ا للَّ هُ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ حَكِي مٌ عَلِيمٌ
Wa Kadh alika Nuwallī Ba`đa A ž-Ž ālimī na Ba`đāan Bimā Kānū Yaksibū na
[6.129] 我這樣使不義的人因自己的行為而互相友善。
وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ ا ل ظَّ الِمِي نَ بَعْض ا ً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Wa A l-'In si 'Alam Ya'tikum Ru sulun Min kum Yaq uş ş ū na `Alaykum 'Āyā Tī Wa Yun dh irūnakum Liq ā 'a Yawmikum ۚ Hādh ā Q ālū Sh ahid nā `Alá ۖ 'An fusinā Wa Gh arra t/humu A l-Ĥayā A tu A d-Dun yā Wa Sh ahidū `Alá 'An fusihim 'Ann ahum Kānū Kāfir ī na
[6.130] 「精靈和人類的群眾啊!難道你們同族中的使者沒有來對你們敘述我的蹟象,並警<br/>告你們將有今日的會見嗎?」他們說:「我們已招認了。」塵世的生活欺騙了他們<br/>,他將招認自己原是不信道的。
يَامَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِن سِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْ كُمْ يَقُ صُّ و نَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُن ذِرُونَكُمْ لِقَ ا ءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَ الُوا ۚ شَهِد ْنَا عَلَى أَن فُسِنَا وَغَ رَّ تْهُمُ ۖ ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا وَشَهِدُوا عَلَى أَن فُسِهِمْ أَنَّ هُمْ كَانُوا كَافِر ِينَ
Dh ālika 'An Lam Yakun Ra bbuka Muhlika A l-Q urá Bižulmin Wa 'Ahluhā Gh āfilū na
[6.131] 這是因為你的主在城市的居民惛憒之際,不會因為他們的不義而毀滅城市。
ذَلِكَ أَن ْ لَمْ يَكُن ْ رَ بُّكَ مُهْلِكَ ا لْقُ رَ ى بِظُ لْمٍ وَأَهْلُهَا غَ افِلُونَ
Wa Likullin Dara jā tun Mimm ā `Amilū ۚ Wa Mā Ra bbuka Bigh āfilin `Amm ā Ya`malū na
[6.132] 行善的人和作惡的人都各有若干等第,(以報應)他們所行的(善惡),你的主並<br/>不忽視他們的行為。
وَلِكُلٍّ دَرَ جَا تٌ مِمَّ ا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَ بُّكَ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا يَعْمَلُونَ
Wa Ra bbuka A l-Gh anī yu Dh ū A r-Ra ĥmati ۚ 'In Yash a' Yudh /hib kum Wa Yastakh lif Min Ba`dikum Mā Yash ā 'u Kamā 'An sh a'akum Min Dh urr īyati Q aw min 'Ākh ar ī na
[6.133] 你的主是自足的,是仁慈的。如果他意欲,他就使你們消逝,而以他所意欲的人繼<br/>承你們,猶如從別的民族的後裔中使你們興起一樣。
وَرَ بُّكَ ا لْغَ نِيُّ ذُو ا ل رَّ حْمَةِ ۚ إِن ْ يَشَأْ يُذْهِبْ كُمْ وَيَسْتَخْ لِفْ مِن ْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَا ءُ كَمَا أَن شَأَكُمْ مِن ْ ذُرِّيَّةِ قَ وْ مٍ آخَ ر ِينَ
'Inn a Mā Tū`adū na La'ā tin ۖ Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na
[6.134] 用來警告你們的事,確是要發生的,你們絕不能逃避天譴。
إِنّ َ مَا تُوعَدُو نَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِينَ
Q ul Yā Q aw mi A `malū `Alá Makānatikum 'Inn ī `Āmilun ۖ Fasaw fa Ta`lamū na Man Takū nu Lahu `Āq ibatu A d-Dā r i ۗ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A ž-Ž ālimū na
[6.135] 你說:「我的宗族啊!你們當盡力而工作,我必定也要工作。你們將知道誰獲後世<br/>的善果。不義的人,必定不會成功。」
قُ لْ يَا قَ وْ مِ ا عْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّ ي عَامِلٌ ۖ فَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ مَن ْ تَكُو نُ لَهُ عَاقِ بَةُ ا ل دَّا ر ِ ۗ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Ja`alū Lill ā h Mimm ā Dh ara 'a Mina A l-Ĥarth i Wa A l-'An`ām Naş ībāan Faq ālū Hādh ā Lill ā h Biza`mihim Wa Hadh ā Lish ura kā 'inā ۖ Famā Kā na Lish ura kā 'ihim Falā Yaş ilu 'Ilá A ll āhi ۖ Wa Mā Kā na Lill ā h Fahuwa Yaş ilu 'Ilá Sh ura kā 'ihim ۗ Sā 'a Mā Yaĥkumū na
[6.136] 他們把真主所創造的農產和牲畜,一份供獻真主,(一份供獻偶像),他們妄言:<br/>「這是真主的,這是我們的配主的。」供獻他們的配主的,不能撥歸真主;供獻真<br/>主的,卻可以撥歸他們的配主。他們的決定真惡劣!
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّ ا ذَرَ أَ مِنَ ا لْحَرْثِ وَا لأَنعَام نَصِ يبا ً فَقَ الُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَ كَا ئِنَا ۖ فَمَا كَا نَ لِشُرَ كَا ئِهِمْ فَلاَ يَصِ لُ إِلَى ا للَّ هِ ۖ وَمَا كَا نَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِ لُ إِلَى شُرَ كَا ئِهِمْ ۗ سَا ءَ مَا يَحْكُمُونَ
Wa Kadh alika Zayyana Likath ī r in Mina A l-Mush r ikī na Q atla 'Awlādihim Sh ura kā 'uuhum Liyurdūhum Wa Liyalbisū `Alayhim Dīnahum ۖ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Mā Fa`alū hu ۖ Fadh arhum Wa Mā Yaftarū na
[6.137] 以物配主者的配主,這樣誘惑他們中的許多人殺害自己的兒女,以便毀滅他們,並<br/>混亂他們的宗教。假若真主意欲,那末,他們就不做這件事,故你當任他們偽造謊<br/>言。
وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِي ر ٍ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ قَ تْلَ أَوْلاَدِهِمْ شُرَ كَا ؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا فَعَلُو هُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Q ālū Hadh ihi~ 'An`ā mun Wa Ĥarth un Ĥij ru n Lā Yaţ `amuhā 'Illā Man Nash ā 'u Biza`mihim Wa 'An`ā mun Ĥurr imat Ž uhūru hā Wa 'An`ā mun Lā Yadh kurū na A sma A ll āhi `Alayhā A ftir ā 'an `Alay hi ۚ Sayaj zīhim Bimā Kānū Yaftarū na
[6.138] 他們妄言:「這些是禁牲和禁穀,只有我們所意欲的人才可以吃;這些牲畜,是不<br/>准人騎的;這些牲畜,是不誦真主之名而宰的。」他們假借真主的名義而造謠,他<br/>要為他們造謠而報酬他們。
وَقَ الُوا هَذِهِ أَنْ عَا مٌ وَحَرْثٌ حِجْ رٌ لاَ يَطْ عَمُهَا إِلاَّ مَن ْ نَشَا ءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْ عَا مٌ حُرِّمَتْ ظُ هُورُهَا وَأَنْ عَا م ٌ لاَ يَذْكُرُو نَ ا سْمَ ا للَّ هِ عَلَيْهَا ا فْتِرَا ءً عَلَيْ هِ ۚ سَيَجْ زِيهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Q ālū Mā Fī Buţ ū ni Hadh ihi A l-'An`ā mi Kh āliş atun Lidh ukūr inā Wa Muĥarra mun `Alá 'Azwājinā ۖ Wa 'In Yakun Maytatan Fahum Fī hi Sh ura kā 'u ۚ Sayaj zīhim Waş fahum ۚ 'Inn ahu Ĥakī mun `Alī mun
[6.139] 他們說:「這些牲畜所懷的胎兒,是專歸我們男人的,對於我們的妻子是禁物。」<br/>如果那胎兒生下來是死的,他們就共同吃它。真主要為他們捏造謠言而報酬他們。<br/>他確是至睿的,確是全知的。
وَقَ الُوا مَا فِي بُطُ و نِ هَذِهِ ا لأَنعَا مِ خَ الِصَ ة ٌ لِذُكُور ِنَا وَمُحَرَّ مٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِن ْ يَكُن ْ مَيْتَة ً فَهُمْ فِي هِ شُرَ كَا ءُ ۚ سَيَجْ زِيهِمْ وَصْ فَهُمْ ۚ إِنَّ هُ حَكِي مٌ عَلِيمٌ
Q ad Kh asir a A l-Ladh ī na Q atalū 'Awlādahum Safahāan Bigh ay r i `Ilmin Wa Ĥarra mū Mā Ra zaq ahumu A ll āhu A ftir ā 'an `Alá A ll āhi ۚ Q ad Đ allū Wa Mā Kānū Muhtadī na
[6.140] 愚昧無知地殺害兒女,並且假借真主的名義把真主賞賜他們的給養當作禁物的人,<br/>確已虧折了,確已迷誤了,他們沒有遵循正道。
قَ د ْ خَ سِر َ ا لَّذِي نَ قَ تَلُو ا أَوْلاَدَهُمْ سَفَها ً بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ وَحَرَّ مُوا مَا رَ زَقَ هُمُ ا للَّ هُ ا فْتِرَا ءً عَلَى ا للَّ هِ ۚ قَ د ْ ضَ لُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An sh a'a Jann ā tin Ma`rūsh ā tin Wa Gh ay ra Ma`rūsh ā tin Wa A n -Nakh la Wa A z-Zar`a Mukh talifāan 'Ukuluhu Wa A z-Zaytū na Wa A r-Ru mm ā na Mutash ābihāan Wa Gh ay ra Mutash ābihin ۚ Kulū Min Th amar ihi~ 'Idh ā 'Ath mara Wa 'Ātū Ĥaq q ahu Yaw ma Ĥaş ādihi ۖ Wa Lā Tusr ifū ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A l-Musr ifī na
[6.141] 他創造了許多園圃,其中有蔓生的和直立的果木,與果實各別的海棗和百穀,與形<br/>同味異的【木宰】橔和石榴。當結果的時候,你們可以採食其果實;在收獲的日子<br/>,你們當施捨其中的一部分,但不要過份。真主的確不喜愛過份的人。
وَهُوَ ا لَّذِي أَنْ شَأَ جَنّ َا تٍ مَعْرُوشَا تٍ وَغَ يْ رَ مَعْرُوشَا تٍ وَا ل نَّ خْ لَ وَا ل زَّرْعَ مُخْ تَلِفاً أُكُلُهُ وَا ل زَّيْتُو نَ وَا ل رُّمّ َا نَ مُتَشَابِها ً وَغَ يْ رَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِن ْ ثَمَر ِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّ هُ يَوْ مَ حَصَ ادِهِ ۖ وَلاَ تُسْر ِفُو ا ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا لْمُسْر ِفِينَ
Wa Mina A l-'An`ā mi Ĥamūlatan Wa Farsh āan ۚ Kulū Mimm ā Ra zaq akumu A ll āhu Wa Lā Tattabi`ū Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni ۚ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun
[6.142] (他創造了)供載運的和供食用的牲畜。你們可以吃真主所賜你們的給養,你們不<br/>要追隨惡魔的步伐,他確是你們明顯的仇敵。
وَمِنَ ا لأَنعَا مِ حَمُولَة ً وَفَرْشا ً ۚ كُلُوا مِمَّ ا رَ زَقَ كُمُ ا للَّ هُ وَلاَ تَتَّبِعُوا خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۚ إِنَّ هُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Th amāniyata 'Azwā jin ۖ Mina A đ-Đ a'ni A th nay ni Wa Mina A l-Ma`zi A th nay ni ۗ Q ul 'Āldh dh akara y ni Ĥarra ma 'Ami A l-'Un th ayay ni 'Amm ā A sh tamalat `Alay hi 'Arĥā mu A l-'Un th ayay ni ۖ Nabbi'ūnī Bi`ilmin 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[6.143] (他創造了)八隻牲畜:兩隻綿羊、兩隻山羊,你說:「真主只以兩隻公的為禁物<br/>呢?還是只以兩隻母的為禁物呢?還是只以兩隻母的所孕育的為禁物呢?你們依真<br/>知灼見而告訴我吧,如果你們是誠實的人!」
ثَمَانِيَةَ أَزْوَا جٍ ۖ مِنَ ا ل ضَّ أْنِ ا ثْنَيْ نِ وَمِنَ ا لْمَعْزِ ا ثْنَيْ نِ ۗ قُ لْ أَ ال ذَّكَرَ يْ نِ حَرَّ مَ أَمِ ا لأُنْ ثَيَيْ نِ أَمَّ ا ا شْتَمَلَتْ عَلَيْ هِ أَرْحَا مُ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۖ نَبِّئُ ونِي بِعِلْمٍ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Wa Mina A l-'Ibili A th nay ni Wa Mina A l-Baq ar i A th nay ni ۗ Q ul 'Āldh dh akara y ni Ĥarra ma 'Ami A l-'Un th ayay ni 'Amm ā A sh tamalat `Alay hi 'Arĥā mu A l-'Un th ayay ni ۖ 'Am Kun tum Sh uhadā 'a 'Idh Waş ş ākumu A ll āhu Bihadh ā ۚ Faman 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan Liyuđilla A n -Nā sa Bigh ay r i `Ilmin ۗ 'Inn a A ll āha Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
[6.144] 兩隻駱駝和兩隻黃牛。你說:「真主只以兩隻公的為禁物呢?還是只以兩隻母的為<br/>禁物呢?還是只以兩隻母的所孕育的為禁物呢?難道真主以此囑咐你們的時候,你<br/>們會作見証嗎?假借真主的名義而造謠,以致無知地使人迷誤的人,有誰比他還不<br/>義呢?真主必定不引導不義的民眾。」
وَمِنَ ا لإِبِلِ ا ثْنَيْ نِ وَمِنَ ا لْبَقَ ر ِ ا ثْنَيْ نِ ۗ قُ لْ أَ ال ذَّكَرَ يْ نِ حَرَّ مَ أَمِ ا لأُن ثَيَيْ نِ أَمَّ ا ا شْتَمَلَتْ عَلَيْ هِ أَرْحَا مُ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۖ أَمْ كُن تُمْ شُهَدَا ءَ إِذْ وَصَّ اكُمُ ا للَّ هُ بِهَذَا ۚ فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً لِيُضِ لَّ ا ل نّ َا سَ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q ul Lā 'Ajidu Fī Mā 'Ūĥiya 'Ilay ya Muĥarra māan `Alá Ţ ā`imin Yaţ `amuhu~ 'Illā 'An Yakū na Maytatan 'Aw Damāan Masfūĥāan 'Aw Laĥma Kh in zī r in Fa'inn ahu R ij sun 'Aw Fisq āan 'Uhilla Ligh ay r i A ll ā hi Bihi ۚ Famani A đţ urra Gh ay ra Bāgh in Wa Lā `Ā din Fa'inn a Ra bbaka Gh afū ru n Ra ĥī mun
[6.145] 你說:「在我所受的啟示裡,我不能發現任何人所不得吃的食物;除非是自死物,<br/>或流出的血液,或豬肉——因為它們確是不潔的——或是誦非真主之名而宰的犯罪<br/>物。」凡為勢所迫,非出自願,且不過份的人,(雖吃禁物,毫無罪過),因為你<br/>的主確是至赦的,確是至慈的。
قُ لْ لاَ أَجِدُ فِي مَا أُ وحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّ ماً عَلَى طَ اعِمٍ يَطْ عَمُهُ~ ُ إِلاَّ أَن ْ يَكُو نَ مَيْتَةً أَوْ دَما ً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِ ن زِي ر ٍ فَإِنَّ هُ ر ِجْ سٌ أَوْ فِسْق اً أُهِلَّ لِغَ يْ ر ِ ا للَّ هِ بِهِ ۚ فَمَنِ ا ضْ طُ رَّ غَ يْ رَ بَا غ ٍ وَلاَ عَا دٍ فَإِنّ َ رَ بَّكَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa `Alá A l-Ladh ī na Hādū Ĥarra m nā Kulla Dh ī Ž ufur in ۖ Wa Mina A l-Baq ar i Wa A l-Gh anami Ĥarra m nā `Alayhim Sh uĥūmahumā 'Illā Mā Ĥamalat Ž uhūru humā 'Awi A l-Ĥawāyā 'Aw Mā A kh talaţ a Bi`ažmin ۚ Dh ālika Jazaynāhum Bibagh yihim ۖ Wa 'Inn ā Laş ādiq ū na
[6.146] 我只禁戒猶太教徒吃-切有爪的禽獸,又禁戒他們吃牛羊的脂油,惟牛羊脊上或腸<br/>上或骨間的脂油除外。這是我因為他們的不義而加於他們的懲罰,我確是誠實的。
وَعَلَى ا لَّذِي نَ هَادُوا حَرَّ مْنَا كُلَّ ذِي ظُ فُرٍ ۖ وَمِنَ ا لْبَقَ ر ِ وَا لْغَ نَمِ حَرَّ مْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلاَّ مَا حَمَلَتْ ظُ هُورُهُمَا أَوِ ا لْحَوَايَا أَوْ مَا ا خْ تَلَطَ بِعَظْ مٍ ۚ ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِبَغْ يِهِمْ ۖ وَإِنَّ ا لَصَ ادِقُ ونَ
Fa'in Kadh dh abū ka Faq ul Ra bbukum Dh ū Ra ĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yura ddu Ba'suhu `Ani A l-Q aw mi A l-Muj r imī na
[6.147] 如果他們否認你,你就說:「你們的主,是有廣大的慈恩的;但無人能替犯罪的民<br/>眾抵抗他的刑罰。」
فَإِن ْ كَذَّبُو كَ فَقُ لْ رَ بُّكُمْ ذُو رَ حْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلاَ يُرَ دُّ بَأْسُهُ عَنِ ا لْقَ وْ مِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Sayaq ū lu A l-Ladh ī na 'Ash ra kū Law Sh ā 'a A ll āhu Mā 'Ash ra knā Wa Lā 'Ābā 'uunā Wa Lā Ĥarra m nā Min Sh ay 'in ۚ Kadh ālika Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Ĥattá Dh āq ū Ba'sanā ۗ Q ul Hal `In dakum Min `Ilmin Fatukh r ijū hu Lanā ۖ 'In Tattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a Wa 'In 'An tum 'Illā Takh ru ş ū na
[6.148] 以物配主的人將說:「假若真主意欲,那末,我們和我們的祖先,都不以物配主,<br/>我們也不以任何物為禁物。」他們之前的人,曾這樣否認(他們族中的使者),直<br/>到他們嘗試了我的刑罰。你說:「你們有真知灼見,可以拿出來給我們看看嗎?你<br/>們只憑猜測,盡說謊話。」
سَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ أَشْرَ كُوا لَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا أَشْرَ كْنَا وَلاَ آبَا ؤُنَا وَلاَ حَرَّ مْنَا مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ كَذَلِكَ كَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ حَتَّى ذَاقُ وا بَأْسَنَا ۗ قُ لْ هَلْ عِنْ دَكُمْ مِن ْ عِلْمٍ فَتُخْ ر ِجُو هُ لَنَا ۖ إِن ْ تَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ وَإِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ تَخْ رُصُ ونَ
Q ul Falill ā hi A l-Ĥujjatu A l-Bāligh atu ۖ Falaw Sh ā 'a Lahadākum 'Aj ma`ī na
[6.149] 你說:「真主才有確鑿的証據,假若他意欲,那末,他必定將你們全體加以引導。」
قُ لْ فَلِلَّهِ ا لْحُجَّةُ ا لْبَالِغَ ةُ ۖ فَلَوْ شَا ءَ لَهَدَاكُمْ أَجْ مَعِينَ
Q ul Halumm a Sh uhadā 'akumu A l-Ladh ī na Yash /hadū na 'Ann a A ll āha Ĥarra ma Hādh ā ۖ Fa'in Sh ahidū Falā Tash /had Ma`ahum ۚ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā 'a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Wa Hum Bira bbihim Ya`dilū na
[6.150] 你說:「曾見真主戒食此類禁物的見証,你們把他們召來吧!」如果他們作証,那<br/>末,你不要與他們一同作証。那些既否認我的蹟象,又不信後世,而且以物配主的<br/>人,你不要順從他們的私欲。
قُ لْ هَلُمّ َ شُهَدَا ءَكُمُ ا لَّذِي نَ يَشْهَدُو نَ أَنّ َ ا للَّ هَ حَرَّ مَ هَذَا ۖ فَإِن ْ شَهِدُوا فَلاَ تَشْهَد ْ مَعَهُمْ ۚ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَا ءَ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ وَهُمْ بِرَ بِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Q ul Ta`ālaw 'Atlu Mā Ĥarra ma Ra bbukum `Alaykum ۖ 'Allā Tush r ikū Bihi Sh ay'ā an ۖ Wa Bil-Wāliday ni 'Iĥsānāan ۖ Wa Lā Taq tulū 'Awlādakum Min 'Im lā q in ۖ Naĥnu Narzuq ukum Wa 'Īyāhum ۖ Wa Lā Taq ra bū A l-Fawāĥish a Mā Ž ahara Minhā Wa Mā Baţ ana ۖ Wa Lā Taq tulū A n -Nafsa A llatī Ĥarra ma A ll āhu 'Illā Bil-Ĥaq q i ۚ Dh ālikum Waş ş ākum Bihi La`allakum Ta`q ilū na
[6.151] 你說:「你們來吧,來聽我宣讀你們的主所禁戒你們的事項:你們不要以物配主,<br/>你們應當孝敬父母;你們不要因為貧窮而殺害自己的兒女,我供給你們和他們;你<br/>們不要臨近明顯的和隱微的醜事;你們不要違背真主的禁令而殺人,除非因為正義<br/>。他將這些事囑咐你們,以便你們了解。
قُ لْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّ مَ رَ بُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلاَّ تُشْر ِكُوا بِهِ شَيْ ئا ً ۖ وَبِالْوَالِدَيْ نِ إِحْسَانا ً ۖ وَلاَ تَقْ تُلُو ا أَوْلاَدَكُمْ مِن ْ إِمْلاَق ٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُ كُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلاَ تَقْ رَ بُوا ا لْفَوَاحِشَ مَا ظَ هَرَ مِنْ هَا وَمَا بَطَ نَ ۖ وَلاَ تَقْ تُلُوا ا ل نَّ فْسَ ا لَّتِي حَرَّ مَ ا للَّ هُ إِلاَّ بِا لْحَقِّ ۚ ذَلِكُمْ وَصَّ اكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِ لُونَ
Wa Lā Taq ra bū Mā la A l-Yatī mi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yab lugh a 'Ash uddahu ۖ Wa 'Awfū A l-Kay la Wa A l-Mīzā na Bil-Q isţ i ۖ Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۖ Wa 'Idh ā Q ultum Fā`dilū Wa Law Kā na Dh ā Q urbá ۖ Wa Bi`ahdi A ll ā hi 'Awfū ۚ Dh ālikum Waş ş ākum Bihi La`allakum Tadh akkarū na
[6.152] 你們不要臨近孤兒的財產,除非依照最優良的方式,直到他成年;你們當用充足的<br/>斗和公平的秤,我只依各人的能力而加以責成。當你們說話的時候,你們應當公平<br/>,即使你們所代証的是你們的親戚;你們當履行真主的盟約。他將這些事囑咐你們<br/>,以便你們覺悟。」
وَلاَ تَقْ رَ بُوا مَا لَ ا لْيَتِي مِ إِلاَّ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْ لُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا ا لْكَيْ لَ وَا لْمِيزَا نَ بِا لْقِ سْطِ ۖ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسا ً إِلاَّ وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُ لْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَا نَ ذَا قُ رْبَى ۖ وَبِعَهْدِ ا للَّ هِ أَوْفُوا ۚ ذَلِكُمْ وَصَّ اكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa 'Ann a Hādh ā Ş ir āţ ī Mustaq īmāan Fa A ttabi`ū hu ۖ Wa Lā Tattabi`ū A s-Subula Fatafarra q a Bikum `An Sabīlihi ۚ Dh ālikum Waş ş ākum Bihi La`allakum Tattaq ū na
[6.153] 這確是我的正路,故你們當遵循它;你們不要遵循邪路,以免那些邪路使你們離開<br/>真主的大道。他將這些事囑咐你們,以便你們敬畏。
وَأَنّ َ هَذَا صِ رَ اطِ ي مُسْتَقِ يما ً فَاتَّبِعُو هُ ۖ وَلاَ تَتَّبِعُوا ا ل سُّبُلَ فَتَفَرَّ قَ بِكُمْ عَن ْ سَبِيلِهِ ۚ ذَلِكُمْ وَصَّ اكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُ ونَ
Th umm a 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Tamāmāan `Alá A l-Ladh ī 'Aĥsana Wa Tafş īlāan Likulli Sh ay 'in Wa Hudan Wa Ra ĥmatan La`allahum Biliq ā 'i Ra bbihim Yu'uminū na
[6.154] 我把經典賞賜了穆薩,以完成我對行善者的恩惠,並解釋一切律例,以作向導,並<br/>示慈恩,以便他們確信將來要與他們的主會見。
ثُمّ َ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ تَمَاماً عَلَى ا لَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِ يلا ً لِكُلِّ شَيْ ءٍ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ً لَعَلَّهُمْ بِلِقَ ا ءِ رَ بِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Wa Hadh ā Kitā bun 'An zalnā hu Mubāra kun Fa A ttabi`ū hu Wa A ttaq ū La`allakum Turĥamū na
[6.155] 這是我所降示的、吉祥的經典,故你們當遵守它,並當敬畏主,以便你們蒙主的憐<br/>憫。
وَهَذَا كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ مُبَارَ كٌ فَاتَّبِعُو هُ وَا تَّقُ وا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
'An Taq ūlū 'Inn amā 'Un zila A l-Kitā bu `Alá Ţ ā 'ifatay ni Min Q ab linā Wa 'In Kunn ā `An Dir āsatihim Lagh āfilī na
[6.156] (我降示天經),以免你們說:「天經只被降示我們以前的兩伙人,我們對於他們<br/>所誦習的經典,確是疏忽的。」
أَن ْ تَقُ ولُو ا إِنَّ مَا أُن زِلَ ا لْكِتَا بُ عَلَى طَ ا ئِفَتَيْ نِ مِن ْ قَ بْ لِنَا وَإِن ْ كُنَّ ا عَن ْ دِرَ اسَتِهِمْ لَغَ افِلِينَ
'Aw Taq ūlū Law 'Ann ā 'Un zila `Alaynā A l-Kitā bu Lakunn ā 'Ahdá Minhum ۚ Faq ad Jā 'akum Bayyinatun Min Ra bbikum Wa Hudan Wa Ra ĥmatun ۚ Faman 'Ažlamu Mimm an Kadh dh aba Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Ş adafa `Anhā ۗ Sanaj zī A l-Ladh ī na Yaş difū na `An 'Āyātinā Sū 'a A l-`Adh ā bi Bimā Kānū Yaş difū na
[6.157] 或者說:「假若天經被降示於我們,那末,我們必定比他們更能遵循正道。」從你<br/>們的主發出的明証、正道和慈恩,確已降臨你們了。否認真主的蹟象,而加以背棄<br/>的人,有誰比他還不義呢?背棄我的蹟象的人,我耐因他們的背棄而以最嚴厲的刑<br/>罰報酬他們。
أَوْ تَقُ ولُوا لَوْ أَنَّ ا أُن زِلَ عَلَيْنَا ا لْكِتَا بُ لَكُنَّ ا أَهْدَى مِنْ هُمْ ۚ فَقَ د ْ جَا ءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَهُد ى ً وَرَ حْمَةٌ ۚ فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ ن ْ كَذَّبَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَصَ دَفَ عَنْ هَا ۗ سَنَجْ زِي ا لَّذِي نَ يَصْ دِفُو نَ عَن ْ آيَاتِنَا سُو ءَ ا لْعَذَا بِ بِمَا كَانُوا يَصْ دِفُونَ
Hal Yan žurū na 'Illā 'An Ta'tiyahumu A l-Malā 'ikatu 'Aw Ya'tiya Ra bbuka 'Aw Ya'tiya Ba`đu 'Āyā ti Ra bbika ۗ Yaw ma Ya'tī Ba`đu 'Āyā ti Ra bbika Lā Yan fa`u Nafsāan 'Īmānuhā Lam Takun 'Āmanat Min Q ab lu 'Aw Kasabat Fī 'Īmānihā Kh ayrā an ۗ Q ul A n tažirū 'Inn ā Mun tažirū na
[6.158] 他們只有等待眾天神的降臨,只有等待你的主(的刑罰)來臨,或你的主的一部分<br/>蹟象的降臨。你的主的一部分蹟象降臨之日,凡以前未曾信道,或雖信道而未行善<br/>的人,在那日,即使信道,也無益了。你說:「你們等待吧!我們確是等待的。」
هَلْ يَن ظُ رُو نَ إِلاَّ أَن ْ تَأْتِيَهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَ بُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَا تِ رَ بِّكَ ۗ يَوْ مَ يَأْتِي بَعْضُ آيَا تِ رَ بِّكَ لاَ يَن فَعُ نَفْسا ً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُن ْ آمَنَتْ مِن ْ قَ بْ لُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَ يْرا ً ۗ قُ لْ ا ن تَظِ رُو ا إِنَّ ا مُن تَظِ رُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Farra q ū Dīnahum Wa Kānū Sh iya`āan Lasta Minhum Fī Sh ay 'in ۚ 'Inn amā 'Am ru hum 'Ilá A ll āhi Th umm a Yunabbi'uhum Bimā Kānū Yaf`alū na
[6.159] 分離自己的宗教而各成宗派的人,你與他們毫無關係;他們的事,只歸真主。然後<br/>,他將把他們的行為告訴他們。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ فَرَّ قُ وا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعا ً لَسْتَ مِنْ هُمْ فِي شَيْ ءٍ ۚ إِنَّ مَا أَمْرُهُمْ إِلَى ا للَّ هِ ثُمّ َ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Man Jā 'a Bil-Ĥasanati Falahu `Ash ru 'Am th ālihā ۖ Wa Man Jā 'a Bis-Sayyi'ati Falā Yuj zá 'Illā Mith lahā Wa Hum Lā Yužlamū na
[6.160] 行一件善事的人,將得十倍的報酬;作一件惡事的人,只受同樣的懲罰;他們都不<br/>受虧枉。
مَن ْ جَا ءَ بِا لْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن ْ جَا ءَ بِا ل سَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْ زَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Q ul 'Inn anī Hadānī Ra bbī 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min Dīnāan Q iyamāan Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan ۚ Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
[6.161] 你說:「我的主己指引我一條正路,即正教,崇正的易卜拉欣的宗教。他不是以物<br/>配主的人。」
قُ لْ إِنَّ نِي هَدَانِي رَ بِّي إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ ي مٍ دِينا ً قِ يَما ً مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً ۚ وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Q ul 'Inn a Ş alātī Wa Nusukī Wa Maĥyā ya Wa Mamātī Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
[6.162] 你說:「我的禮拜,我的犧牲,我的生活,我的死亡,的確都是為真主——全世界<br/>的主。
قُ لْ إِنّ َ صَ لاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَا يَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Lā Sh ar ī ka Lahu ۖ Wa Bidh alika 'Umir tu Wa 'Anā 'Awwalu A l-Muslimī na
[6.163] 他絕無伙伴,我只奉到這個命令,我是首先順服的人。」
لاَ شَر ِي كَ لَهُ ۖ وَبِذَلِكَ أُمِر ْتُ وَأَنَا أَوَّلُ ا لْمُسْلِمِينَ
Q ul 'Agh ay ra A ll āhi 'Ab gh ī Ra bbāan Wa Huwa Ra bbu Kulli Sh ay 'in ۚ Wa Lā Taksibu Kullu Nafsin 'Illā `Alayhā ۚ Wa Lā Tazir u Wāzira tun Wizra 'Ukh rá ۚ Th umm a 'Ilá Ra bbikum Marji`ukum Fayunabbi'ukum Bimā Kun tum Fī hi Takh talifū na
[6.164] 你說:「真主是萬物的主,我能捨他而另求一個主嗎?」各人犯罪,自己負責。一<br/>個負罪的人,不負別人的罪。然後,你們將來要歸於你們的主,而他將把你們所爭<br/>論的是非告訴你們。
قُ لْ أَغَ يْ رَ ا للَّ هِ أَبْ غِ ي رَ بّا ً وَهُوَ رَ بُّ كُلِّ شَيْ ءٍ ۚ وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا ۚ وَلاَ تَزِر ُ وَازِرَ ةٌ وِزْرَ أُخْ رَ ى ۚ ثُمّ َ إِلَى رَ بِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُن تُمْ فِي هِ تَخْ تَلِفُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Ja`alakum Kh alā 'ifa A l-'Arđi Wa Ra fa`a Ba`đakum Faw q a Ba`đin Dara jā tin Liyab luwakum Fī Mā 'Ātākum ۗ 'Inn a Ra bbaka Sar ī `u A l-`Iq ā bi Wa 'Inn ahu Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[6.165] 他以你們為大地的代治者,並使你們中的一部分人超越另一部分人若干級,以便他<br/>考驗你們如何享受他賞賜你們的恩典。你的主確是刑罰神速的,他確是至赦的,確<br/>是至慈的。
وَهُوَ ا لَّذِي جَعَلَكُمْ خَ لاَئِفَ ا لأَرْضِ وَرَ فَعَ بَعْضَ كُمْ فَوْ قَ بَعْض ٍ دَرَ جَا تٍ لِيَبْ لُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ سَر ِي عُ ا لْعِقَ ا بِ وَإِنَّ هُ لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ