Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su A ttaq ū Ra bbakumu A l-Ladh ī Kh alaq akum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Kh alaq a Minhā Zawjahā Wa Bath th a Minhumā R ijālāan Kath īr āan Wa Nisā 'an ۚ Wa A ttaq ū A ll aha A l-Ladh ī Tasā 'alū na Bihi Wa A l-'Arĥā ma ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alaykum Ra q ībāan
[4.1] 眾人啊!你們當敬畏你們的主,他從一個人創造你們,他把那個人的配偶造成與他<br/>同類的,並且從他們倆創造許多男人和女人。你們當敬畏真主——你們常假借他的<br/>名義,而要求相互的權利的主——當尊重血親。真主確是監視你們的。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ ا تَّقُ وا رَ بَّكُمُ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ مِن ْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَ لَقَ مِنْ هَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْ هُمَا ر ِجَالا ً كَثِير ا ً وَنِسَا ء ً ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ا لَّذِي تَسَا ءَلُو نَ بِهِ وَا لأَرْحَا مَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَيْكُمْ رَ قِ يباً
Wa 'Ātū A l-Yatām á 'Am wālahum ۖ Wa Lā Tatabaddalū A l-Kh abīth a Biţ -Ţ ayyibi ۖ Wa Lā Ta'kulū 'Am wālahum 'Ilá 'Am wālikum ۚ 'Inn ahu Kā na Ĥūbāan Kabīr āan
[4.2] 你們應當把孤兒的財產交還他們,不要以(你們的)惡劣的(財產),換取(他們<br/>的)佳美的(財產);也不要把他們的財產並入你們的財產,而加以吞蝕。這確是<br/>大罪。
وَآتُوا ا لْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلاَ تَتَبَدَّلُوا ا لْخَ بِي ثَ بِا ل طَّ يِّبِ ۖ وَلاَ تَأْكُلُو ا أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ حُوبا ً كَبِير اً
Wa 'In Kh iftum 'Allā Tuq siţ ū Fī A l-Yatām á Fān kiĥū Mā Ţ ā ba Lakum Mina A n -Nisā ' Math ná Wa Th ulāth a Wa Ru bā `a ۖ Fa'in Kh iftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum ۚ Dh ālika 'Ad ná 'Allā Ta`ūlū
[4.3] 如果你們恐怕不能公平對待孤兒,那末,你們可以擇娶你們愛悅的女人,各娶兩妻<br/>、三妻、四妻;如果你們恐怕不能公平地待遇她們,那末,你們只可以各娶一妻,<br/>或以你們的女奴為滿足。這是更近於公平的。
وَإِن ْ خِ فْتُمْ أَلاَّ تُقْ سِطُ وا فِي ا لْيَتَامَى فَان كِحُوا مَا طَ ا بَ لَكُمْ مِنَ ا ل نِسَا ء مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَا عَ ۖ فَإِن ْ خِ فْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۚ ذَلِكَ أَد ْنَى أَلاَّ تَعُولُوا
Wa 'Ātū A n -Nisā ' Ş aduq ātihinn a Niĥlatan ۚ Fa'in Ţ ib na Lakum `An Sh ay 'in Minhu Nafsāan Fakulū hu Hanī 'ā an Mar ī 'ā an
[4.4] 你們應當把婦女的聘儀,當做一份贈品,交給她們。如果她們心甘情願地把一部分<br/>聘儀讓給你們,那末,你們可以樂意地加以接受和享用。
وَآتُوا ا ل نِسَا ء صَ دُقَ اتِهِنّ َ نِحْلَة ً ۚ فَإِن ْ طِ بْ نَ لَكُمْ عَن ْ شَيْ ءٍ مِنْ هُ نَفْسا ً فَكُلُو هُ هَنِي ئا ً مَر ِي ئاً
Wa Lā Tu'utū A s-Sufahā 'a 'Am wālakumu A llatī Ja`ala A ll āhu Lakum Q iyāmāan Wa A rzuq ūhum Fīhā Wa A ksūhum Wa Q ūlū Lahum Q awlāan Ma`rūfāan
[4.5] 你們的財產,本是真主給你們用來維持生計的,你們不要把它交給愚人,你們當以<br/>財產的利潤供給他們的衣食。你們當對他們說溫和的言語。
وَلاَ تُؤْتُوا ا ل سُّفَهَا ءَ أَمْوَالَكُمُ ا لَّتِي جَعَلَ ا للَّ هُ لَكُمْ قِ يَاما ً وَا رْزُقُ وهُمْ فِيهَا وَا كْسُوهُمْ وَقُ ولُوا لَهُمْ قَ وْلا ً مَعْرُوفاً
Wa A b talū A l-Yatām á Ĥattá 'Idh ā Balagh ū A n -Nikā ĥa Fa'in 'Ānastum Minhum Ru sh dāan Fād fa`ū 'Ilayhim 'Am wālahum ۖ Wa Lā Ta'kulūhā 'Isrā fāan Wa Bidārā an 'An Yakbarū ۚ Wa Man Kā na Gh anīyāan Falyasta`fif ۖ Wa Man Kā na Faq īr āan Falya'kul Bil-Ma`rū fi ۚ Fa'idh ā Dafa`tum 'Ilayhim 'Am wālahum Fa'ash /hidū `Alayhim ۚ Wa Kafá Bill āhi Ĥasībāan
[4.6] 你們當試驗孤兒,直到他們達到適婚年齡;當你們看見他們能處理財產的時候,應<br/>當把他們的財產交還他們;不要在他們還沒有長大的時候,趕快浪費地消耗他們的<br/>財產。富裕的監護人,應當廉潔自持;貧窮的監護人,可以取合理的生活費。你們<br/>把他們的財產交還他們的時候,應當請人作見証。真主足為監察者。
وَابْ تَلُوا ا لْيَتَامَى حَتَّى إِذَا بَلَغُ وا ا ل نِّ كَا حَ فَإِن ْ آنَسْتُمْ مِنْ هُمْ رُشْدا ً فَاد ْفَعُو ا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلاَ تَأْكُلُوهَا إِسْرَ افا ً وَبِدَاراً أَن ْ يَكْبَرُوا ۚ وَمَن ْ كَا نَ غَ نِيّا ً فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن ْ كَا نَ فَقِ ير ا ً فَلْيَأْكُلْ بِا لْمَعْرُو فِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ حَسِيباً
Lilrr ijā li Naş ī bun Mimm ā Tara ka A l-Wālidā ni Wa A l-'Aq ra bū na Wa Lilnn isā 'i Naş ī bun Mimm ā Tara ka A l-Wālidā ni Wa A l-'Aq ra bū na Mimm ā Q alla Minhu 'Aw Kath ura ۚ Naş ībāan Mafrūđāan
[4.7] 男子得享受父母和至親所遺財產的一部分,女子也得享受父母和至親所遺財產的一<br/>部分,無論他們所遺財產多寡,各人應得法定的部分。
لِل رِّجَا لِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا تَرَ كَ ا لْوَالِدَا نِ وَا لأَقْ رَ بُو نَ وَلِلنِّ سَا ءِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا تَرَ كَ ا لْوَالِدَا نِ وَا لأَقْ رَ بُو نَ مِمَّ ا قَ لَّ مِنْ هُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِ يبا ً مَفْرُوض اً
Wa 'Idh ā Ĥađara A l-Q ismata 'Ūlū A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī nu Fārzuq ūhum Minhu Wa Q ūlū Lahum Q awlāan Ma`rūfāan
[4.8] 析產的時候,如有親戚、孤兒、貧民在場,你們當以一部分遺產周濟他們,並對他<br/>們說溫和的言語。
وَإِذَا حَضَ رَ ا لْقِ سْمَةَ أُ وْلُوا ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نُ فَارْزُقُ وهُمْ مِنْ هُ وَقُ ولُوا لَهُمْ قَ وْلا ً مَعْرُوفاً
Wa Līakh sh a A l-Ladh ī na Law Tara kū Min Kh alfihim Dh urr īyatan Đ i`āfāan Kh āfū `Alayhim Falyattaq ū A ll aha Wa Līaq ūlū Q awlāan Sadīdāan
[4.9] 假若自己遺下幼弱的後裔,自己就會為他們而憂慮;這等人,應當也為別人的孤兒<br/>而憂慮,應當敬畏真主,應當對臨終的病人說正當的話。
وَلْيَخْ شَ ا لَّذِي نَ لَوْ تَرَ كُوا مِن ْ خَ لْفِهِمْ ذُرِّيَّة ً ضِ عَافاً خَ افُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُ وا ا للَّ هَ وَلْيَقُ ولُوا قَ وْلا ً سَدِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na Ya'kulū na 'Am wā la A l-Yatām á Ž ulmāan 'Inn amā Ya'kulū na Fī Buţ ūnihim Nārā an ۖ Wa Sayaş law na Sa`īr āan
[4.10] 侵吞孤兒的財產的人,只是把火吞在自己的肚腹裡,他們將入在烈火之中。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَأْكُلُو نَ أَمْوَا لَ ا لْيَتَامَى ظُ لْما ً إِنَّ مَا يَأْكُلُو نَ فِي بُطُ ونِهِمْ نَارا ً ۖ وَسَيَصْ لَوْ نَ سَعِير اً
Yūş īkumu A ll āhu Fī 'Awlādikum ۖ Lildh dh akar i Mith lu Ĥažži A l-'Un th ayay ni ۚ Fa'in Kunn a Nisā 'an Faw q a A th natay ni Falahunn a Th uluth ā Mā Tara ka ۖ Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā A n -Niş fu ۚ Wa Li'abaway hi Likulli Wāĥidin Minhumā A s-Sudusu Mimm ā Tara ka 'In Kā na Lahu Waladun ۚ Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa War ith ahu~ 'Abawā hu Fali'amm ihi A th -Th uluth u ۚ Fa'in Kā na Lahu~ 'Ikh watun Fali'amm ihi A s-Sudusu ۚ Min Ba`di Waş īyatin Yūş ī Bihā 'Aw Day nin ۗ 'Ābā 'uukum Wa 'Ab nā 'uukum Lā Tad rū na 'Ayyuhum 'Aq ra bu Lakum Naf`āan ۚ Far īđatan Mina A ll āhi ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.11] 真主為你們的子女而命令你們。一個男子,得兩個女子的分子。如果亡人有兩個以<br/>上的女子,那末,她們共得遺產的三分之二;如果只有一個女子,那末,她得二分<br/>之一。如果亡人有子女,那末,亡人的父母各得遺產的六分之一。如果他沒有子女<br/>,只有父母承受遺產,那末,他母親得三分之一。如果他有幾個兄弟姐妹,那末,<br/>他母親得六分之一,(這種分配),須在交付亡人所囑的遺贈或清償亡人所欠的債<br/>務之後。——你們的父母和子女,誰對於你們是更有裨益的,你們不知道——這是<br/>從真主降示的定制。真主確是全知的,確是至睿的。
يُوصِ يكُمُ ا للَّ هُ فِي أَوْلاَدِكُمْ ۖ لِلذَّكَر ِ مِثْلُ حَظّ ِ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۚ فَإِن ْ كُنّ َ نِسَا ء ً فَوْ قَ ا ثْنَتَيْ نِ فَلَهُنّ َ ثُلُثَا مَا تَرَ كَ ۖ وَإِن ْ كَانَتْ وَاحِدَة ً فَلَهَا ا ل نِّ صْ فُ ۚ وَلِأَبَوَيْ هِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْ هُمَا ا ل سُّدُسُ مِمَّ ا تَرَ كَ إِن ْ كَا نَ لَهُ وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَهُ وَلَدٌ وَوَر ِثَهُ~ ُ أَبَوَا هُ فَلِأَمِّ هِ ا ل ثُّلُثُ ۚ فَإِن ْ كَا نَ لَهُ~ ُ إِخْ وَةٌ فَلِأَمِّ هِ ا ل سُّدُسُ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ يُوصِ ي بِهَا أَوْ دَيْ نٍ ۗ آبَا ؤُكُمْ وَأَبْ نَا ؤُكُمْ لاَ تَد ْرُو نَ أَيُّهُمْ أَقْ رَ بُ لَكُمْ نَفْعا ً ۚ فَر ِيضَ ة ً مِنَ ا للَّ هِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Lakum Niş fu Mā Tara ka 'Azwājukum 'In Lam Yakun Lahunn a Waladun ۚ Fa'in Kā na Lahunn a Waladun Falakumu A r-Ru bu`u Mimm ā Tara kna ۚ Min Ba`di Waş īyatin Yūş ī na Bihā 'Aw Day nin ۚ Wa Lahunn a A r-Ru bu`u Mimm ā Tara ktum 'In Lam Yakun Lakum Waladun ۚ Fa'in Kā na Lakum Waladun Falahunn a A th -Th umunu Mimm ā Tara ktum ۚ Min Ba`di Waş īyatin Tūş ū na Bihā 'Aw Day nin ۗ Wa 'In Kā na Ra julun Yūra th u Kalālatan 'Aw A m ra 'atun Wa Lahu~ 'Akh un 'Aw 'Ukh tun Falikulli Wāĥidin Minhumā A s-Sudusu ۚ Fa'in Kānū 'Akth ara Min Dh ālika Fahum Sh ura kā 'u Fī A th -Th uluth i ۚ Min Ba`di Waş īyatin Yūş á Bihā 'Aw Day nin Gh ay ra Muđā rr in ۚ Waş īyatan Mina A ll āhi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥalī mun
[4.12] 如果你們的妻室沒有子女,那末,你們得受她們的遺產的二分之一。如果她們有子<br/>女,那末,你們得受她們的遺產的四分之一。(這種分配),須在交付亡人所囑的<br/>遺贈或清償亡人所欠的債務之後。如果你們沒有子女,那末,你們的妻室得你們遺<br/>產的四分之一。如果你們有子女,那末,她們得你們遺產的八分之-。(這種分配)<br/>,須在交付亡人所囑的遺贈或清償亡人所欠的債務之後,如果被繼承的男子或女子<br/>,上無父母,下無子女,只有(同母異父的)一個弟兄和一個姐妹,那末,他和她<br/>,各得遺產的六分之一。如果被繼承者有(同母異父的)更多的兄弟和姐妹,那末<br/>,他們和她們,均分遺產的三分之一。(這種分配),須在交付亡人所囑的遺贈或<br/>清償亡人所欠的債務之後,但留遺囑的時候,不得妨害繼承人的權利。這是從真主<br/>發出的命令。真主是全知的,是至容的。
وَلَكُمْ نِصْ فُ مَا تَرَ كَ أَزْوَاجُكُمْ إِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَهُنّ َ وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ كَا نَ لَهُنّ َ وَلَدٌ فَلَكُمُ ا ل رُّبُعُ مِمَّ ا تَرَ كْنَ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ يُوصِ ي نَ بِهَا أَوْ دَيْ نٍ ۚ وَلَهُنّ َ ا ل رُّبُعُ مِمَّ ا تَرَ كْتُمْ إِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ كَا نَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنّ َ ا ل ثُّمُنُ مِمَّ ا تَرَ كْتُمْ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ تُوصُ و نَ بِهَا أَوْ دَيْ نٍ ۗ وَإِن ْ كَا نَ رَ جُلٌ يُورَ ثُ كَلاَلَةً أَوْ ا مْرَ أَةٌ وَلَهُ~ ُ أَخٌ أَوْ أُخْ تٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْ هُمَا ا ل سُّدُسُ ۚ فَإِن ْ كَانُو ا أَكْثَرَ مِن ْ ذَلِكَ فَهُمْ شُرَ كَا ءُ فِي ا ل ثُّلُثِ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ يُوصَ ى بِهَا أَوْ دَيْ نٍ غَ يْ رَ مُضَ ا رٍّ ۚ وَصِ يَّة ً مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَلِيمٌ
Tilka Ĥudū du A ll āhi ۚ Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Yud kh ilhu Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Wa Dh alika A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[4.13] 這些是真主的法度。誰服從真主和使者,真主將使誰入那下臨諸河的樂園,而永居<br/>其中。這是偉大的成功。
تِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ ۚ وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ يُد ْخِ لْهُ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Wa Man Ya`ş i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Wa Yata`adda Ĥudūdahu Yud kh ilhu Nārā an Kh ālidāan Fīhā Wa Lahu `Adh ā bun Muhī nun
[4.14] 誰違抗真主和使者,並超越他的法度,真主將使誰入火獄,而永居其中,他將受凌<br/>辱的刑罰。
وَمَن ْ يَعْصِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُد ْخِ لْهُ نَاراً خَ الِدا ً فِيهَا وَلَهُ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Wa A l-Lātī Ya'tī na A l-Fāĥish ata Min Nisā 'ikum Fāstash /hidū `Alayhinn a 'Arba`atan Min kum ۖ Fa'in Sh ahidū Fa'am sikūhunn a Fī A l-Buyū ti Ĥattá Yatawaffāhunn a A l-Maw tu 'Aw Yaj `ala A ll āhu Lahunn a Sabīlāan
[4.15] 你們的婦女,若作醜事,你們當在你們的男人中尋求四個人作見証;如果他們已作<br/>見証,你們就應當把她們拘留在家裡,直到她們死亡,或真主為她們開辟一條出路。
وَاللاَّتِي يَأْتِي نَ ا لْفَاحِشَةَ مِن ْ نِسَا ئِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنّ َ أَرْبَعَة ً مِنْ كُمْ ۖ فَإِن ْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنّ َ فِي ا لْبُيُو تِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنّ َ ا لْمَوْ تُ أَوْ يَجْ عَلَ ا للَّ هُ لَهُنّ َ سَبِيلاً
Wa A l-Ladh ā ni Ya'tiyānihā Min kum Fa'ā dh ūhumā ۖ Fa'in Tābā Wa 'Aş laĥā Fa'a`r iđū `Anhumā ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Tawwābāan Ra ĥīmāan
[4.16] 你們的男人,若作醜事,你們應當責備他們倆;如果他們倆侮罪自新,你們就應當<br/>原諒他們倆。真主確是至宥的,確是至慈的。
وَاللَّذَا نِ يَأْتِيَانِهَا مِنْ كُمْ فَآذُوهُمَا ۖ فَإِن ْ تَابَا وَأَصْ لَحَا فَأَعْر ِضُ وا عَنْ هُمَا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ تَوَّابا ً رَ حِيماً
'Inn amā A t-Tawbatu `Alá A ll āhi Lilladh ī na Ya`malū na A s-Sū 'a Bijahālatin Th umm a Yatūbū na Min Q ar ī bin Fa'ūlā 'ika Yatū bu A ll āhu `Alayhim ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.17] 真主只赦宥無知而作惡,不久就悔罪的人;這等人,真主將赦宥他們。真主是全知<br/>的,是至睿的。
إِنَّ مَا ا ل تَّوبَةُ عَلَى ا للَّ هِ لِلَّذِي نَ يَعْمَلُو نَ ا ل سُّو ءَ بِجَهَالَةٍ ثُمّ َ يَتُوبُو نَ مِن ْ قَ ر ِي بٍ فَأُ وْلَا ئِكَ يَتُو بُ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Laysati A t-Tawbatu Lilladh ī na Ya`malū na A s-Sayyi'ā ti Ĥattá 'Idh ā Ĥađara 'Aĥadahumu A l-Maw tu Q ā la 'Inn ī Tub tu A l-'Ā na Wa Lā A l-Ladh ī na Yamūtū na Wa Hum Kuffā ru n ۚ 'Ūlā 'ika 'A`tad nā Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan
[4.18] 終身作惡,臨死才說:「現在我確已悔罪」的人,不蒙赦宥;臨死還不信道的人,<br/>也不蒙赦宥。這等人,我已為他們預備了痛苦的刑罰。
وَلَيْسَتِ ا ل تَّوبَةُ لِلَّذِي نَ يَعْمَلُو نَ ا ل سَّيِّئَا تِ حَتَّى إِذَا حَضَ رَ أَحَدَهُمُ ا لْمَوْ تُ قَ ا لَ إِنِّ ي تُبْ تُ ا لآنَ وَلاَ ا لَّذِي نَ يَمُوتُو نَ وَهُمْ كُفَّا رٌ ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَعْتَد ْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tar ith ū A n -Nisā ' Karhāan ۖ Wa Lā Ta`đulūhunn a Litadh /habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunn a 'Illā 'An Ya'tī na Bifāĥish atin Mubayyinatin ۚ Wa `Āsh irūhunn a Bil-Ma`rū fi ۚ Fa'in Kar ihtumūhunn a Fa`asá 'An Takra hū Sh ay'ā an Wa Yaj `ala A ll āhu Fī hi Kh ayrā an Kath īr āan
[4.19] 信道的人們啊!你們不得強佔婦女,當作遺產,也不得壓迫她們,以便你們收回你<br/>們所給她們的一部分聘儀,除非她們作了明顯的醜事。你們當善待她們。如果你們<br/>厭惡她們,(那末,你們應當忍受她們),因為,或許你們厭惡一件事,而真主在<br/>那件事中安置下許多福利。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن ْ تَر ِثُوا ا ل نِسَا ء كَرْها ً ۖ وَلاَ تَعْضُ لُوهُنّ َ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنّ َ إِلاَّ أَن ْ يَأْتِي نَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنّ َ بِا لْمَعْرُو فِ ۚ فَإِن ْ كَر ِهْتُمُوهُنّ َ فَعَسَى أَن ْ تَكْرَ هُوا شَيْ ئا ً وَيَجْ عَلَ ا للَّ هُ فِي هِ خَ يْرا ً كَثِير اً
Wa 'In 'Ara d tumu A stib dā la Zaw jin Makā na Zaw jin Wa 'Ātaytum 'Iĥdāhunn a Q in ţ ārā an Falā Ta'kh udh ū Minhu Sh ay'ā an ۚ 'Ata'kh udh ūnahu Buhtānāan Wa 'Ith māan Mubīnāan
[4.20] 如果你們休一個妻室,而另娶一個妻室,即使你們已給過前妻一千兩黃金,你們也<br/>不要取回一絲毫。難道你們要加以誣蔑和虧枉而把它取回嗎?
وَإِن ْ أَرَ د ْتُمُ ا سْتِبْ دَا لَ زَوْ جٍ مَكَا نَ زَوْ جٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنّ َ قِ ن طَ ارا ً فَلاَ تَأْخُ ذُوا مِنْ هُ شَيْ ئاً ۚ أَتَأْخُ ذُونَهُ بُهْتَانا ً وَإِثْما ً مُبِيناً
Wa Kay fa Ta'kh udh ūnahu Wa Q ad 'Afđá Ba`đukum 'Ilá Ba`đin Wa 'Akh adh na Min kum Mīth āq āan Gh alīžāan
[4.21] 你們怎能把它取回呢?你們既已同床共枕,而且她們與你們締結過一個堅實的盟約。
وَكَيْ فَ تَأْخُ ذُونَهُ وَقَ د ْ أَفْضَ ى بَعْضُ كُمْ إِلَى بَعْض ٍ وَأَخَ ذْنَ مِنْ كُمْ مِيثَاق اً غَ لِيظ اً
Wa Lā Tan kiĥū Mā Nakaĥa 'Ābā 'uukum Mina A n -Nisā ' 'Illā Mā Q ad Salafa ۚ 'Inn ahu Kā na Fāĥish atan Wa Maq tāan Wa Sā 'a Sabīlāan
[4.22] 你們不要娶你們的父親娶過的婦女,但已往的不受懲罰。這確是一件醜事,確是一<br/>種可恨的行為,這種習俗真惡劣!
وَلاَ تَن كِحُوا مَا نَكَحَ آبَا ؤُكُمْ مِنَ ا ل نِسَا ء إِلاَّ مَا قَ د ْ سَلَفَ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ فَاحِشَة ً وَمَقْ تا ً وَسَا ءَ سَبِيلاً
Ĥurr imat `Alaykum 'Umm ahātukum Wa Banātukum Wa 'Akh awātukum Wa `Amm ātukum Wa Kh ālātukum Wa Banā tu A l-'Akh i Wa Banā tu A l-'Ukh ti Wa 'Umm ahātukumu A l-Lātī 'Arđa`nakum Wa 'Akh awātukum Mina A r-Ra đā`ati Wa 'Umm ahā tu Nisā 'ikum Wa Ra bā 'ibukumu A l-Lātī Fī Ĥujūr ikum Min Nisā 'ikumu A l-Lātī Dakh altum Bihinn a Fa'in Lam Takūnū Dakh altum Bihinn a Falā Junā ĥa `Alaykum Wa Ĥalā 'ilu 'Ab nā 'ikumu A l-Ladh ī na Min 'Aş lābikum Wa 'An Taj ma`ū Bay na A l-'Ukh tay ni 'Illā Mā Q ad Salafa ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.23] 真主嚴禁你們娶你們的母親、女兒、姐妹、姑母、姨母、侄女、外甥女、乳母、同<br/>乳姐妹、岳母、以及你們所撫育的繼女,即你們曾與她們的母親同房的,如果你們<br/>與她們的母親沒有同房,那末,你們無妨娶她們。真主還嚴禁你們娶你們親生兒子<br/>的媳婦,和同時娶兩姐妹,但已往的不受懲罰。真主確是至赦的,確是至慈的。
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّ هَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَ وَاتُكُمْ وَعَمَّ اتُكُمْ وَخَ الاَتُكُمْ وَبَنَا تُ ا لأَخِ وَبَنَا تُ ا لأُخْ تِ وَأُمَّ هَاتُكُمُ ا ل لاَّتِي أَرْضَ عْنَكُمْ وَأَخَ وَاتُكُمْ مِنَ ا ل رَّ ضَ اعَةِ وَأُمَّ هَا تُ نِسَا ئِكُمْ وَرَ بَا ئِبُكُمُ ا ل لاَّتِي فِي حُجُور ِكُمْ مِن ْ نِسَا ئِكُمُ ا ل لاَّتِي دَخَ لْتُمْ بِهِنّ َ فَإِن ْ لَمْ تَكُونُوا دَخَ لْتُمْ بِهِنّ َ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ وَحَلاَئِلُ أَبْ نَا ئِكُمُ ا لَّذِي نَ مِن ْ أَصْ لاَبِكُمْ وَأَن ْ تَجْ مَعُوا بَيْ نَ ا لأُخْ تَيْ نِ إِلاَّ مَا قَ د ْ سَلَفَ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa A l-Muĥş anā tu Mina A n -Nisā ' 'Illā Mā Malakat 'Aymānukum ۖ Kitā ba A ll āhi `Alaykum ۚ Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā 'a Dh ālikum 'An Tab tagh ū Bi'am wālikum Muĥş inī na Gh ay ra Musāfiĥī na ۚ Famā A stam ta`tum Bihi Minhunn a Fa'ā tūhunn a 'Ujūra hunn a Far īđatan ۚ Wa Lā Junā ĥa `Alaykum Fīmā Tarā đaytum Bihi Min Ba`di A l-Far īđati ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.24] (他又嚴禁你們娶)有丈夫的婦女,但你們所管轄的婦女除外;真主以此為你們的<br/>定制。除此以外,一切婦女,對於你們是合法的,你們可以借自己的財產而謀與婦<br/>女結合,但你們應當是貞節的,不可是淫蕩的。既與你們成婚的婦女,你們應當把<br/>已決定的聘儀交給她們。既決定聘儀之後,你們雙方同意的事,對於你們是毫無罪<br/>過的。真主確是全知的,確是至睿的。
وَالْمُحْصَ نَا تُ مِنَ ا ل نِسَا ء إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۖ كِتَا بَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُمْ مَا وَرَا ءَ ذَلِكُمْ أَن ْ تَبْ تَغُ وا بِأَمْوَالِكُمْ مُحْصِ نِي نَ غَ يْ رَ مُسَافِحِي نَ ۚ فَمَا ا سْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْ هُنّ َ فَآتُوهُنّ َ أُجُورَ هُنّ َ فَر ِيضَ ة ً ۚ وَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَ اضَ يْتُمْ بِهِ مِن ْ بَعْدِ ا لْفَر ِيضَ ةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Man Lam Yastaţ i` Min kum Ţ awlāan 'An Yan kiĥa A l-Muĥş anā ti A l-Mu'uminā ti Famin Mā Malakat 'Aymānukum Min Fatayātikumu A l-Mu'uminā ti Wa ۚ A ll āhu 'A`lamu Bi'īmānikum ۚ Ba`đukum Min Ba`đin ۚ Fān kiĥūhunn a Bi'idh ni 'Ahlihinn a Wa 'Ātūhunn a 'Ujūra hunn a Bil-Ma`rū fi Muĥş anā tin Gh ay ra Musāfiĥā tin Wa Lā Muttakh idh ā ti 'Akh dā nin ۚ Fa'idh ā 'Uĥş inn a Fa'in 'Atay na Bifāĥish atin Fa`alayhinn a Niş fu Mā `Alá A l-Muĥş anā ti Mina A l-`Adh ā bi ۚ Dh ālika Liman Kh ash iya A l-`Anata Min kum ۚ Wa 'An Taş birū Kh ay ru n Lakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[4.25] 你們當中在能力方面誰不能娶信道的自由女,誰可以娶教友所管轄的信道的奴婢。<br/>真主是知道你們的信仰的。你們彼此是同教的,故你們取得她們的主人許可後,可<br/>娶她們為妻室,你們應當把她們的聘儀照例交給她們,但她們應當是貞節的,不可<br/>是淫蕩的,也不可是有情人的。她們既婚之後,如果作了醜事,那末,她們應受自<br/>由女所應受的刑罰的一半。這是特許你們中恐陷於奸淫的人規定的。你們能堅忍,<br/>那對於你們是更好的。真主是至赦的,是至慈的。
وَمَن ْ لَمْ يَسْتَطِ عْ مِنْ كُمْ طَ وْلاً أَن ْ يَن كِحَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ا لْمُؤْمِنَا تِ فَمِن ْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِن ْ فَتَيَاتِكُمُ ا لْمُؤْمِنَا تِ ۚ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ ۚ بَعْضُ كُمْ مِن ْ بَعْض ٍ ۚ فَان كِحُوهُنّ َ بِإِذْنِ أَهْلِهِنّ َ وَآتُوهُنّ َ أُجُورَ هُنّ َ بِا لْمَعْرُو فِ مُحْصَ نَا تٍ غَ يْ رَ مُسَافِحَا تٍ وَلاَ مُتَّخِ ذَا تِ أَخْ دَا نٍ ۚ فَإِذَا أُحْصِ نّ َ فَإِن ْ أَتَيْ نَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنّ َ نِصْ فُ مَا عَلَى ا لْمُحْصَ نَا تِ مِنَ ا لْعَذَا بِ ۚ ذَلِكَ لِمَن ْ خَ شِيَ ا لْعَنَتَ مِنْ كُمْ ۚ وَأَن ْ تَصْ بِرُوا خَ يْ رٌ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yur ī du A ll āhu Liyubayyina Lakum Wa Yahdiyakum Sunana A l-Ladh ī na Min Q ab likum Wa Yatū ba `Alaykum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[4.26] 真主欲為你們闡明禮義,並指示你們先民的法程,且赦宥你們。真主是全知的,是<br/>至睿的。
يُر ِي دُ ا للَّ هُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَيَتُو بَ عَلَيْكُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa A ll āhu Yur ī du 'An Yatū ba `Alaykum Wa Yur ī du A l-Ladh ī na Yattabi`ū na A sh -Sh ahawā ti 'An Tamīlū Maylāan `Ažīmāan
[4.27] 真主欲赦宥你們,而順從私欲者,卻欲你們違背真理。
وَا للَّ هُ يُر ِي دُ أَن ْ يَتُو بَ عَلَيْكُمْ وَيُر ِي دُ ا لَّذِي نَ يَتَّبِعُو نَ ا ل شَّهَوَا تِ أَن ْ تَمِيلُوا مَيْلاً عَظِ يماً
Yur ī du A ll āhu 'An Yukh affifa `An kum ۚ Wa Kh uliq a A l-'In sā nu Đ a`īfāan
[4.28] 真主欲減輕你們的負擔;人是被造成儒弱的。
يُر ِي دُ ا للَّ هُ أَن ْ يُخَ فِّفَ عَنْ كُمْ ۚ وَخُ لِقَ ا لإِن سَا نُ ضَ عِيفاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Ta'kulū 'Am wālakum Baynakum Bil-Bāţ ili 'Illā 'An Takū na Tijāra tan `An Tarā đin Min kum ۚ Wa Lā Taq tulū 'An fusakum ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Bikum Ra ĥīmāan
[4.29] 信道的人們啊!你們不要借詐術而侵蝕別人的財產,惟借雙方同意的交易而獲得的<br/>除外。你們不要自殺,真主確是憐恤你們的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُو ا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِا لْبَاطِ لِ إِلاَّ أَن ْ تَكُو نَ تِجَارَ ةً عَن ْ تَرَ ا ض ٍ مِنْ كُمْ ۚ وَلاَ تَقْ تُلُو ا أَن فُسَكُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِكُمْ رَ حِيماً
Wa Man Yaf`al Dh ālika `Ud wānāan Wa Ž ulmāan Fasaw fa Nuş lī hi Nārā an ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[4.30] 誰為過份和不義而犯此嚴禁,我要把誰投入火獄,這對於真主是容易的。
وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ عُد ْوَانا ً وَظُ لْما ً فَسَوْ فَ نُصْ لِي هِ نَارا ً ۚ وَكَا نَ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
'In Taj tanibū Kabā 'ir a Mā Tunhaw na `Anhu Nukaffir `An kum Sayyi'ātikum Wa Nud kh ilkum Mud kh alāan Kar īmāan
[4.31] 如果你們遠離你們所受禁的一切大罪,我就赦宥你們的一切罪過,並使你們得入一<br/>個尊貴的境地。
إِن ْ تَجْ تَنِبُوا كَبَا ئِر َ مَا تُنْ هَوْ نَ عَنْ هُ نُكَفِّر ْ عَنْ كُمْ سَيِّئَ اتِكُمْ وَنُد ْخِ لْكُمْ مُد ْخَ لا ً كَر ِيماً
Wa Lā Tatamann aw Mā Fađđala A ll āhu Bihi Ba`đakum `Alá Ba`đin ۚ Lilrr ijā li Naş ī bun Mimm ā A ktasabū ۖ Wa Lilnn isā 'i Naş ī bun Mimm ā A ktasab na ۚ Wa A s'alū A ll aha Min Fađlihi~ ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Bikulli Sh ay 'in `Alīmāan
[4.32] 真主使你們互相超越,你們當安分守己;不要妄冀非分;男人將因他們的行為而受<br/>報酬,婦女也將因她們的行為而受報酬;你們應當祈求真主把他的恩惠賞賜你們。<br/>真主確是全知萬物的。
وَلاَ تَتَمَنَّ وْا مَا فَضَّ لَ ا للَّ هُ بِهِ بَعْضَ كُمْ عَلَى بَعْض ٍ ۚ لِل رِّجَا لِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا ا كْتَسَبُوا ۖ وَلِلنِّ سَا ءِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا ا كْتَسَبْ نَ ۚ وَا سْأَلُوا ا للَّ هَ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيماً
Wa Likullin Ja`alnā Mawāliya Mimm ā Tara ka A l-Wālidā ni Wa A l-'Aq ra bū na Wa ۚ A l-Ladh ī na `Aq adat 'Aymānukum Fa'ā tūhum Naş ībahum ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahīdāan
[4.33] 我為男女所遺的每一份財產而規定繼承人,即父母和至親,以及你們曾與她們締結<br/>婚約的人,你們應當把這些繼承人的應繼份額交給他們。真主確是見証萬物的。
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّ ا تَرَ كَ ا لْوَالِدَا نِ وَا لأَقْ رَ بُو نَ ۚ وَا لَّذِي نَ عَقَ دَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِ يبَهُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيداً
Ar-R ijā lu Q awwāmū na `Alá A n -Nisā ' Bimā Fađđala A ll āhu Ba`đahum `Alá Ba`đin Wa Bimā 'An faq ū Min 'Am wālihim ۚ Fālş ş āliĥā tu Q ānitā tun Ĥāfižā tun Lilgh ay bi Bimā Ĥafiža A ll āhu Wa ۚ A l-Lātī Takh āfū na Nush ūzahunn a Fa`ižūhunn a Wa A hjurūhunn a Fī A l-Mađāji`i Wa A đr ibūhunn a ۖ Fa'in 'Aţ a`nakum Falā Tab gh ū `Alayhinn a Sabīlāan ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīyāan Kabīr āan
[4.34] 男人是維護婦女的,因為真主使他們比她們更優越,又因為他們所費的財產。賢淑<br/>的女子是服從的,是借真主的保祐而保守隱微的。你們怕她們執拗的婦女,你們應<br/>該勸戒她們,可以和她們同床異被,可以打她們。如果她們服從你們,那末,你們<br/>不要再想法欺負她們。真主確是至尊的,確是至大的。
ا ل رِّجَا لُ قَ وَّامُو نَ عَلَى ا ل نِسَا ء بِمَا فَضَّ لَ ا للَّ هُ بَعْضَ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ وَبِمَا أَن فَقُ وا مِن ْ أَمْوَالِهِمْ ۚ فَال صَّ الِحَا تُ قَ انِتَا تٌ حَافِظَ ا ت ٌ لِلْغَ يْ بِ بِمَا حَفِظَ ا للَّ هُ ۚ وَا ل لاَّتِي تَخَ افُو نَ نُشُوزَهُنّ َ فَعِظُ وهُنّ َ وَا هْجُرُوهُنّ َ فِي ا لْمَضَ اجِعِ وَا ضْ ر ِبُوهُنّ َ ۖ فَإِن ْ أَطَ عْنَكُمْ فَلاَ تَبْ غُ وا عَلَيْهِنّ َ سَبِيلا ً ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيّا ً كَبِير اً
Wa 'In Kh iftum Sh iq ā q a Baynihimā Fāb `ath ū Ĥakamāan Min 'Ahlihi Wa Ĥakamāan Min 'Ahlihā 'In Yur īdā 'Iş lāĥāan Yuwaffiq i A ll ā hu Baynahumā ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Kh abīr āan
[4.35] 如果你們怕夫妻不睦,那末,你們當從他們倆的親戚中各推一個公正人,如果兩個<br/>公正人欲加以和解,那末,真主必使夫妻和睦。真主確是全知的,確是徹知的。
وَإِن ْ خِ فْتُمْ شِقَ ا قَ بَيْنِهِمَا فَابْ عَثُوا حَكَما ً مِن ْ أَهْلِهِ وَحَكَما ً مِن ْ أَهْلِهَا إِن ْ يُر ِيدَا إِصْ لاَحا ً يُوَفِّقِ ا للَّ هُ بَيْنَهُمَا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً خَ بِير اً
Wa A `budū A ll aha Wa Lā Tush r ikū Bihi Sh ay'ā an ۖ Wa Bil-Wāliday ni 'Iĥsānāan Wa Bidh ī A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī ni Wa A l-Jā r i Dh ī A l-Q urbá Wa A l-Jā r i A l-Junubi Wa A ş -Ş āĥibi Bil-Jan bi Wa A b ni A s-Sabī li Wa Mā Malakat 'Aymānukum ۗ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu Man Kā na Mukh tālāan Fakh ūrā an
[4.36] 你們當崇拜真主,不要以任何物配他,當孝敬父母,當優待親戚,當憐恤孤兒,當<br/>救濟貧民,當親愛近鄰、遠鄰和伴侶,當款待旅客,當寬待奴僕。真主的確不喜愛<br/>傲慢的、矜誇的人。
وَاعْبُدُوا ا للَّ هَ وَلاَ تُشْر ِكُوا بِهِ شَيْ ئا ً ۖ وَبِالْوَالِدَيْ نِ إِحْسَانا ً وَبِذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نِ وَا لْجَا ر ِ ذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْجَا ر ِ ا لْجُنُبِ وَا ل صَّ احِبِ بِا لْجَنْ بِ وَا بْ نِ ا ل سَّبِي لِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ مَن ْ كَا نَ مُخْ تَالا ً فَخُ وراً
Al-Ladh ī na Yab kh alū na Wa Ya'murū na A n -Nā sa Bil-Bukh li Wa Yaktumū na Mā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi ۗ Wa 'A`tad nā Lilkāfir ī na `Adh ābāan Muhīnāan
[4.37] 他們中有自己吝嗇,並教人吝嗇,且隱諱真主所賜他們的恩惠的人,我已為(他們<br/>這等)不信道的人預備了凌辱的刑罰,
ا لَّذِي نَ يَبْ خَ لُو نَ وَيَأْمُرُو نَ ا ل نّ َا سَ بِا لْبُخْ لِ وَيَكْتُمُو نَ مَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَأَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ عَذَابا ً مُهِيناً
Wa A l-Ladh ī na Yun fiq ū na 'Am wālahum R i'ā 'a A n -Nā si Wa Lā Yu'uminū na Bill āhi Wa Lā Bil-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۗ Wa Man Yakuni A sh -Sh ayţ ā nu Lahu Q ar īnāan Fasā 'a Q ar īnāan
[4.38] 他們中有為沽名而施捨財產的,他們不信真主,也不信末日。誰以惡魔為伴侶,誰<br/>的伴侶真惡劣!
وَالَّذِي نَ يُن فِقُ و نَ أَمْوَالَهُمْ ر ِئَا ءَ ا ل نّ َا سِ وَلاَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَلاَ بِا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۗ وَمَن ْ يَكُنِ ا ل شَّيْطَ ا نُ لَهُ قَ ر ِينا ً فَسَا ءَ قَ ر ِيناً
Wa Mādh ā `Alayhim Law 'Āmanū Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa 'An faq ū Mimm ā Ra zaq ahumu A ll āhu ۚ Wa Kā na A ll āhu Bihim `Alīmāan
[4.39] 他們確信真主和末日,並分捨真主所賜予他們的財物,這對於他們有甚麼妨害呢?<br/>真主是全知他們的。
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَأَن فَقُ وا مِمَّ ا رَ زَقَ هُمُ ا للَّ هُ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِهِمْ عَلِيماً
'Inn a A ll āha Lā Yažlimu Mith q ā la Dh arra tin ۖ Wa 'In Taku Ĥasanatan Yuđā`ifhā Wa Yu'uti Min Ladunhu 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.40] 真主必不虧枉人一絲毫。如果人有一絲毫善功,他要加倍地酬勞他,並且以他那裡<br/>的重大的報酬賞賜他。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَظْ لِمُ مِثْقَ ا لَ ذَرَّ ةٍ ۖ وَإِن ْ تَكُ حَسَنَة ً يُضَ اعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن ْ لَدُنْ هُ أَجْ راً عَظِ يماً
Fakay fa 'Idh ā Ji'nā Min Kulli 'Umm atin Bish ahī din Wa Ji'nā Bika `Alá Hā 'uulā ' Sh ahīdāan
[4.41] 當我從每個民族中召來一個見証,並召你來作証這等人的時候,(他們的情狀),<br/>將怎樣呢?
فَكَيْ فَ إِذَا جِئْنَا مِن ْ كُلِّ أُمَّ ة ٍ بِشَهِي دٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَا ؤُلاَء شَهِيداً
Yawma'idh in Yawaddu A l-Ladh ī na Kafarū Wa `Aş aw A r-Ra sū la Law Tusawwá Bihimu A l-'Arđu Wa Lā Yaktumū na A ll āha Ĥadīth āan
[4.42] 不信道而且違抗使者的人,在那日將希望自己永遠埋沒在地下,他們不能隱瞞真主<br/>任何一句話。
يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَعَصَ وُا ا ل رَّ سُو لَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ ا لأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُو نَ ا للَّ هَ حَدِيثاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Taq ra bū A ş -Ş alāata Wa 'An tum Sukārá Ĥattá Ta`lamū Mā Taq ūlū na Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābir ī Sabī lin Ĥattá Tagh tasilū ۚ Wa 'In Kun tum Marđá 'Aw `Alá Safar in 'Aw Jā 'a 'Aĥadun Min kum Mina A l-Gh ā 'iţ i 'Aw Lāmastumu A n -Nisā ' Falam Tajidū Mā 'an Fatayamm amū Ş a`īdāan Ţ ayyibāan Fām saĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Afūwāan Gh afūrā an
[4.43] 信道的人們啊!你們在酒醉的時候不要禮拜,直到你們知道自己所說的是甚麼話;<br/>除了過路的人以外,在不潔的時候不要入禮拜殿,直到你們沐浴。如果你們有病,<br/>或旅行,或入廁,或性交,而不能得到水,那末,你們可趨向潔淨的地面,而摩你<br/>們的臉和手。真主確是至恕的,確是至赦的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَقْ رَ بُوا ا ل صَّ لاَةَ وَأَنْ تُمْ سُكَارَ ى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُ ولُو نَ وَلاَ جُنُبا ً إِلاَّ عَابِر ِي سَبِي لٍ حَتَّى تَغْ تَسِلُوا ۚ وَإِن ْ كُن تُمْ مَرْضَ ى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَا ءَ أَحَدٌ مِنْ كُمْ مِنَ ا لْغَ ا ئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ ا ل نِسَا ء فَلَمْ تَجِدُوا مَا ء ً فَتَيَمَّ مُوا صَ عِيدا ً طَ يِّبا ً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَفُوّاً غَ فُوراً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na 'Ūtū Naş ībāan Mina A l-Kitā bi Yash tarū na A đ-Đ alālata Wa Yur īdū na 'An Tađillū A s-Sabī la
[4.44] 你沒有看見嗎?曾受一部分天經的人以正道換取迷誤,而且希望你們迷失正道。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا نَصِ يبا ً مِنَ ا لْكِتَا بِ يَشْتَرُو نَ ا ل ضَّ لاَلَةَ وَيُر ِيدُو نَ أَن ْ تَضِ لُّوا ا ل سَّبِيلَ
Wa A ll āhu 'A`lamu Bi'a`dā 'ikum ۚ Wa Kafá Bill āhi Walīyāan Wa Kafá Bill āhi Naş īr āan
[4.45] 真主是知道你們的敵人的。真主足為保祐者,真主足為援助者。
وَا للَّ هُ أَعْلَمُ بِأَعْدَا ئِكُمْ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَلِيّا ً وَكَفَى بِا للَّ هِ نَصِ ير اً
Mina A l-Ladh ī na Hādū Yuĥarr ifū na A l-Kalima `An Mawāđi`ihi Wa Yaq ūlū na Sami`nā Wa `Aş aynā Wa A sma` Gh ay ra Musma`in Wa Rā `inā Layyāan Bi'alsinatihim Wa Ţ a`nāan Fī A d-Dī ni ۚ Wa Law 'Ann ahum Q ālū Sami`nā Wa 'Aţ a`nā Wa A sma` Wa A n žurnā Lakā na Kh ayrā an Lahum Wa 'Aq wama Wa Lakin La`anahumu A ll āhu Bikufr ihim Falā Yu'uminū na 'Illā Q alīlāan
[4.46] 猶太教徒中有一群人篡改經文,他們說:「我們聽而不從」,「願你聽而不聞」,<br/>「拉儀那」,這是因為巧言謾罵,誹謗正教。假若他們說:「我們既聽且從」,<br/>「你聽吧」,「溫助爾那」,這對他們是更好的,是更正的。但真主因他們不信道<br/>而棄絕他們,故他們除少數人外都不信道。
مِنَ ا لَّذِي نَ هَادُوا يُحَرِّفُو نَ ا لْكَلِمَ عَن ْ مَوَاضِ عِهِ وَيَقُ ولُو نَ سَمِعْنَا وَعَصَ يْنَا وَا سْمَعْ غَ يْ رَ مُسْمَعٍ وَرَ اعِنَا لَيّا ً بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَ عْنا ً فِي ا ل دِّي نِ ۚ وَلَوْ أَنَّ هُمْ قَ الُوا سَمِعْنَا وَأَطَ عْنَا وَا سْمَعْ وَا ن ظُ رْنَا لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ وَأَقْ وَمَ وَلَكِن ْ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ بِكُفْر ِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُو نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba 'Āminū Bimā Nazzalnā Muş addiq āan Limā Ma`akum Min Q ab li 'An Naţ misa Wujūhāan Fanaru ddahā `Alá 'Ad bār ihā 'Aw Nal`anahum Kamā La`ann ā 'Aş ĥā ba A s-Sab ti ۚ Wa Kā na 'Am ru A ll āhi Maf`ūlāan
[4.47] 曾受天經的人啊!我將使許多面目改變,而轉向後方,或棄絕他們如棄絕犯安息日<br/>的人那樣,在這件事實現之前,你們應當信我所降示的新經,這部新經能証實你們<br/>所有的古經。真主的判決是要被執行的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَ دِّق ا ً لِمَا مَعَكُمْ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ نَطْ مِسَ وُجُوها ً فَنَرُدَّهَا عَلَى أَد ْبَار ِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّ ا أَصْ حَا بَ ا ل سَّبْ تِ ۚ وَكَا نَ أَمْرُ ا للَّ هِ مَفْعُولاً
'Inn a A ll āha Lā Yagh fir u 'An Yush ra ka Bihi Wa Yagh fir u Mā Dū na Dh ālika Liman Yash ā 'u ۚ Wa Man Yush r ik Bill āhi Faq adi A ftará 'Ith māan `Ažīmāan
[4.48] 真主必不赦宥以物配主的罪惡,他為自己所意欲的人而赦宥比這差一等的罪過。誰<br/>以物配主,誰已犯大罪了。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَغْ فِر ُ أَن ْ يُشْرَ كَ بِهِ وَيَغْ فِر ُ مَا دُو نَ ذَلِكَ لِمَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَن ْ يُشْر ِكْ بِا للَّ هِ فَقَ دِ ا فْتَرَ ى إِثْماً عَظِ يماً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na Yuzakkū na 'An fusahum ۚ Bali A ll ā hu Yuzakkī Man Yash ā 'u Wa Lā Yužlamū na Fatīlāan
[4.49] 難道你沒有看見自稱清白的人嗎?不然,真主使他所意欲的人清白,他們不受一絲<br/>毫的虧枉。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ يُزَكُّو نَ أَن فُسَهُمْ ۚ بَلِ ا للَّ هُ يُزَكِّي مَن ْ يَشَا ءُ وَلاَ يُظْ لَمُو نَ فَتِيلاً
A n žur Kay fa Yaftarū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba ۖ Wa Kafá Bihi~ 'Ith māan Mubīnāan
[4.50] 你看:他們怎樣假借真主的名義而造謠!這足以為明白的罪惡。
ا ن ظُ رْ كَيْ فَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ ۖ وَكَفَى بِهِ إِثْما ً مُبِيناً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na 'Ūtū Naş ībāan Mina A l-Kitā bi Yu'uminū na Bil-Jib ti Wa A ţ -Ţ āgh ū ti Wa Yaq ūlū na Lilladh ī na Kafarū Hā 'uulā ' 'Ahdá Mina A l-Ladh ī na 'Āmanū Sabīlāan
[4.51] 難道你沒有看見嗎?曾受一部分天經的人,確信偶像和惡魔。他們指著不信道的人<br/>說:「這等人的道路,比信道者的道路還要正當些。」
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا نَصِ يبا ً مِنَ ا لْكِتَا بِ يُؤْمِنُو نَ بِا لْجِبْ تِ وَا ل طَّ اغُ و تِ وَيَقُ ولُو نَ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا هَا ؤُلاَء أَهْدَى مِنَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا سَبِيلاً
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na La`anahumu A ll āhu ۖ Wa Man Yal`ani A ll ā hu Falan Tajida Lahu Naş īr āan
[4.52] 這等人,是真主所棄絕的;真主棄絕誰,你絕不能為誰發現他有任何援助者。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ ۖ وَمَن ْ يَلْعَنِ ا للَّ هُ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُ نَصِ ير اً
'Am Lahum Naş ī bun Mina A l-Mulki Fa'idh āan Lā Yu'utū na A n -Nā sa Naq īr āan
[4.53] 難道他們有一部分國權嗎?假若他們有,那末,他們不給別人一絲毫。
أَمْ لَهُمْ نَصِ ي بٌ مِنَ ا لْمُلْكِ فَإِذا ً لاَ يُؤْتُو نَ ا ل نّ َا سَ نَقِ ير اً
'Am Yaĥsudū na A n -Nā sa `Alá Mā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi ۖ Faq ad 'Ātaynā 'Ā la 'Ib rā hī ma A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan
[4.54] 難道他們嫉妒別人享受真主所賜的恩惠嗎?我確已賞賜易卜拉欣的後裔天經和智慧<br/>,我又賞賜他們一個廣大的國土。
أَمْ يَحْسُدُو نَ ا ل نّ َا سَ عَلَى مَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۖ فَقَ د ْ آتَيْنَا آلَ إِبْ رَ اهِي مَ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُمْ مُلْكاً عَظِ يماً
Faminhum Man 'Āmana Bihi Wa Minhum Man Ş adda `Anhu ۚ Wa Kafá Bijahann ama Sa`īr āan
[4.55] 他們中有確信他的,有拒絕他的。火獄是足以懲治的。
فَمِنْ هُمْ مَن ْ آمَنَ بِهِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ صَ دَّ عَنْ هُ ۚ وَكَفَى بِجَهَنَّ مَ سَعِير اً
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Bi'āyātinā Saw fa Nuş līhim Nārā an Kullamā Nađijat Julūduhum Baddalnāhum Julūdāan Gh ayra hā Liyadh ūq ū A l-`Adh ā ba ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Azīzāan Ĥakīmāan
[4.56] 不信我的蹟象的人,我必定使他們入火獄,每當他們的皮膚燒焦的時候,我另換一<br/>套皮膚給他們,以便他們嘗試刑罰。真主確是萬能的,確是至睿的。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْ فَ نُصْ لِيهِمْ نَارا ً كُلَّمَا نَضِ جَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُوداً غَ يْرَ هَا لِيَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَزِيزاً حَكِيماً
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Sanud kh iluhum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۖ Lahum Fīhā 'Azwā jun Muţ ahhara tun ۖ Wa Nud kh iluhum Ž illā Ž alīlāan
[4.57] 信道而且行善者,我將使他們入下臨諸河的樂園,而永居其中。他們在樂園裡有純<br/>潔的配偶,我將使他們入於永恆的庇蔭中。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ سَنُد ْخِ لُهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ لَهُمْ فِيهَا أَزْوَا جٌ مُطَ هَّرَ ةٌ ۖ وَنُد ْخِ لُهُمْ ظِ لاَّ ظَ لِيلاً
'Inn a A ll āha Ya'muru kum 'An Tu'uaddū A l-'Amānā ti 'Ilá 'Ahlihā Wa 'Idh ā Ĥakam tum Bay na A n -Nā si 'An Taĥkumū Bil-`Ad li ۚ 'Inn a A ll āha Ni`imm ā Ya`ižukum Bihi~ ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Samī`āan Baş īr āan
[4.58] 真主的確命令你們把一切受信托的事物交給應受的人,真主又命令你們替眾人判決<br/>的時候要秉公判決。真主用來勸戒你們的事物真優美!真主確是全聰的,確是全明<br/>的。
إِنّ َ ا للَّ هَ يَأْمُرُكُمْ أَن ْ تُؤَدُّوا ا لأَمَانَا تِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُمْ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ أَن ْ تَحْكُمُوا بِا لْعَد ْلِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ نِعِمَّ ا يَعِظُ كُمْ بِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ سَمِيعا ً بَصِ ير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Aţ ī`ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la Wa 'Ūlī A l-'Am r i Min kum ۖ Fa'in Tanāza`tum Fī Sh ay 'in Faru ddū hu 'Ilá A ll āhi Wa A r-Ra sū li 'In Kun tum Tu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۚ Dh ālika Kh ay ru n Wa 'Aĥsanu Ta'wīlāan
[4.59] 信道的人們啊!你們當服從真主,應當服從使者和你們中的主事人,如果你們為一<br/>件事而爭執,你們使那件事歸真主和使者(判決),如果你們確信真主和末日的話<br/>。這對於你們是裨益更多的,是結果更美的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ وَأُ وْلِي ا لأَمْر ِ مِنْ كُمْ ۖ فَإِن ْ تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْ ءٍ فَرُدُّو هُ إِلَى ا للَّ هِ وَا ل رَّ سُو لِ إِن ْ كُن تُمْ تُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۚ ذَلِكَ خَ يْ رٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na Yaz`umū na 'Ann ahum 'Āmanū Bimā 'Un zila 'Ilay ka Wa Mā 'Un zila Min Q ab lika Yur īdū na 'An Yataĥākamū 'Ilá A ţ -Ţ āgh ū ti Wa Q ad 'Umirū 'An Yakfurū Bihi Wa Yur ī du A sh -Sh ayţ ā nu 'An Yuđillahum Đ alālāan Ba`īdāan
[4.60] 難道你沒有看見嗎?自稱確信降示你的經典和在你之前降示的經典的人,欲向惡魔<br/>起訴——同時他們已奉令不要信仰他——而惡魔欲使他們深入迷誤中。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ يَزْعُمُو نَ أَنَّ هُمْ آمَنُوا بِمَا أُن زِلَ إِلَيْ كَ وَمَا أُن زِلَ مِن ْ قَ بْ لِكَ يُر ِيدُو نَ أَن ْ يَتَحَاكَمُو ا إِلَى ا ل طَّ اغُ و تِ وَقَ د ْ أُمِرُو ا أَن ْ يَكْفُرُوا بِهِ وَيُر ِي دُ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَن ْ يُضِ لَّهُمْ ضَ لاَلا ً بَعِيداً
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum Ta`ālaw 'Ilá Mā 'An zala A ll āhu Wa 'Ilá A r-Ra sū li Ra 'ay ta A l-Munāfiq ī na Yaş uddū na `An ka Ş udūdāan
[4.61] 有人對他們說:「你們來向真主和使者起訴吧」,你會看到偽信者回避你。
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ وَإِلَى ا ل رَّ سُو لِ رَ أَيْ تَ ا لْمُنَافِقِ ي نَ يَصُ دُّو نَ عَنْ كَ صُ دُوداً
Fakay fa 'Idh ā 'Aş ābat/hum Muş ībatun Bimā Q addamat 'Aydīhim Th umm a Jā 'ū ka Yaĥlifū na Bill āhi~ 'In 'Ara d nā 'Illā 'Iĥsānāan Wa Tawfīq āan
[4.62] 因為曾經犯了罪而遭遇災難,然後,他們會來見你而指真主發誓說:「我們只圖親<br/>善與和解。」在那時,你將怎麼辦呢?
فَكَيْ فَ إِذَا أَصَ ابَتْهُمْ مُصِ يبَةٌ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمّ َ جَا ءُو كَ يَحْلِفُو نَ بِا للَّ هِ إِن ْ أَرَ د ْنَا إِلاَّ إِحْسَانا ً وَتَوْفِيق اً
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ya`lamu A ll āhu Mā Fī Q ulūbihim Fa'a`r iđ `Anhum Wa `Ižhum Wa Q ul Lahum Fī 'An fusihim Q awlāan Balīgh āan
[4.63] 這等人,真主是知道他們的心事的,故你當寬恕他們,當勸戒他們,當對他們說驚<br/>心動魄的話。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ يَعْلَمُ ا للَّ هُ مَا فِي قُ لُوبِهِمْ فَأَعْر ِضْ عَنْ هُمْ وَعِظْ هُمْ وَقُ لْ لَهُمْ فِي أَن فُسِهِمْ قَ وْلا ً بَلِيغ اً
Wa Mā 'Arsalnā Min Ra sū lin 'Illā Liyuţ ā `a Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa Law 'Ann ahum 'Idh Ž alamū 'An fusahum Jā 'ū ka Fāstagh farū A ll aha Wa A stagh fara Lahumu A r-Ra sū lu Lawajadū A ll aha Tawwābāan Ra ĥīmāan
[4.64] 我派遣使者,只為要人奉真主的命令而服從他。他們自欺的時候,假若他們來見你<br/>,而且向真主求饒,使者也替他們求饒,那末,他們必發現真主是至宥的,是至慈<br/>的。
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ لِيُطَ ا عَ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَلَوْ أَنَّ هُمْ إِذْ ظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ جَا ءُو كَ فَاسْتَغْ فَرُوا ا للَّ هَ وَا سْتَغْ فَرَ لَهُمُ ا ل رَّ سُو لُ لَوَجَدُوا ا للَّ هَ تَوَّابا ً رَ حِيماً
Falā Wa Ra bbika Lā Yu'uminū na Ĥattá Yuĥakkimū ka Fīmā Sh ajara Baynahum Th umm a Lā Yajidū Fī 'An fusihim Ĥara jāan Mimm ā Q ađay ta Wa Yusallimū Taslīmāan
[4.65] 指你的主發誓,他們不信道,直到他們請你判決他們之間的紛爭,而他們的心裡對<br/>於你的判決毫無芥蒂,並且他們完全順服,
فَلاَ وَرَ بِّكَ لاَ يُؤْمِنُو نَ حَتَّى يُحَكِّمُو كَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمّ َ لاَ يَجِدُوا فِي أَن فُسِهِمْ حَرَ جا ً مِمَّ ا قَ ضَ يْ تَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيماً
Wa Law 'Ann ā Katab nā `Alayhim 'Ani A q tulū 'An fusakum 'Aw A kh ru jū Min Diyār ikum Mā Fa`alū hu 'Illā Q alī lun Minhum ۖ Wa Law 'Ann ahum Fa`alū Mā Yū`ažū na Bihi Lakā na Kh ayrā an Lahum Wa 'Ash adda Tath bītāan
[4.66] 假若我命令他們說:「你們自殺或離鄉吧!」他們除少數人外,都不遵命。假若他<br/>們遵行自己所受的勸戒,這對於他們必定是裨益更多的,使他們的信仰更加堅定的。
وَلَوْ أَنَّ ا كَتَبْ نَا عَلَيْهِمْ أَنِ ا قْ تُلُو ا أَن فُسَكُمْ أَوْ ا خْ رُجُوا مِن ْ دِيَار ِكُمْ مَا فَعَلُو هُ إِلاَّ قَ لِي لٌ مِنْ هُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّ هُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُ و نَ بِهِ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتاً
Wa 'Idh āan La'ā taynāhum Min Ladunn ā 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.67] 如果那樣,我必定賞賜他們從我那裡發出的重大的報酬,
وَإِذا ً لَآتَيْنَاهُمْ مِن ْ لَدُنَّ ا أَجْ راً عَظِ يماً
Wa Lahadaynāhum Ş ir āţ āan Mustaq īmāan
[4.68] 我必定指引他們一條正路。
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِ رَ اط ا ً مُسْتَقِ يماً
Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa A r-Ra sū la Fa'ūlā 'ika Ma`a A l-Ladh ī na 'An`ama A ll āhu `Alayhim Mina A n -Nabīyī na Wa A ş -Ş iddīq ī na Wa A sh -Sh uhadā 'i Wa A ş -Ş āliĥī na ۚ Wa Ĥasuna 'Ūlā 'ika Ra fīq āan
[4.69] 凡服從真主和使者的人,都與真主所祜祐的眾先知,忠信的人,誠篤的人,善良的<br/>人同在。這等人,是很好的伙伴。
وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَا ل رَّ سُو لَ فَأُ وْلَا ئِكَ مَعَ ا لَّذِي نَ أَنْ عَمَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ مِنَ ا ل نَّ بِيِّي نَ وَا ل صِّ دِّيقِ ي نَ وَا ل شُّهَدَا ءِ وَا ل صَّ الِحِي نَ ۚ وَحَسُنَ أُ وْلَا ئِكَ رَ فِيق اً
Dh ālika A l-Fađlu Mina A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi `Alīmāan
[4.70] 這是從真主發出的恩惠。真主足為全知者。
ذَلِكَ ا لْفَضْ لُ مِنَ ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Kh udh ū Ĥidh ra kum Fān firū Th ubā tin 'Aw A n firū Jamī`āan
[4.71] 信道的人們啊!你們當有戒備,故當部分動員,或全體動員。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا خُ ذُوا حِذْرَ كُمْ فَان فِرُوا ثُبَا تٍ أَوْ ا ن فِرُوا جَمِيعاً
Wa 'Inn a Min kum Laman Layubaţ ţ i'ann a Fa'in 'Aş ābatkum Muş ībatun Q ā la Q ad 'An`ama A ll āhu `Alay ya 'Idh Lam 'Akun Ma`ahum Sh ahīdāan
[4.72] 你們中的確有人逗留在後方,如果你們遭遇災難,他就說:「真主確已祜祐我,因<br/>為我沒有同他們在前方。」
وَإِنّ َ مِنْ كُمْ لَمَن ْ لَيُبَطِّ ئَنّ َ فَإِن ْ أَصَ ابَتْكُمْ مُصِ يبَةٌ قَ ا لَ قَ د ْ أَنْ عَمَ ا للَّ هُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن ْ مَعَهُمْ شَهِيداً
Wa La'in 'Aş ābakum Fađlun Mina A ll āhi Layaq ūlann a Ka'an Lam Takun Baynakum Wa Baynahu Mawaddatun Yā Laytanī Kun tu Ma`ahum Fa'afū za Fawzāan `Ažīmāan
[4.73] 如果從真主發出的恩惠降臨你們,他必定說:——在他們與他之間好象沒有一點友<br/>誼一樣——「但願我曾與他們同在前方,而獲得偉大的成功。」
وَلَئِن ْ أَصَ ابَكُمْ فَضْ لٌ مِنَ ا للَّ هِ لَيَقُ ولَنّ َ كَأَن ْ لَمْ تَكُن ْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَالَيْتَنِي كُن تُ مَعَهُمْ فَأَفُو زَ فَوْزاً عَظِ يماً
Falyuq ātil Fī Sabī li A ll ā hi A l-Ladh ī na Yash rū na A l-Ĥayāata A d-Dun yā Bil-'Ākh ira ti ۚ Wa Man Yuq ātil Fī Sabī li A ll ā hi Fayuq tal 'Aw Yagh lib Fasaw fa Nu'utī hi 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.74] 以後世生活出賣今世生活的人,教他們為主道而戰吧!誰為主道而戰,以致殺身成<br/>仁,或殺敵致果,我將賞賜誰重大的報酬。
فَلْيُقَ اتِلْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ا لَّذِي نَ يَشْرُو نَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا بِا لآخِ رَ ةِ ۚ وَمَن ْ يُقَ اتِلْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَيُقْ تَلْ أَوْ يَغْ لِب ْ فَسَوْ فَ نُؤْتِي هِ أَجْ راً عَظِ يماً
Wa Mā Lakum Lā Tuq ātilū na Fī Sabī li A ll ā hi Wa A l-Mustađ`afī na Mina A r-R ijā li Wa A n -Nisā ' Wa A l-Wildā ni A l-Ladh ī na Yaq ūlū na Ra bbanā 'Akh r ij nā Min Hadh ihi A l-Q aryati A ž-Ž ālimi 'Ahluhā Wa A j `al Lanā Min Ladun ka Walīyāan Wa A j `al Lanā Min Ladun ka Naş īr āan
[4.75] 你們怎麼不為(保護)主道和(解放)老弱婦孺而抗戰呢?他們常說:「我們的主<br/>啊!求你從這個虐民所居的城市裡把我們救出去。求你從你那裡為我們委任一個保<br/>護者,求你從你那裡為我們委任一個援助者。」
وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَ اتِلُو نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَا لْمُسْتَضْ عَفِي نَ مِنَ ا ل رِّجَا لِ وَا ل نِسَا ء وَا لْوِلْدَا نِ ا لَّذِي نَ يَقُ ولُو نَ رَ بَّنَا أَخْ ر ِجْ نَا مِن ْ هَذِهِ ا لْقَ رْيَةِ ا ل ظَّ الِمِ أَهْلُهَا وَا جْ عَل لَنَا مِن ْ لَدُنْ كَ وَلِيّا ً وَا جْ عَل لَنَا مِن ْ لَدُنْ كَ نَصِ ير اً
Al-Ladh ī na 'Āmanū Yuq ātilū na Fī Sabī li A ll ā hi Wa ۖ A l-Ladh ī na Kafarū Yuq ātilū na Fī Sabī li A ţ -Ţ āgh ū ti Faq ātilū 'Awliyā 'a A sh -Sh ayţ ā ni ۖ 'Inn a Kay da A sh -Sh ayţ ā ni Kā na Đ a`īfāan
[4.76] 信道者,為主道而戰;不信道者,為魔道而戰;故你們當對惡魔的黨羽作戰;惡魔<br/>的計策,確是脆弱的。
ا لَّذِي نَ آمَنُوا يُقَ اتِلُو نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ وَا لَّذِي نَ كَفَرُوا يُقَ اتِلُو نَ فِي سَبِي لِ ا ل طَّ اغُ و تِ فَقَ اتِلُو ا أَوْلِيَا ءَ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۖ إِنّ َ كَيْ دَ ا ل شَّيْطَ ا نِ كَا نَ ضَ عِيفاً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na Q ī la Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Falamm ā Kutiba `Alayhimu A l-Q itā lu 'Idh ā Far ī q un Minhum Yakh sh aw na A n -Nā sa Kakh ash yati A ll ā hi 'Aw 'Ash adda Kh ash yatan ۚ Wa Q ālū Ra bbanā Lima Katab ta `Alaynā A l-Q itā la Lawlā 'Akh kh artanā 'Ilá 'Ajalin Q ar ī bin ۗ Q ul Matā `u A d-Dun yā Q alī lun Wa A l-'Ākh ira tu Kh ay ru n Limani A ttaq á Wa Lā Tužlamū na Fatīlāan
[4.77] 難道你沒有看見嗎?有人曾對他們說:「你們當制止自己的武力,當謹守拜功,當<br/>完納天課。」當真主以抗戰為他們的定制的時候,他們中有一部分人畏懼敵人,猶<br/>如畏懼真主,乃至更加畏懼。他們說:「我們的主啊!你為什麼以抗戰為我們的定<br/>制呢?你為甚麼不讓我們延遲到一個臨近的日期呢?」你說:「今世的享受,是些<br/>微的;後世的報酬,對於敬畏者,是更好的。你們不受-絲毫虧枉。」
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ قِ ي لَ لَهُمْ كُفُّو ا أَيْدِيَكُمْ وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ فَلَمَّ ا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ا لْقِ تَا لُ إِذَا فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ يَخْ شَوْ نَ ا ل نّ َا سَ كَخَ شْيَةِ ا للَّ هِ أَوْ أَشَدَّ خَ شْيَة ً ۚ وَقَ الُوا رَ بَّنَا لِمَ كَتَبْ تَ عَلَيْنَا ا لْقِ تَا لَ لَوْلاَ أَخَّ رْتَنَا إِلَى أَجَلٍ قَ ر ِي بٍ ۗ قُ لْ مَتَا عُ ا ل دُّنْ يَا قَ لِي لٌ وَا لآخِ رَ ةُ خَ يْ رٌ لِمَنِ ا تَّقَ ى وَلاَ تُظْ لَمُو نَ فَتِيلاً
'Aynamā Takūnū Yud r ikkumu A l-Maw tu Wa Law Kun tum Fī Burū jin Mush ayyadatin ۗ Wa 'In Tuş ib hum Ĥasanatun Yaq ūlū Hadh ihi Min `In di A ll ā hi ۖ Wa 'In Tuş ib hum Sayyi'atun Yaq ūlū Hadh ihi Min `In dika ۚ Q ul Kullun Min `In di A ll ā hi ۖ Famā li Hā 'uulā ' A l-Q aw mi Lā Yakādū na Yafq ahū na Ĥadīth āan
[4.78] 你們無論在甚麼地方,死亡總要追及你們,即使你們在高大的堡壘裡。如果他們獲<br/>得福利,他們就說:「這是真主所降賜的。」如果他們遭遇禍患,他們就說:「這<br/>是你所召致的。」你說:「禍福都是真主所降的,」這些民眾,怎麼幾乎一句話都<br/>不懂呢?
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُد ْر ِكُّمُ ا لْمَوْ تُ وَلَوْ كُن تُمْ فِي بُرُو جٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ حَسَنَةٌ يَقُ ولُوا هَذِهِ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ سَيِّئَةٌ يَقُ ولُوا هَذِهِ مِن ْ عِنْ دِكَ ۚ قُ لْ كُلٌّ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۖ فَمَا لِ هَا ؤُلاَء ا لْقَ وْ مِ لاَ يَكَادُو نَ يَفْقَ هُو نَ حَدِيثاً
Mā 'Aş ābaka Min Ĥasanatin Famina A ll āhi ۖ Wa Mā 'Aş ābaka Min Sayyi'atin Famin Nafsika ۚ Wa 'Arsalnā ka Lilnn ā si Ra sūlāan ۚ Wa Kafá Bill āhi Sh ahīdāan
[4.79] 凡你所享的福利,都是真主降賜的;凡你所遭的禍患,都是你自討的。我派遣你以<br/>使者的資格去教化眾人,真主足為見証。
مَا أَصَ ابَكَ مِن ْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ا للَّ هِ ۖ وَمَا أَصَ ابَكَ مِن ْ سَيِّئَةٍ فَمِن ْ نَفْسِكَ ۚ وَأَرْسَلْنَا كَ لِلنّ َا سِ رَ سُولا ً ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ شَهِيداً
Man Yuţ i`i A r-Ra sū la Faq ad 'Aţ ā `a A ll āha ۖ Wa Man Tawallá Famā 'Arsalnā ka `Alayhim Ĥafīžāan
[4.80] 誰服從使者,誰確已服從真主;誰違背(使者,你不要管誰),因為我沒有派你做<br/>他們的監護者。
مَن ْ يُطِ عِ ا ل رَّ سُو لَ فَقَ د ْ أَطَ ا عَ ا للَّ هَ ۖ وَمَن ْ تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ اً
Wa Yaq ūlū na Ţ ā`atun Fa'idh ā Bara zū Min `In dika Bayyata Ţ ā 'ifatun Minhum Gh ay ra A l-Ladh ī Taq ū lu Wa ۖ A ll āhu Yaktubu Mā Yubayyitū na ۖ Fa'a`r iđ `Anhum Wa Tawakkal `Alá A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[4.81] 他們說:「遵命。」當他們從你面前出去的時候,他們中一部分人就陰謀變更他們<br/>所說的話,真主是要記錄他們的陰謀的。故你當寬恕他們,當信托真主。真主足為<br/>受托者。
وَيَقُ ولُو نَ طَ اعَةٌ فَإِذَا بَرَ زُوا مِن ْ عِنْ دِكَ بَيَّتَ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ غَ يْ رَ ا لَّذِي تَقُ و لُ ۖ وَا للَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُو نَ ۖ فَأَعْر ِضْ عَنْ هُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
'Afalā Yatadabbarū na A l-Q ur'ā na ۚ Wa Law Kā na Min `In di Gh ay r i A ll ā hi Lawajadū Fī hi A kh tilāfāan Kath īr āan
[4.82] 難道他們沒有研究《古蘭經》嗎?假如它不是真主所啟示的,他們必定發現其中有<br/>許多差別。
أَفَلاَ يَتَدَبَّرُو نَ ا لْقُ رْآنَ ۚ وَلَوْ كَا نَ مِن ْ عِنْ دِ غَ يْ ر ِ ا للَّ هِ لَوَجَدُوا فِي هِ ا خْ تِلاَفا ً كَثِير اً
Wa 'Idh ā Jā 'ahum 'Am ru n Mina A l-'Am ni 'Awi A l-Kh aw fi 'Adh ā`ū Bihi ۖ Wa Law Ra ddū hu 'Ilá A r-Ra sū li Wa 'Ilá 'Ūlī A l-'Am r i Minhum La`alimahu A l-Ladh ī na Yastan biţ ūnahu Minhum ۗ Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Lā ttaba`tumu A sh -Sh ayţ ā na 'Illā Q alīlāan
[4.83] 當安全或恐怖的消息到達他們的時候,他們就加以傳播,假若他們把消息報告使者<br/>和他們中主事的人,那末,他們中能推理的人,必定知道當如何應付。假若沒有真<br/>主所賜你們的恩惠和慈恩,那末,你們除少數人外,必已順從惡魔了。
وَإِذَا جَا ءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ ا لأَمْنِ أَوِ ا لْخَ وْ فِ أَذَاعُوا بِهِ ۖ وَلَوْ رَ دُّو هُ إِلَى ا ل رَّ سُو لِ وَإِلَى أُ وْلِي ا لأَمْر ِ مِنْ هُمْ لَعَلِمَهُ ا لَّذِي نَ يَسْتَنْ بِطُ ونَهُ مِنْ هُمْ ۗ وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ ا ل شَّيْطَ ا نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Faq ātil Fī Sabī li A ll ā hi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka ۚ Wa Ĥarr iđi A l-Mu'uminī na ۖ `Asá A ll āhu 'An Yakuffa Ba'sa A l-Ladh ī na Kafarū Wa ۚ A ll āhu 'Ash addu Ba'sāan Wa 'Ash addu Tan kīlāan
[4.84] 你當為主道而抗戰,你只負你自己的行為的責任,你當鼓勵信士們努力抗戰,也許<br/>真主阻止不信道者的戰鬥。真主的權力是更強大的,他的懲罰是更嚴厲的。
فَقَ اتِلْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۖ عَسَى ا للَّ هُ أَن ْ يَكُفَّ بَأْسَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ وَا للَّهُ أَشَدُّ بَأْسا ً وَأَشَدُّ تَن كِيلاً
Man Yash fa` Sh afā`atan Ĥasanatan Yakun Lahu Naş ī bun Minhā ۖ Wa Man Yash fa` Sh afā`atan Sayyi'atan Yakun Lahu Kiflun Minhā ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Muq ītāan
[4.85] 誰贊助善事,誰得一份善報;誰贊助惡事,誰受一份惡報。真主對於萬事是全能的。
مَن ْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَة ً يَكُن ْ لَهُ نَصِ ي بٌ مِنْ هَا ۖ وَمَن ْ يَشْفَعْ شَفَاعَة ً سَيِّئَة ً يَكُن ْ لَهُ كِفْلٌ مِنْ هَا ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ مُقِ يتاً
Wa 'Idh ā Ĥuyyītum Bitaĥīyatin Faĥayyū Bi'aĥsana Minhā 'Aw Ru ddūhā ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alá Kulli Sh ay 'in Ĥasībāan
[4.86] 有人以祝詞祝賀你們的時候,你們當以更好的祝詞祝賀他,或以同樣的祝詞回答他<br/>,真主確是監察萬物的。
وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْ هَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ حَسِيباً
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۚ Layaj ma`ann akum 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati Lā Ra y ba Fī hi ۗ Wa Man 'Aş daq u Mina A ll āhi Ĥadīth āan
[4.87] 真主——除他外,絕無應受崇拜的——在毫無疑義的復活日必集合你們。言詞方面<br/>,誰比真主更誠實呢?
ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۚ لَيَجْ مَعَنَّ كُمْ إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۗ وَمَن ْ أَصْ دَقُ مِنَ ا للَّ هِ حَدِيثاً
Famā Lakum Fī A l-Munāfiq ī na Fi'atay ni Wa A ll āhu 'Arkasahum Bimā Kasabū ۚ 'Atur īdū na 'An Tahdū Man 'Ađalla A ll āhu ۖ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Falan Tajida Lahu Sabīlāan
[4.88] 你們怎麼因詐偽者而分為兩派呢?同時,真主已為他們的營謀而使他們倒行逆施了<br/>,真主已使他們迷誤了,難道你們還想引導他們嗎?真主使誰迷誤,你絕不能替誰<br/>發現一條歸正的道路。
فَمَا لَكُمْ فِي ا لْمُنَافِقِ ي نَ فِئَتَيْ نِ وَا للَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُو ا ۚ أَتُر ِيدُو نَ أَن ْ تَهْدُوا مَن ْ أَضَ لَّ ا للَّ هُ ۖ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً
Waddū Law Takfurū na Kamā Kafarū Fatakūnū na Sawā 'an ۖ Falā Tattakh idh ū Minhum 'Awliyā 'a Ĥattá Yuhājirū Fī Sabī li A ll ā hi ۚ Fa'in Tawallaw Fakh udh ūhum Wāq tulūhum Ĥay th u Wajad tumūhum ۖ Wa Lā Tattakh idh ū Minhum Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[4.89] 他們希望你們像他們那樣不信道,而你們與他們同為一黨。故你們不可以他們為盟<br/>友,直到他們為主道而遷移。如果他們違背正道,那末,你們在那裡發現他們,就<br/>在那裡捕殺他們;你們不要以他們為盟友,也不要以他們為援助者,
وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُو نَ كَمَا كَفَرُوا فَتَكُونُو نَ سَوَا ء ً ۖ فَلاَ تَتَّخِ ذُوا مِنْ هُمْ أَوْلِيَا ءَ حَتَّى يُهَاجِرُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَخُ ذُوهُمْ وَا قْ تُلُوهُمْ حَيْ ثُ وَجَد ْتُمُوهُمْ ۖ وَلاَ تَتَّخِ ذُوا مِنْ هُمْ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
'Illā A l-Ladh ī na Yaş ilū na 'Ilá Q aw min Baynakum Wa Baynahum Mīth ā q un 'Aw Jā 'ū kum Ĥaş ira t Ş udūru hum 'An Yuq ātilūkum 'Aw Yuq ātilū Q awmahum ۚ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Lasallaţ ahum `Alaykum Falaq ātalūkum ۚ Fa'ini A `tazalūkum Falam Yuq ātilūkum Wa 'Alq aw 'Ilaykumu A s-Salama Famā Ja`ala A ll āhu Lakum `Alayhim Sabīlāan
[4.90] 除非他們逃到曾與你們締約的民眾那裡,或來歸順你們,既不願對你們作戰,又不<br/>願對他們的宗族作戰。假若真主意欲,他必使他們佔優勢,而他們必進攻你們。如<br/>果他們退避你們,而不進攻你們,並且投降你們,那末,真主絕不許你們進攻他們。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ يَصِ لُو نَ إِلَى قَ وْ م ٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَا قٌ أَوْ جَا ءُ وكُمْ حَصِ رَ تْ صُ دُورُهُمْ أَن ْ يُقَ اتِلُوكُمْ أَوْ يُقَ اتِلُوا قَ وْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَسَلَّطَ هُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَ اتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ا عْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَ اتِلُوكُمْ وَأَلْقَ وْا إِلَيْكُمُ ا ل سَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ا للَّ هُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً
Satajidū na 'Ākh ar ī na Yur īdū na 'An Ya'manūkum Wa Ya'manū Q awmahum Kulla Mā Ru ddū 'Ilá A l-Fitnati 'Urkisū Fīhā ۚ Fa'in Lam Ya`tazilūkum Wa Yulq ū 'Ilaykumu A s-Salama Wa Yakuffū 'Aydiyahum Fakh udh ūhum Wāq tulūhum Ĥay th u Th aq iftumūhum ۚ Wa 'Ūla'ikum Ja`alnā Lakum `Alayhim Sulţ ānāan Mubīnāan
[4.91] 你們將發現別的許多人,想從你們獲得安全,也想從他們的宗族獲得安全;他們每<br/>逢被召於迫害,他們都冒昧地參加。如果他們不退避你們,不投降你們,不停止作<br/>戰,那末,你們在那裡發現他們,就當在那裡捕殺他們。這等人,對於制裁他們,<br/>我已經把一個明証授予你們了。
سَتَجِدُو نَ آخَ ر ِي نَ يُر ِيدُو نَ أَن ْ يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا قَ وْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّو ا إِلَى ا لْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا فِيهَا ۚ فَإِن ْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُ و ا إِلَيْكُمُ ا ل سَّلَمَ وَيَكُفُّو ا أَيْدِيَهُمْ فَخُ ذُوهُمْ وَا قْ تُلُوهُمْ حَيْ ثُ ثَقِ فْتُمُوهُمْ ۚ وَأُ وْلَئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَ انا ً مُبِيناً
Wa Mā Kā na Limu'uminin 'An Yaq tula Mu'umināan 'Illā Kh aţ a'an ۚ Wa Man Q atala Mu'umināan Kh aţ a'an Fataĥr ī r u Ra q abatin Mu'uminatin Wa Diyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi~ 'Illā 'An Yaş ş addaq ū ۚ Fa'in Kā na Min Q aw min `Adū win Lakum Wa Huwa Mu'uminun Fataĥr ī r u Ra q abatin Mu'uminatin ۖ Wa 'In Kā na Min Q aw min Baynakum Wa Baynahum Mīth ā q un Fadiyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi Wa Taĥr ī r u Ra q abatin Mu'uminatin ۖ Faman Lam Yajid Faş iyā mu Sh ahra y ni Mutatābi`ay ni Tawbatan Mina A ll āhi ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.92] 信士不致於殺害信士,除非是誤殺。誰誤殺一個信士,誰當釋放一個信道的奴隸,<br/>並以血鍰交付屍親,除非他們自願讓與。被殺的信士,如果他的宗族是你們的敵人<br/>,那末,凶手應當釋放一個信道的奴隸。如果被殺者的宗族是你們的盟友,那末,<br/>凶手應當以血鍰交付屍親,並釋放一個信道的奴隸。誰不能釋放奴隸,誰當連續齋<br/>戒兩月,這是因為真主准許他悔過自新。真主是全知的,是至睿的。
وَمَا كَا نَ لِمُؤْمِنٍ أَن ْ يَقْ تُلَ مُؤْمِنا ً إِلاَّ خَ طَ أ ً ۚ وَمَن ْ قَ تَلَ مُؤْمِناً خَ طَ أ ً فَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مُؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ أَن ْ يَصَّ دَّقُ وا ۚ فَإِن ْ كَا نَ مِن ْ قَ وْ مٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ وَإِن ْ كَا نَ مِن ْ قَ وْ م ٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَا ق ٌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ وَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ فَمَن ْ لَمْ يَجِد ْ فَصِ يَا مُ شَهْرَ يْ نِ مُتَتَابِعَيْ نِ تَوْبَة ً مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Man Yaq tul Mu'umināan Muta`amm idāan Fajazā 'uuhu Jahann amu Kh ālidāan Fīhā Wa Gh ađiba A ll āhu `Alay hi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adh ābāan `Ažīmāan
[4.93] 誰故意殺害一個信士,誰要受火獄的報酬,而永居其中,且受真主的譴怒和棄絕,<br/>真主已為他預備重大的刑罰。
وَمَن ْ يَقْ تُلْ مُؤْمِنا ً مُتَعَمِّ دا ً فَجَزَا ؤُهُ جَهَنَّ مُ خَ الِدا ً فِيهَا وَغَ ضِ بَ ا للَّ هُ عَلَيْ هِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَاباً عَظِ يماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Đ ara b tum Fī Sabī li A ll ā hi Fatabayyanū Wa Lā Taq ūlū Liman 'Alq á 'Ilaykumu A s-Salā ma Lasta Mu'umināan Tab tagh ū na `Ara đa A l-Ĥayāati A d-Dun yā Fa`in da A ll āhi Magh ānimu Kath īra tun ۚ Kadh ālika Kun tum Min Q ab lu Famann a A ll āhu `Alaykum Fatabayyanū ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[4.94] 信道的人們啊!當你們為主道而出征的時候,你們當事事審慎,你們不要對向你們<br/>表示和平的人說:「你不是信士。」你們欲圖今世生活的浮利,但在真主那裡有豐<br/>富的福利。以前,你們是像那樣的。但真主施恩於你們,故你們應當事事審慎。真<br/>主確是徹知你們的行為的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا ضَ رَ بْ تُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَتَبَيَّنُوا وَلاَ تَقُ ولُوا لِمَن ْ أَلْقَ ى إِلَيْكُمُ ا ل سَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنا ً تَبْ تَغُ و نَ عَرَ ضَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا فَعِنْ دَ ا للَّ هِ مَغَ انِمُ كَثِيرَ ةٌ ۚ كَذَلِكَ كُن تُمْ مِن ْ قَ بْ لُ فَمَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُو ا ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Lā Yastawī A l-Q ā`idū na Mina A l-Mu'uminī na Gh ay ru 'Ūlī A đ-Đ ara r i Wa A l-Mujāhidū na Fī Sabī li A ll ā hi Bi'am wālihim Wa 'An fusihim ۚ Fađđala A ll āhu A l-Mujāhidī na Bi'am wālihim Wa 'An fusihim `Alá A l-Q ā`idī na Dara jatan ۚ Wa Kullāan Wa`ada A ll āhu A l-Ĥusná ۚ Wa Fađđala A ll āhu A l-Mujāhidī na `Alá A l-Q ā`idī na 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.95] 沒有殘疾而安坐家中的信士,與憑自己的財產和生命為主道而奮鬥的信士,彼此是<br/>不相等的。憑自己的財產和生命而奮鬥的人,真主使他們超過安坐家中的人一級。<br/>真主應許這兩等人要受最優厚的報酬。除安坐者所受的報酬外,真主加賜奮鬥的人<br/>一種重大的報酬——
لاَ يَسْتَوِي ا لْقَ اعِدُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ غَ يْ رُ أُ وْلِي ا ل ضَّ رَ ر ِ وَا لْمُجَاهِدُو نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ ۚ فَضَّ لَ ا للَّ هُ ا لْمُجَاهِدِي نَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ عَلَى ا لْقَ اعِدِي نَ دَرَ جَة ً ۚ وَكُلاّ ً وَعَدَ ا للَّ هُ ا لْحُسْنَى ۚ وَفَضَّ لَ ا للَّ هُ ا لْمُجَاهِدِي نَ عَلَى ا لْقَ اعِدِي نَ أَجْ راً عَظِ يماً
Dara jā tin Minhu Wa Magh fira tan Wa Ra ĥmatan ۚ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.96] 從真主發出的許多品級、赦宥、和慈恩。真主是至赦的,是至慈的。
دَرَ جَا تٍ مِنْ هُ وَمَغْ فِرَ ة ً وَرَ حْمَة ً ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
'Inn a A l-Ladh ī na Tawaffāhumu A l-Malā 'ikatu Ž ālimī 'An fusihim Q ālū Fī ma Kun tum ۖ Q ālū Kunn ā Mustađ`afī na Fī A l-'Arđi ۚ Q ālū 'Alam Takun 'Arđu A ll āhi Wāsi`atan Fatuhājirū Fīhā ۚ Fa'ūlā 'ika Ma'wāhum Jahann amu ۖ Wa Sā 'at Maş īr āan
[4.97] 在自欺的情狀之下眾天神使其死亡的人,眾天神必定問他們說:「生的你們是在甚<br/>麼情狀之下呢!」他們說:「我們在地方上是被人欺負的。」他們問:「難道真主<br/>的大地不是寬闊的、能容你們遷移的嗎?」這等人的歸宿是火獄,那是一個惡劣的<br/>歸宿。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ تَوَفَّاهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ ظَ الِمِي أَن فُسِهِمْ قَ الُوا فِي مَ كُن تُمْ ۖ قَ الُوا كُنَّ ا مُسْتَضْ عَفِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۚ قَ الُو ا أَلَمْ تَكُن ْ أَرْضُ ا للَّ هِ وَاسِعَة ً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا ۚ فَأُ وْلَا ئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ ۖ وَسَا ءَتْ مَصِ ير اً
'Illā A l-Mustađ`afī na Mina A r-R ijā li Wa A n -Nisā ' Wa A l-Wildā ni Lā Yastaţ ī`ū na Ĥīlatan Wa Lā Yahtadū na Sabīlāan
[4.98] 惟老弱和婦孺,他們既無力遷移,又不認識道路。
إِلاَّ ا لْمُسْتَضْ عَفِي نَ مِنَ ا ل رِّجَا لِ وَا ل نِسَا ء وَا لْوِلْدَا نِ لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ حِيلَة ً وَلاَ يَهْتَدُو نَ سَبِيلاً
Fa'ūlā 'ika `Asá A ll āhu 'An Ya`fuwa `Anhum ۚ Wa Kā na A ll āhu `Afūwāan Gh afūrā an
[4.99] 這等人,真主或許恕饒他們。真主是至恕的,是至赦的。
فَأُ وْلَا ئِكَ عَسَى ا للَّ هُ أَن ْ يَعْفُوَ عَنْ هُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَفُوّاً غَ فُوراً
Wa Man Yuhājir Fī Sabī li A ll ā hi Yajid Fī A l-'Arđi Murā gh amāan Kath īr āan Wa Sa`atan ۚ Wa Man Yakh ru j Min Baytihi Muhājir āan 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Th umm a Yud r ik/hu A l-Maw tu Faq ad Waq a`a 'Aj ru hu `Alá A ll āhi ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.100] 誰為主道而遷移,誰在大地上發現許多出路,和豐富的財源。誰從家中出走,欲遷<br/>至真主和使者那裡,而中途死亡,真主必報酬誰。真主是至赦的,是至慈的。
وَمَن ْ يُهَاجِر ْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ يَجِد ْ فِي ا لأَرْضِ مُرَ اغَ ما ً كَثِير ا ً وَسَعَة ً ۚ وَمَن ْ يَخْ رُج ْ مِن ْ بَيْتِهِ مُهَاجِر ا ً إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ثُمّ َ يُد ْر ِكْهُ ا لْمَوْ تُ فَقَ د ْ وَقَ عَ أَجْ رُهُ عَلَى ا للَّ هِ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa 'Idh ā Đ ara b tum Fī A l-'Arđi Falay sa `Alaykum Junāĥun 'An Taq ş urū Mina A ş -Ş alāati 'In Kh iftum 'An Yaftinakumu A l-Ladh ī na Kafarū ۚ 'Inn a A l-Kāfir ī na Kānū Lakum `Adūwāan Mubīnāan
[4.101] 當你們在大地上旅行的時候,減短拜功,對於你們是無罪的,如果你們恐怕不信道<br/>者迫害你們。不信道者,確是你們的明顯的仇敵。
وَإِذَا ضَ رَ بْ تُمْ فِي ا لأَرْضِ فَلَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَقْ صُ رُوا مِنَ ا ل صَّ لاَةِ إِن ْ خِ فْتُمْ أَن ْ يَفْتِنَكُمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا ۚ إِنّ َ ا لْكَافِر ِي نَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوّا ً مُبِيناً
Wa 'Idh ā Kun ta Fīhim Fa'aq am ta Lahumu A ş -Ş alāata Faltaq um Ţ ā 'ifatun Minhum Ma`aka Wa Līa'kh udh ū 'Asliĥatahum Fa'idh ā Sajadū Falyakūnū Min Warā 'ikum Wa Lta'ti Ţ ā 'ifatun 'Ukh rá Lam Yuş allū Falyuş allū Ma`aka Wa Līa'kh udh ū Ĥidh ra hum Wa 'Asliĥatahum ۗ Wadda A l-Ladh ī na Kafarū Law Tagh fulū na `An 'Asliĥatikum Wa 'Am ti`atikum Fayamīlū na `Alaykum Maylatan Wāĥidatan ۚ Wa Lā Junā ĥa `Alaykum 'In Kā na Bikum 'Adh an Min Maţ ar in 'Aw Kun tum Marđá 'An Tađa`ū 'Asliĥatakum ۖ Wa Kh udh ū Ĥidh ra kum ۗ 'Inn a A ll āha 'A`adda Lilkāfir ī na `Adh ābāan Muhīnāan
[4.102] 當你在他們之間,而你欲帶領他們禮拜的時候,教他們中的一隊人同你立正,並教<br/>他們攜帶武器。當他們禮拜的時候,叫另一隊人防守在你們後面;然後,教還沒有<br/>禮拜的那一隊人來同你禮拜,教他們也要謹慎戒備,並攜帶武器。不信道的人,希<br/>望你們忽視你們的武器和物資,而乘機襲擊你們。如果你們為雨水或疾病而感覺煩<br/>難,那末,放下武器對於你們是無罪的。你們當謹慎戒備。真主確已為不信道的人<br/>而預備凌辱的刑罰。
وَإِذَا كُن تَ فِيهِمْ فَأَقَ مْتَ لَهُمُ ا ل صَّ لاَةَ فَلْتَقُ مْ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ مَعَكَ وَلْيَأْخُ ذُو ا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن ْ وَرَا ئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَ ا ئِفَةٌ أُخْ رَ ى لَمْ يُصَ لُّوا فَلْيُصَ لُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُ ذُوا حِذْرَ هُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوْ تَغْ فُلُو نَ عَن ْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُو نَ عَلَيْكُمْ مَيْلَة ً وَاحِدَة ً ۚ وَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ إِن ْ كَا نَ بِكُمْ أَذى ً مِن ْ مَطَ رٍ أَوْ كُن تُمْ مَرْضَ ى أَن ْ تَضَ عُو ا أَسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُ ذُوا حِذْرَ كُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ أَعَدَّ لِلْكَافِر ِي نَ عَذَابا ً مُهِيناً
Fa'idh ā Q ađaytumu A ş -Ş alāata Fādh kurū A ll aha Q iyāmāan Wa Q u`ūdāan Wa `Alá Junūbikum ۚ Fa'idh ā A ţ ma'nan tum Fa'aq īmū A ş -Ş alāata ۚ 'Inn a A ş -Ş alāata Kānat `Alá A l-Mu'uminī na Kitābāan Mawq ūtāan
[4.103] 當你們完成拜功的時候,你們當站著、坐著、躺著記念真主。當你們安寧的時候,<br/>你們當謹守拜功。拜功對於信士,確是定時的義務。
فَإِذَا قَ ضَ يْتُمُ ا ل صَّ لاَةَ فَاذْكُرُوا ا للَّ هَ قِ يَاما ً وَقُ عُودا ً وَعَلَى جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا ا طْ مَأْنَن تُمْ فَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ ۚ إِنّ َ ا ل صَّ لاَةَ كَانَتْ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ كِتَابا ً مَوْقُ وتاً
Wa Lā Tahinū Fī A b tigh ā 'i A l-Q aw mi ۖ 'In Takūnū Ta'lamū na Fa'inn ahum Ya'lamū na Kamā Ta'lamū na ۖ Wa Tarjū na Mina A ll āhi Mā Lā Yarjū na ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.104] 你們對於追逐敵人,不要懈怠;如果你們感到痛苦,那末,他們確是像你們一樣感<br/>到痛苦的;你們希望從真主那裡獲得他們所不能希望的報酬。真主是全知的,是至<br/>睿的。
وَلاَ تَهِنُوا فِي ا بْ تِغَ ا ءِ ا لْقَ وْ مِ ۖ إِن ْ تَكُونُوا تَأْلَمُو نَ فَإِنَّ هُمْ يَأْلَمُو نَ كَمَا تَأْلَمُو نَ ۖ وَتَرْجُو نَ مِنَ ا للَّ هِ مَا لاَ يَرْجُو نَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
'Inn ā 'An zalnā 'Ilay ka A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Litaĥkuma Bay na A n -Nā si Bimā 'Ar ā ka A ll āhu ۚ Wa Lā Takun Lilkh ā 'inī na Kh aş īmāan
[4.105] 我確已降示你包含真理的經典,以便你據真主所昭示你的(律例),而替眾人判決<br/>。你不要替奸人做辯護人。
إِنَّ ا أَن زَلْنَا إِلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ بِمَا أَرَ ا كَ ا للَّ هُ ۚ وَلاَ تَكُن ْ لِلْخَ ا ئِنِي نَ خَ صِ يماً
Wa A stagh fir i A ll ā ha ۖ 'Inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.106] 你當向真主求饒。真主確是至赦的,確是至慈的。
وَاسْتَغْ فِرِ ا للَّ هَ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa Lā Tujādil `Ani A l-Ladh ī na Yakh tānū na 'An fusahum ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu Man Kā na Kh awwānāan 'Ath īmāan
[4.107] 你不要替自欺者辯護。真主的確不喜愛奸詐的犯罪者。
وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ ا لَّذِي نَ يَخْ تَانُو نَ أَن فُسَهُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ مَن ْ كَا نَ خَ وَّاناً أَثِيماً
Yastakh fū na Mina A n -Nā si Wa Lā Yastakh fū na Mina A ll āhi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitū na Mā Lā Yarđá Mina A l-Q aw li ۚ Wa Kā na A ll āhu Bimā Ya`malū na Muĥīţ āan
[4.108] 他們躲避世人,而不躲避真主;其實,當他們策劃真主所不喜悅的計謀的時候,真<br/>主是與他們同在的,真主是周知他們的行為的。
يَسْتَخْ فُو نَ مِنَ ا ل نّ َا سِ وَلاَ يَسْتَخْ فُو نَ مِنَ ا للَّ هِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُو نَ مَا لاَ يَرْضَ ى مِنَ ا لْقَ وْ لِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِمَا يَعْمَلُو نَ مُحِيط اً
Hā 'an tum Hā 'uulā ' Jādaltum `Anhum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Faman Yujādilu A ll āha `Anhum Yaw ma A l-Q iyāmati 'Am Man Yakū nu `Alayhim Wa Kīlāan
[4.109] 你們這些人啊!在今世生活中,你們替他們辯護,復活日,誰替他們辯護呢?誰做<br/>他們的監護者呢?
هَا أَنْ تُمْ هَا ؤُلاَء جَادَلْتُمْ عَنْ هُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا فَمَن ْ يُجَادِلُ ا للَّ هَ عَنْ هُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ أَمْ مَن ْ يَكُو نُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً
Wa Man Ya`mal Sū 'ā an 'Aw Yažlim Nafsahu Th umm a Yastagh fir i A ll ā ha Yajidi A ll ā ha Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.110] 誰作惡或自欺,然後向真主求饒,誰將發現真主是至赦的,是至慈的。
وَمَن ْ يَعْمَلْ سُو ءاً أَوْ يَظْ لِمْ نَفْسَهُ ثُمّ َ يَسْتَغْ فِرِ ا للَّ هَ يَجِدِ ا للَّ هَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa Man Yaksib 'Ith māan Fa'inn amā Yaksibuhu `Alá Nafsihi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.111] 誰犯罪,誰自食其果。真主是全知的,是至睿的。
وَمَن ْ يَكْسِب ْ إِثْما ً فَإِنَّ مَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Man Yaksib Kh aţ ī 'atan 'Aw 'Ith māan Th umm a Yarmi Bihi Bar ī 'ā an Faq adi A ĥtamala Buhtānāan Wa 'Ith māan Mubīnāan
[4.112] 誰犯過或犯罪,然後以那種罪過侮蔑無辜者,誰確已負誹謗和明顯的罪惡的責任。
وَمَن ْ يَكْسِب ْ خَ ط ِي ئَةً أَوْ إِثْما ً ثُمّ َ يَرْمِ بِهِ بَر ِي ئا ً فَقَ دِ ا حْتَمَلَ بُهْتَانا ً وَإِثْما ً مُبِيناً
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alay ka Wa Ra ĥmatuhu Lahamm at Ţ ā 'ifatun Minhum 'An Yuđillū ka Wa Mā Yuđillū na 'Illā 'An fusahum ۖ Wa Mā Yađurrūnaka Min Sh ay 'in ۚ Wa 'An zala A ll āhu `Alay ka A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā Lam Takun Ta`lamu ۚ Wa Kā na Fađlu A ll āhi `Alay ka `Ažīmāan
[4.113] 假若沒有真主賜你恩惠和慈恩,那末,他們中的一部分人,必欲使你迷誤;他們只<br/>能使自己迷誤,他們不能傷害你一絲毫。真主降示你天經和智慧,並以你所不知道<br/>的(義理)教導你。真主賜你的恩惠是重大的。
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْ كَ وَرَ حْمَتُهُ لَهَمَّ تْ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ أَن ْ يُضِ لُّو كَ وَمَا يُضِ لُّو نَ إِلاَّ أَن فُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُ رُّونَكَ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ وَأَن زَلَ ا للَّ هُ عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن ْ تَعْلَمُ ۚ وَكَا نَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْ كَ عَظِ يماً
Lā Kh ay ra Fī Kath ī r in Min Naj wāhum 'Illā Man 'Amara Biş adaq atin 'Aw Ma`rū fin 'Aw 'Iş lāĥin Bay na A n -Nā si ۚ Wa Man Yaf`al Dh ālika A b tigh ā 'a Marđāati A ll ā hi Fasaw fa Nu'utī hi 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.114] 他們的秘密談話,大半是無益的;勸人施捨,或勸人行善、或勸人和解者(秘密的<br/>談話)除外。誰為求真主的喜悅而作此事,我要賞賜誰重大的報酬。
لاَ خَ يْ رَ فِي كَثِي ر ٍ مِن ْ نَجْ وَاهُمْ إِلاَّ مَن ْ أَمَرَ بِصَ دَقَ ةٍ أَوْ مَعْرُو فٍ أَوْ إِصْ لاَح ٍ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ ۚ وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ ا بْ تِغَ ا ءَ مَرْضَ ا ةِ ا للَّ هِ فَسَوْ فَ نُؤْتِي هِ أَجْ راً عَظِ يماً
Wa Man Yush āq iq i A r-Ra sū la Min Ba`di Mā Tabayyana Lahu A l-Hudá Wa Yattabi` Gh ay ra Sabī li A l-Mu'uminī na Nuwallihi Mā Tawallá Wa Nuş lihi Jahann ama ۖ Wa Sā 'at Maş īr āan
[4.115] 誰在認清正道之後反對使者,而遵循非信士的道路,我將聽誰自便,並使他入於火<br/>獄中,那是一個惡劣的歸宿。
وَمَن ْ يُشَاقِ قِ ا ل رَّ سُو لَ مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ا لْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَ يْ رَ سَبِي لِ ا لْمُؤْمِنِي نَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْ لِهِ جَهَنَّ مَ ۖ وَسَا ءَتْ مَصِ ير اً
'Inn a A ll āha Lā Yagh fir u 'An Yush ra ka Bihi Wa Yagh fir u Mā Dū na Dh ālika Liman Yash ā 'u ۚ Wa Man Yush r ik Bill āhi Faq ad Đ alla Đ alālāan Ba`īdāan
[4.116] 真主必不赦宥以物配主的罪惡,他為自己所意欲的人赦宥比這差一等的罪過,誰以<br/>物配主,誰已深陷迷誤了。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَغْ فِر ُ أَن ْ يُشْرَ كَ بِهِ وَيَغْ فِر ُ مَا دُو نَ ذَلِكَ لِمَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَن ْ يُشْر ِكْ بِا للَّ هِ فَقَ د ْ ضَ لَّ ضَ لاَلا ً بَعِيداً
'In Yad `ū na Min Dūnihi~ 'Illā 'Ināth āan Wa 'In Yad `ū na 'Illā Sh ayţ ānāan Mar īdāan
[4.117] 除真主外,他們只祈禱女神,只祈禱無善的惡魔。
إِن ْ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ إِلاَّ إِنَاثا ً وَإِن ْ يَد ْعُو نَ إِلاَّ شَيْطَ انا ً مَر ِيداً
La`anahu A ll āhu ۘ Wa Q ā la La'attakh idh ann a Min `Ibādika Naş ībāan Mafrūđāan
[4.118] 願真主棄絕他!他說:「我必定要從你的僕人中佔有一定的數量,
لَعَنَهُ ا للَّ هُ ۘ وَقَ ا لَ لَأَتَّخِ ذَنّ َ مِن ْ عِبَادِكَ نَصِ يبا ً مَفْرُوض اً
Wa La'uđillann ahum Wa La'umann iyann ahum Wa La'ā mura nn ahum Falayubattikunn a 'Ādh ā na A l-'An`ām Wa La'ā mura nn ahum Falayugh ayyiru nn a Kh alq a A ll āhi ۚ Wa Man Yattakh idh i A sh -Sh ayţ ā na Walīyāan Min Dū ni A ll ā hi Faq ad Kh asir a Kh usrā nāan Mubīnāan
[4.119] 我必使他們迷誤,必使他們妄想,必命令他們割裂牲畜的耳朵,必命令他們變更真<br/>主的所造物。」誰捨真主而以惡魔為主宰,誰確已遭受明顯的虧折。
وَلَأُضِ لَّنَّ هُمْ وَلَأُمَنِّ يَنَّ هُمْ وَلَآمُرَ نَّ هُمْ فَلَيُبَتِّكُنّ َ آذَا نَ ا لأَنعَام وَلَآمُرَ نَّ هُمْ فَلَيُغَ يِّرُنّ َ خَ لْقَ ا للَّ هِ ۚ وَمَن ْ يَتَّخِ ذِ ا ل شَّيْطَ ا نَ وَلِيّا ً مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ فَقَ د ْ خَ سِر َ خُ سْرَ انا ً مُبِيناً
Ya`iduhum Wa Yumann īhim ۖ Wa Mā Ya`iduhumu A sh -Sh ayţ ā nu 'Illā Gh urūrā an
[4.120] 他應許他們,並使他們妄想——惡魔只為誘惑而應許他們——
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّ يهِمْ ۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ إِلاَّ غُ رُوراً
'Ūlā 'ika Ma'wāhum Jahann amu Wa Lā Yajidū na `Anhā Maĥīş āan
[4.121] 這等人的歸宿是火獄,他們無處逃避。
أُ وْلَا ئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ وَلاَ يَجِدُو نَ عَنْ هَا مَحِيص اً
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Sanud kh iluhum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۖ Wa`da A ll āhi Ĥaq q āan ۚ Wa Man 'Aş daq u Mina A ll āhi Q īlāan
[4.122] 信道而且行善者,我將使他們入於下臨諸河的樂園,而永居其中。真主的應許是真<br/>實的。言語方面,誰比真主更誠實呢?
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ سَنُد ْخِ لُهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ا ً ۚ وَمَن ْ أَصْ دَقُ مِنَ ا للَّ هِ قِ يلاً
Lay sa Bi'amānīyikum Wa Lā 'Amānī yi 'Ahli A l-Kitā bi ۗ Man Ya`mal Sū 'ā an Yuj za Bihi Wa Lā Yajid Lahu Min Dū ni A ll ā hi Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[4.123] (他的應許),不是借你們的妄想可以獲得的,也不是借信奉天經者的妄想可以獲<br/>得的。誰作惡,誰受惡報,除真主外,他不能為自己找到任何保護者,和任何援助<br/>者。
لَيْ سَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلاَ أَمَانِيِّ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ ۗ مَن ْ يَعْمَلْ سُو ءا ً يُجْ زَ بِهِ وَلاَ يَجِد ْ لَهُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Wa Man Ya`mal Mina A ş -Ş āliĥā ti Min Dh akar in 'Aw 'Un th á Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā 'ika Yad kh ulū na A l-Jann ata Wa Lā Yužlamū na Naq īr āan
[4.124] 信士和信女,誰行善誰得入樂園,他們不受絲毫的虧枉。
وَمَن ْ يَعْمَلْ مِنَ ا ل صَّ الِحَا تِ مِن ْ ذَكَرٍ أَوْ أُن ثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُ وْلَا ئِكَ يَد ْخُ لُو نَ ا لْجَنَّ ةَ وَلاَ يُظْ لَمُو نَ نَقِ ير اً
Wa Man 'Aĥsanu Dīnāan Mimm an 'Aslama Waj hahu Lill ā h Wa Huwa Muĥsinun Wa A ttaba`a Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan Wa A ttakh adh a ۗ A ll āhu 'Ib rā hī ma Kh alīlāan
[4.125] 全體歸順真主,且樂善好施,並遵守崇正的易卜拉欣的宗教的人,宗教方面,有誰<br/>比他更優美呢?——真主曾把易卜拉欣當做至交。
وَمَن ْ أَحْسَنُ دِينا ً مِمَّ ن ْ أَسْلَمَ وَجْ هَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَا تَّبَعَ مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً ۗ وَا تَّخَ ذَ ا للَّ هُ إِبْ رَ اهِي مَ خَ لِيلاً
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu Bikulli Sh ay 'in Muĥīţ āan
[4.126] 天地萬物,只是真主的。真主是周知萬物的。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ مُحِيط اً
Wa Yastaftūnaka Fī A n -Nisā ' ۖ Q uli A ll ā hu Yuftīkum Fīhinn a Wa Mā Yutlá `Alaykum Fī A l-Kitā bi Fī Yatām á A n -Nisā ' A l-Lātī Lā Tu'utūnahunn a Mā Kutiba Lahunn a Wa Targh abū na 'An Tan kiĥūhunn a Wa A l-Mustađ`afī na Mina A l-Wildā ni Wa 'An Taq ūmū Lilyatām á Bil-Q isţ i ۚ Wa Mā Taf`alū Min Kh ay r in Fa'inn a A ll āha Kā na Bihi `Alīmāan
[4.127] 他們請求你解釋關於女子的律例,你說:「真主將為你們解釋關於她們的律例,此<br/>經中常對你們宣讀的明文內,(有若干律例),有關於你們既不願交付其應得的遺<br/>產,又不願娶以為妻的孤女的,有關於被人欺負的兒童的,有教你們公平地照管孤<br/>兒的。無論你們所行的是甚麼善事,真主確是全知的。
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي ا ل نِسَا ء ۖ قُ لِ ا للَّ هُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنّ َ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي ا لْكِتَا بِ فِي يَتَامَى ا ل نِسَا ء ا ل لاَّتِي لاَ تُؤْتُونَهُنّ َ مَا كُتِبَ لَهُنّ َ وَتَرْغَ بُو نَ أَن ْ تَن كِحُوهُنّ َ وَا لْمُسْتَضْ عَفِي نَ مِنَ ا لْوِلْدَا نِ وَأَن ْ تَقُ ومُوا لِلْيَتَامَى بِا لْقِ سْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا مِن ْ خَ يْ رٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِهِ عَلِيماً
Wa 'Ini A m ra 'atun Kh āfat Min Ba`lihā Nush ūzāan 'Aw 'I`rā đāan Falā Junā ĥa `Alayhimā 'An Yuş liĥā Baynahumā Ş ulĥāan Wa ۚ A ş -Ş ulĥu Kh ay ru n ۗ Wa 'Uĥđira ti A l-'An fusu A sh -Sh uĥĥa ۚ Wa 'In Tuĥsinū Wa Tattaq ū Fa'inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[4.128] 如有婦女,恐遭丈夫的鄙棄或疏遠,那末,他們倆的和解是無罪的;和解是更善的<br/>。人性是貪吝所支配的。如果你們行善而且敬畏,那末,真主確是徹知你們的行為<br/>的。
وَإِنِ ا مْرَ أَةٌ خَ افَتْ مِن ْ بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَ اض ا ً فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْهِمَا أَن ْ يُصْ لِحَا بَيْنَهُمَا صُ لْحا ً ۚ وَا ل صُّ لْحُ خَ يْ رٌ ۗ وَأُحْضِ رَ تِ ا لأَن فُسُ ا ل شُّحَّ ۚ وَإِن ْ تُحْسِنُوا وَتَتَّقُ وا فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Wa Lan Tastaţ ī`ū 'An Ta`dilū Bay na A n -Nisā ' Wa Law Ĥara ş tum ۖ Falā Tamīlū Kulla A l-May li Fatadh arūhā Kālmu`allaq ati ۚ Wa 'In Tuş liĥū Wa Tattaq ū Fa'inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.129] 即使你們貪愛公平,你們也絕不能公平地待遇眾妻;但你們不要完全偏向所愛的,<br/>而使被疏遠的,如懸空中。如果你們加以和解,而且防備虐待,那末,真主確是至<br/>赦的,確是至慈的。
وَلَن ْ تَسْتَطِ يعُو ا أَن ْ تَعْدِلُوا بَيْ نَ ا ل نِسَا ء وَلَوْ حَرَ صْ تُمْ ۖ فَلاَ تَمِيلُوا كُلَّ ا لْمَيْ لِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَ ةِ ۚ وَإِن ْ تُصْ لِحُوا وَتَتَّقُ وا فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa 'In Yatafarra q ā Yugh ni A ll ā hu Kullā Min Sa`atihi ۚ Wa Kā na A ll āhu Wāsi`āan Ĥakīmāan
[4.130] 如果他們倆離婚,那末,真主將借其宏恩而使他們倆互不相求。真主是寬大的,是<br/>至睿的。
وَإِن ْ يَتَفَرَّ قَ ا يُغْ نِ ا للَّ هُ كُلاَّ مِن ْ سَعَتِهِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ وَاسِعاً حَكِيماً
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Wa Laq ad Waş ş aynā A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Min Q ab likum Wa 'Īyākum 'Ani A ttaq ū A ll aha ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu Gh anīyāan Ĥamīdāan
[4.131] 天地萬物,只是真主的。我確已囑咐在你們之前曾受天經的人,也囑咐你們說:<br/>「你們當敬畏真主。」如果你們孤恩,那末,你們須知天地萬物只是真主的,真主<br/>是無求的,是可頌的。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَلَقَ د ْ وَصَّ يْنَا ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۚ وَإِن ْ تَكْفُرُوا فَإِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ نِيّاً حَمِيداً
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[4.132] 天地萬物,只是真主的。真主足為監護者。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
'In Yash a' Yudh /hib kum 'Ayyuhā A n -Nā su Wa Ya'ti Bi'ākh ar ī na ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alá Dh ālika Q adīr āan
[4.133] 如果真主意欲,他就毀滅你們這些人,而以別的民眾代替你們。真主對於這件事,<br/>是全能的。
إِن ْ يَشَأْ يُذْهِبْ كُمْ أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ وَيَأْتِ بِآخَ ر ِي نَ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى ذَلِكَ قَ دِير اً
Man Kā na Yur ī du Th awā ba A d-Dun yā Fa`in da A ll āhi Th awā bu A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti ۚ Wa Kā na A ll āhu Samī`āan Baş īr āan
[4.134] 誰欲享今世的報酬,(你就告訴誰),真主那裡有今世和後世的報酬。真主是全聰<br/>的,是全明的。
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ ثَوَا بَ ا ل دُّنْ يَا فَعِنْ دَ ا للَّ هِ ثَوَا بُ ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ سَمِيعا ً بَصِ ير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Kūnū Q awwāmī na Bil-Q isţ i Sh uhadā 'a Lill ā h Wa Law `Alá 'An fusikum 'Awi A l-Wāliday ni Wa A l-'Aq ra bī na ۚ 'In Yakun Gh anīyāan 'Aw Faq īr āan Fa-Allā hu 'Awlá Bihimā ۖ Falā Tattabi`ū A l-Hawá 'An Ta`dilū ۚ Wa 'In Talwū 'Aw Tu`r iđū Fa'inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[4.135] 信道的人們啊!你們當維護公道,當為真主而作証,即使不利於你們自身,和父母<br/>和至親。無論被証的人,是富足的,還是貧窮的,你們都應當秉公作証;真主是最<br/>宜於關切富翁和貧民的。你們不要順從私欲,以致偏私。如果你們歪曲事實,或拒<br/>絕作証,那末,真主確是徹知你們的行為的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا كُونُوا قَ وَّامِي نَ بِا لْقِ سْطِ شُهَدَا ءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَى أَن فُسِكُمْ أَوِ ا لْوَالِدَيْ نِ وَا لأَقْ رَ بِي نَ ۚ إِن ْ يَكُن ْ غَ نِيّاً أَوْ فَقِ ير ا ً فَاللَّهُ أَوْلَى بِهِمَا ۖ فَلاَ تَتَّبِعُوا ا لْهَوَى أَن ْ تَعْدِلُوا ۚ وَإِن ْ تَلْوُو ا أَوْ تُعْر ِضُ وا فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Āminū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa A l-Kitā bi A l-Ladh ī Nazzala `Alá Ra sūlihi Wa A l-Kitā bi A l-Ladh ī 'An zala Min Q ab lu ۚ Wa Man Yakfur Bill āhi Wa Malā 'ikatihi Wa Kutubihi Wa Ru sulihi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Faq ad Đ alla Đ alālāan Ba`īdāan
[4.136] 信道的人們啊!你們當確信真主和使者,以及他所降示給使者的經典,和他以前所<br/>降示的經典。誰不信真主、天神、經典、使者、末日,誰確已深入迷誤了。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا آمِنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَا لْكِتَا بِ ا لَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَ سُولِهِ وَا لْكِتَا بِ ا لَّذِي أَن زَلَ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ وَمَن ْ يَكْفُرْ بِا للَّ هِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ فَقَ د ْ ضَ لَّ ضَ لاَلا ً بَعِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Th umm a Kafarū Th umm a 'Āmanū Th umm a Kafarū Th umm a A zdādū Kufrā an Lam Yakuni A ll ā hu Liyagh fir a Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Sabīlāan
[4.137] 先信道,後叛道,再信道,再叛道,而叛逆日增的人,真主不會赦宥他們,也不會<br/>指引他們任何道路。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا ثُمّ َ كَفَرُوا ثُمّ َ آمَنُوا ثُمّ َ كَفَرُوا ثُمّ َ ا زْدَادُوا كُفْرا ً لَمْ يَكُنِ ا للَّ هُ لِيَغْ فِر َ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً
Bash sh ir i A l-Munāfiq ī na Bi'ann a Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan
[4.138] 你通知偽信者,他們將受痛苦的刑罰。
بَشِّرِ ا لْمُنَافِقِ ي نَ بِأَنّ َ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Al-Ladh ī na Yattakh idh ū na A l-Kāfir ī na 'Awliyā 'a Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۚ 'Ayab tagh ū na `In dahumu A l-`Izzata Fa'inn a A l-`Izzata Lill ā h Jamī`āan
[4.139] 他們捨信道者而以不信道者為盟友。他們想在不信道者面前求得權勢嗎?其實,一<br/>切權勢全是真主的。
ا لَّذِي نَ يَتَّخِ ذُو نَ ا لْكَافِر ِي نَ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۚ أَيَبْ تَغُ و نَ عِنْ دَهُمُ ا لْعِزَّةَ فَإِنّ َ ا لْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً
Wa Q ad Nazzala `Alaykum Fī A l-Kitā bi 'An 'Idh ā Sami`tum 'Āyā ti A ll ā hi Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Taq `udū Ma`ahum Ĥattá Yakh ūđū Fī Ĥadīth in Gh ayr ihi~ ۚ 'Inn akum 'Idh āan Mith luhum ۗ 'Inn a A ll āha Jāmi`u A l-Munāfiq ī na Wa A l-Kāfir ī na Fī Jahann ama Jamī`āan
[4.140] 他確已在這經典中啟示你們說:「當你們聽見真主的蹟象被人否認而加以嘲笑的時<br/>候,你們不要與他們同座,直到他們談論別的話;否則,你們必與他們同罪。」真<br/>主必定把偽信者和不信者全體集合在火獄裡。
وَقَ د ْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ا لْكِتَا بِ أَن ْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَا تِ ا للَّ هِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْ عُدُوا مَعَهُمْ حَتَّى يَخُ وضُ وا فِي حَدِي ثٍ غَ يْر ِهِ ۚ إِنَّ كُمْ إِذا ً مِثْلُهُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ جَامِعُ ا لْمُنَافِقِ ي نَ وَا لْكَافِر ِي نَ فِي جَهَنَّ مَ جَمِيعاً
Al-Ladh ī na Yatara bbaş ū na Bikum Fa'in Kā na Lakum Fatĥun Mina A ll āhi Q ālū 'Alam Nakun Ma`akum Wa 'In Kā na Lilkāfir ī na Naş ī bun Q ālū 'Alam Nastaĥwidh `Alaykum Wa Nam na`kum Mina A l-Mu'uminī na ۚ Fa-Allā hu Yaĥkumu Baynakum Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ Wa Lan Yaj `ala A ll āhu Lilkāfir ī na `Alá A l-Mu'uminī na Sabīlāan
[4.141] 他們是期待你們遭遇災難的。如果你們獲得從真主發出的勝利,他們就說:「難道<br/>我們沒有和你們共同作戰嗎?」如果不信道者幸而戰勝,他們就說:「難道我們沒<br/>有戰勝你們,並且使你們得免於信道者的征服嗎?」故復活日真主將替你們判決,<br/>真主絕不讓不信道者對信道的人有任何途徑。
ا لَّذِي نَ يَتَرَ بَّصُ و نَ بِكُمْ فَإِن ْ كَا نَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ ا للَّ هِ قَ الُو ا أَلَمْ نَكُن ْ مَعَكُمْ وَإِن ْ كَا نَ لِلْكَافِر ِي نَ نَصِ ي بٌ قَ الُو ا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ وَلَن ْ يَجْ عَلَ ا للَّ هُ لِلْكَافِر ِي نَ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ سَبِيلاً
'Inn a A l-Munāfiq ī na Yukh ādi`ū na A ll āha Wa Huwa Kh ādi`uhum Wa 'Idh ā Q āmū 'Ilá A ş -Ş alāati Q āmū Kusālá Yurā 'ū na A n -Nā sa Wa Lā Yadh kurū na A ll āha 'Illā Q alīlāan
[4.142] 偽信者,的確想欺騙真主,他將以他們的欺騙回報他們。當他們站起來去禮拜的時<br/>候,他們懶洋洋地站起來,他們沽名釣譽,他們只稍稍記念真主。
إِنّ َ ا لْمُنَافِقِ ي نَ يُخَ ادِعُو نَ ا للَّ هَ وَهُوَ خَ ادِعُهُمْ وَإِذَا قَ امُو ا إِلَى ا ل صَّ لاَةِ قَ امُوا كُسَالَى يُرَا ءُو نَ ا ل نّ َا سَ وَلاَ يَذْكُرُو نَ ا للَّ هَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Mudh ab dh abī na Bay na Dh ālika Lā 'Ilá Hā 'uulā ' Wa Lā 'Ilá Hā 'uulā ' ۚ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Falan Tajida Lahu Sabīlāan
[4.143] 他們動搖於信道與不信道之間,既不歸這等人,也不歸那等人。真主使誰迷誤,你<br/>絕不能替誰發現一條歸正的道路。
مُذَبْ ذَبِي نَ بَيْ نَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَا ؤُلاَء وَلاَ إِلَى هَا ؤُلاَء ۚ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattakh idh ū A l-Kāfir ī na 'Awliyā 'a Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۚ 'Atur īdū na 'An Taj `alū Lill ā h `Alaykum Sulţ ānāan Mubīnāan
[4.144] 信道的人們啊!你們不要捨信道者而以不信道者為盟友,你們欲為真主立一個不利<br/>於你們的明証嗎?
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِ ذُوا ا لْكَافِر ِي نَ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۚ أَتُر ِيدُو نَ أَن ْ تَجْ عَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَ انا ً مُبِيناً
'Inn a A l-Munāfiq ī na Fī A d-Darki A l-'Asfali Mina A n -Nā r i Wa Lan Tajida Lahum Naş īr āan
[4.145] 偽信者必墮入火獄的最下層,你絕不能為他們發現任何援助者。
إِنّ َ ا لْمُنَافِقِ ي نَ فِي ا ل دَّرْكِ ا لأَسْفَلِ مِنَ ا ل نّ َا ر ِ وَلَن ْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِ ير اً
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Wa 'Aş laĥū Wa A `taş amū Bill āhi Wa 'Akh laş ū Dīnahum Lill ā h Fa'ūlā 'ika Ma`a A l-Mu'uminī na ۖ Wa Saw fa Yu'uti A ll ā hu A l-Mu'uminī na 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.146] 惟悔罪自新,信托真主,且為真主而虔誠奉教的人,是與信士們同等的;真主將以<br/>重大的報酬賞賜信士們。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا وَأَصْ لَحُوا وَا عْتَصَ مُوا بِا للَّ هِ وَأَخْ لَصُ وا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُ وْلَا ئِكَ مَعَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۖ وَسَوْ فَ يُؤْتِ ا للَّ هُ ا لْمُؤْمِنِي نَ أَجْ راً عَظِ يماً
Mā Yaf`alu A ll āhu Bi`adh ābikum 'In Sh akartum Wa 'Āman tum ۚ Wa Kā na A ll āhu Sh ākir āan `Alīmāan
[4.147] 如果你們感恩而且信道,真主何必懲罰你們呢?真主是博施的,全知的。
مَا يَفْعَلُ ا للَّ هُ بِعَذَابِكُمْ إِن ْ شَكَرْتُمْ وَآمَنْ تُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ شَاكِر اً عَلِيماً
Lā Yuĥibbu A ll āhu A l-Jahra Bis-Sū 'i Mina A l-Q aw li 'Illā Man Ž ulima ۚ Wa Kā na A ll āhu Samī`āan `Alīmāan
[4.148] 真主不喜愛(任何人)宣揚惡事,除非他是被人虧枉的。真主是全聰的,是全知的。
لاَ يُحِبُّ ا للَّ هُ ا لْجَهْرَ بِا ل سُّو ءِ مِنَ ا لْقَ وْ لِ إِلاَّ مَن ْ ظُ لِمَ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ سَمِيعاً عَلِيماً
'In Tub dū Kh ayrā an 'Aw Tukh fū hu 'Aw Ta`fū `An Sū 'in Fa'inn a A ll āha Kā na `Afūwāan Q adīr āan
[4.149] 如果你們公開行善,或秘密行善,或恕饒罪行,(這對於你們是更相宜的),因為<br/>真主確是至恕的,確是全能的。
إِن ْ تُبْ دُوا خَ يْراً أَوْ تُخْ فُو هُ أَوْ تَعْفُوا عَن ْ سُو ءٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَفُوّا ً قَ دِير اً
'Inn a A l-Ladh ī na Yakfurū na Bill āhi Wa Ru sulihi Wa Yur īdū na 'An Yufarr iq ū Bay na A ll āhi Wa Ru sulihi Wa Yaq ūlū na Nu'uminu Biba`đin Wa Nakfuru Biba`đin Wa Yur īdū na 'An Yattakh idh ū Bay na Dh ālika Sabīlāan
[4.150] 有些人不信真主和眾使者,有些人欲分離真主和眾使者,有些人說:「我們確信-<br/>部分使者,而不信另一部分。」他們欲在信否之間採取一條道路。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْفُرُو نَ بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ وَيُر ِيدُو نَ أَن ْ يُفَرِّقُ وا بَيْ نَ ا للَّ هِ وَرُسُلِهِ وَيَقُ ولُو نَ نُؤْمِنُ بِبَعْض ٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْض ٍ وَيُر ِيدُو نَ أَن ْ يَتَّخِ ذُوا بَيْ نَ ذَلِكَ سَبِيلاً
'Ūlā 'ika Humu A l-Kāfirū na Ĥaq q āan ۚ Wa 'A`tad nā Lilkāfir ī na `Adh ābāan Muhīnāan
[4.151] 這等人,確是不信道的。我已為不信道的人預備了凌辱的刑罰。
أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْكَافِرُو نَ حَقّ ا ً ۚ وَأَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ عَذَابا ً مُهِيناً
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa Ru sulihi Wa Lam Yufarr iq ū Bay na 'Aĥadin Minhum 'Ūlā 'ika Saw fa Yu'utīhim 'Ujūra hum ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.152] 確信真主和眾使者,而不歧視任何使者的人,他將以他們(應得)的報酬賞賜他們<br/>。真主是至赦的,是至慈的。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُ وا بَيْ نَ أَحَدٍ مِنْ هُمْ أُ وْلَا ئِكَ سَوْ فَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَ هُمْ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Yas'aluka 'Ahlu A l-Kitā bi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina A s-Samā 'i ۚ Faq ad Sa'alū Mūsá 'Akbara Min Dh ālika Faq ālū 'Ar inā A l-Laha Jahra tan Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ā`iq atu Bižulmihim ۚ Th umm a A ttakh adh ū A l-`Ij la Min Ba`di Mā Jā 'at/humu A l-Bayyinā tu Fa`afawnā `An Dh ālika ۚ Wa 'Ātaynā Mūsá Sulţ ānāan Mubīnāan
[4.153] 信奉天經的人,請求你從天上降示他們一部經典。他們確已向穆薩請求過比這更重<br/>大的事,他們說:「你使我們親眼看見真主吧。」急雷為他們的不義而襲擊他們。<br/>在許多明証降臨他們之後,他們又認犢為神,但我已恕饒這事。我曾賞賜穆薩一個<br/>明顯的証據。
يَسْأَلُكَ أَهْلُ ا لْكِتَا بِ أَن ْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ ۚ فَقَ د ْ سَأَلُوا مُوسَى أَكْبَرَ مِن ْ ذَلِكَ فَقَ الُو ا أَر ِنَا ا للَّ هَ جَهْرَ ة ً فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ اعِقَ ةُ بِظُ لْمِهِمْ ۚ ثُمّ َ ا تَّخَ ذُوا ا لْعِجْ لَ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَتْهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ فَعَفَوْنَا عَن ْ ذَلِكَ ۚ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَ انا ً مُبِيناً
Wa Ra fa`nā Fawq ahumu A ţ -Ţ ū ra Bimīth āq ihim Wa Q ulnā Lahum A d kh ulū A l-Bā ba Sujjadāan Wa Q ulnā Lahumu Lā Ta`dū Fī A s-Sab ti Wa 'Akh adh nā Minhum Mīth āq āan Gh alīžāan
[4.154] 為與他們締約,我曾把山高聳在他們的上面,我曾對他們說:「你們應當鞠躬而入<br/>城門。」我又對他們說:「你們在安息日不要超過法度。」我曾與他們締結一個嚴<br/>重的盟約。
وَرَ فَعْنَا فَوْقَ هُمُ ا ل طُّ و رَ بِمِيثَاقِ هِمْ وَقُ لْنَا لَهُمْ ا د ْخُ لُوا ا لْبَا بَ سُجَّدا ً وَقُ لْنَا لَهُمُ لاَ تَعْدُوا فِي ا ل سَّبْ تِ وَأَخَ ذْنَا مِنْ هُمْ مِيثَاق اً غَ لِيظ اً
Fabimā Naq đihim Mīth āq ahum Wa Kufr ihim Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Q atlihimu A l-'An biyā 'a Bigh ay r i Ĥaq q in Wa Q awlihim Q ulūbunā Gh ulfun ۚ Bal Ţ aba`a A ll āhu `Alayhā Bikufr ihim Falā Yu'uminū na 'Illā Q alīlāan
[4.155] (我棄絕他們),因為他們破壞盟約,不信真主的蹟象,枉殺眾先知,並且說:<br/>「我們的心是受蒙蔽的。」不然,真主為他們不信道而封閉了他們的心,故他們除<br/>少數人外,都不信道。
فَبِمَا نَقْ ضِ هِمْ مِيثَاقَ هُمْ وَكُفْر ِهِمْ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَقَ تْلِهِمُ ا لأَنْ بِيَا ءَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ وَقَ وْلِهِمْ قُ لُوبُنَا غُ لْفٌ ۚ بَلْ طَ بَعَ ا للَّ هُ عَلَيْهَا بِكُفْر ِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُو نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Wa Bikufr ihim Wa Q awlihim `Alá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan
[4.156] 又因為他們不信爾撒,並且對麥爾彥捏造一個重大的誹謗。
وَبِكُفْر ِهِمْ وَقَ وْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَاناً عَظِ يماً
Wa Q awlihim 'Inn ā Q atalnā A l-Masī ĥa `Īsá A b na Maryama Ra sū la A ll āhi Wa Mā Q atalū hu Wa Mā Ş alabū hu Wa Lakin Sh ubbiha Lahum ۚ Wa 'Inn a A l-Ladh ī na A kh talafū Fī hi Lafī Sh akkin Minhu ۚ Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'Illā A ttibā `a A ž-Ž ann i ۚ Wa Mā Q atalū hu Yaq īnāan
[4.157] 又因為他們說:「我們確已殺死麥爾彥之子麥西哈•爾撒,真主的使者。」他們沒<br/>有殺死他,也沒有把他釘死在十字架上,但他們不明白這件事的真相。為爾撒而爭<br/>論的人,對於他的被殺害,確是在迷惑之中。他們對於這件事,毫無認識,不過根<br/>據猜想罷了。他們沒能確實地殺死他。
وَقَ وْلِهِمْ إِنَّ ا قَ تَلْنَا ا لْمَسِي حَ عِيسَى ا بْ نَ مَرْيَمَ رَ سُو لَ ا للَّ هِ وَمَا قَ تَلُو هُ وَمَا صَ لَبُو هُ وَلَكِن ْ شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ ا خْ تَلَفُوا فِي هِ لَفِي شَكٍّ مِنْ هُ ۚ مَا لَهُمْ بِهِ مِن ْ عِلْمٍ إِلاَّ ا تِّبَا عَ ا ل ظَّ نّ ِ ۚ وَمَا قَ تَلُو هُ يَقِ يناً
Bal Ra fa`ahu A ll āhu 'Ilay hi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Azīzāan Ĥakīmāan
[4.158] 不然,真主已把他擢升到自己那裡。真主是萬能的,是至睿的。
بَلْ رَ فَعَهُ ا للَّ هُ إِلَيْ هِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَزِيزاً حَكِيماً
Wa 'In Min 'Ahli A l-Kitā bi 'Illā Layu'uminann a Bihi Q ab la Mawtihi ۖ Wa Yaw ma A l-Q iyāmati Yakū nu `Alayhim Sh ahīdāan
[4.159] 信奉天經的人,在他未死之前,沒有一個不信仰他的,在復活日他要作証他們。
وَإِن ْ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنّ َ بِهِ قَ بْ لَ مَوْتِهِ ۖ وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ يَكُو نُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً
Fabižulmin Mina A l-Ladh ī na Hādū Ĥarra m nā `Alayhim Ţ ayyibā tin 'Uĥillat Lahum Wa Biş addihim `An Sabī li A ll ā hi Kath īr āan
[4.160] 我禁止猶太教徒享受原來准許他們享受的許多佳美食物,因為他們多行不義,常常<br/>阻止人遵循主道,
فَبِظُ لْمٍ مِنَ ا لَّذِي نَ هَادُوا حَرَّ مْنَا عَلَيْهِمْ طَ يِّبَا تٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَ دِّهِمْ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ كَثِير اً
Wa 'Akh dh ihimu A r-R ibā Wa Q ad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Am wā la A n -Nā si Bil-Bāţ ili ۚ Wa 'A`tad nā Lilkāfir ī na Minhum `Adh ābāan 'Alīmāan
[4.161] 且違禁而取利息,並借詐術而侵蝕別人的錢財,我已為他們中不信道的人而預備痛<br/>苦的刑罰。
وَأَخْ ذِهِمُ ا ل رِّبَا وَقَ د ْ نُهُوا عَنْ هُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَا لَ ا ل نّ َا سِ بِا لْبَاطِ لِ ۚ وَأَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ مِنْ هُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Lakini A r-Rā sikh ū na Fī A l-`Ilmi Minhum Wa A l-Mu'uminū na Yu'uminū na Bimā 'Un zila 'Ilay ka Wa Mā 'Un zila Min Q ab lika Wa ۚ A l-Muq īmī na A ş -Ş alāata Wa ۚ A l-Mu'utū na A z-Zakāata Wa A l-Mu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i 'Ūlā 'ika Sanu'utīhim 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.162] 但他們中學問淵博的,確信正道的——確信降示你的經典,和在你之前所降示的經<br/>典——和謹守拜功的,完納天課的,和確信真主與末日的,這等人,我將賞賜他們<br/>重大的報酬。
لَكِنِ ا ل رَّ اسِخُ و نَ فِي ا لْعِلْمِ مِنْ هُمْ وَا لْمُؤْمِنُو نَ يُؤْمِنُو نَ بِمَا أُن زِلَ إِلَيْ كَ وَمَا أُن زِلَ مِن ْ قَ بْ لِكَ ۚ وَا لْمُقِ يمِي نَ ا ل صَّ لاَةَ ۚ وَا لْمُؤْتُو نَ ا ل زَّكَا ةَ وَا لْمُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ أُ وْلَا ئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْ راً عَظِ يماً
'Inn ā 'Awĥaynā 'Ilay ka Kamā 'Awĥaynā 'Ilá Nūĥin Wa A n -Nabīyī na Min Ba`dihi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Wa A l-'Asbā ţ i Wa `Īsá Wa 'Ayyū ba Wa Yūnus Wa Hārū na Wa Sulaymā na ۚ Wa 'Ātaynā Dāwū da Zabūrā an
[4.163] 我確已啟示你,猶如我啟示努哈和在他之後的眾先知一樣,也猶如我啟示易卜拉欣<br/>、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白各支派,以及爾撒、安優卜、優努司、哈倫、素<br/>萊曼一樣。我以《宰逋爾》賞賜達五德。
إِنَّ ا أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُو حٍ وَا ل نَّ بِيِّي نَ مِن ْ بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ وَا لأَسْبَا طِ وَعِيسَى وَأَيُّو بَ وَيُونُس وَهَارُو نَ وَسُلَيْمَا نَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُو دَ زَبُوراً
Wa Ru sulāan Q ad Q aş aş nāhum `Alay ka Min Q ab lu Wa Ru sulāan Lam Naq ş uş hum `Alay ka ۚ Wa Kallama A ll āhu Mūsá Taklīmāan
[4.164] 我確已派遣許多使者,他們中有我在以的已告訴你的,有我未告訴你的。真主曾與<br/>穆薩對話。
وَرُسُلا ً قَ د ْ قَ صَ صْ نَاهُمْ عَلَيْ كَ مِن ْ قَ بْ لُ وَرُسُلا ً لَمْ نَقْ صُ صْ هُمْ عَلَيْ كَ ۚ وَكَلَّمَ ا للَّ هُ مُوسَى تَكْلِيماً
Ru sulāan Mubash sh ir ī na Wa Mun dh ir ī na Li'llā Yakū na Lilnn ā si `Alá A ll āhi Ĥujjatun Ba`da A r-Ru suli ۚ Wa Kā na A ll āhu `Azīzāan Ĥakīmāan
[4.165] 我曾派遣許多使者報喜信,傳警告,以免派遣使者之後,世人對真主有任何托辭。<br/>真主是萬能的,至睿的。
رُسُلا ً مُبَشِّر ِي نَ وَمُن ذِر ِي نَ لِألاَّ يَكُو نَ لِلنّ َا سِ عَلَى ا للَّ هِ حُجَّةٌ بَعْدَ ا ل رُّسُلِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَزِيزاً حَكِيماً
Lakini A ll ā hu Yash /hadu Bimā 'An zala 'Ilay ka ۖ 'An zalahu Bi`ilmihi Wa ۖ A l-Malā 'ikatu Yash /hadū na ۚ Wa Kafá Bill āhi Sh ahīdāan
[4.166] 但真主作証他所降示你的經典是真實的——他降示此經時,自知其內容——眾天神<br/>也同樣作証。真主足為見証。
لَكِنِ ا للَّ هُ يَشْهَدُ بِمَا أَن زَلَ إِلَيْ كَ ۖ أَن زَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ وَا لْمَلاَئِكَةُ يَشْهَدُو نَ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ شَهِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi Q ad Đ allū Đ alālāan Ba`īdāan
[4.167] 自己不信道,而且阻止別人遵循主道者,確已深入於迷誤了。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ قَ د ْ ضَ لُّوا ضَ لاَلا ً بَعِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ž alamū Lam Yakuni A ll ā hu Liyagh fir a Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţ ar īq āan
[4.168] 不信正道而且多行不義的人,真主不致於赦宥他們,也不致於指引他們任何道路;
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَظَ لَمُوا لَمْ يَكُنِ ا للَّ هُ لِيَغْ فِر َ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَ ر ِيق اً
'Illā Ţ ar ī q a Jahann ama Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[4.169] 除非是火獄的道路,他們將永居其中。這事對於真主是容易的。
إِلاَّ طَ ر ِي قَ جَهَنَّ مَ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۚ وَكَا نَ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'akumu A r-Ra sū lu Bil-Ĥaq q i Min Ra bbikum Fa'ā minū Kh ayrā an Lakum ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.170] 眾人啊!使者確已昭示你們從你們的主降示的真理,故你們當確信他,這對於你們<br/>是有益的。如果你們不信道,(那末,真主是不需求你們的),因為天地萬物,確<br/>是真主的。真主是全知的,是至睿的。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَكُمُ ا ل رَّ سُو لُ بِا لْحَقِّ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَآمِنُوا خَ يْرا ً لَكُمْ ۚ وَإِن ْ تَكْفُرُوا فَإِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lā Tagh lū Fī Dīnikum Wa Lā Taq ūlū `Alá A ll āhi 'Illā A l-Ĥaq q a ۚ 'Inn amā A l-Masī ĥu `Īsá A b nu Maryama Ra sū lu A ll āhi Wa Kalimatuhu~ 'Alq āhā 'Ilá Maryama Wa Rūĥun Minhu ۖ Fa'ā minū Bill āhi Wa Ru sulihi ۖ Wa Lā Taq ūlū Th alāth atun ۚ A n tahū Kh ayrā an Lakum ۚ 'Inn amā A l-Lahu 'Ilahun Wāĥidun ۖ Sub ĥānahu~ 'An Yakū na Lahu Waladun ۘ Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[4.171] 信奉天經的人啊!你們對於自己的宗教不要過份,對於真主不要說無理的話,麥西<br/>哈•爾撒——麥爾彥之子,只是真主的使者,只是他授予麥爾彥的一句話,只是從<br/>他發出的精神;故你們當確信真主和他的眾使者,你們不要說三位。你們當停止謬<br/>說,這對於你們是有益的。真主是獨一的主宰,讚頌真主,超絕萬物,他絕無子嗣<br/>,天地萬物只是他的。真主足為見証。
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لاَ تَغْ لُوا فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُ ولُوا عَلَى ا للَّ هِ إِلاَّ ا لْحَقَّ ۚ إِنَّ مَا ا لْمَسِي حُ عِيسَى ا بْ نُ مَرْيَمَ رَ سُو لُ ا للَّ هِ وَكَلِمَتُهُ~ ُ أَلْقَ اهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُو حٌ مِنْ هُ ۖ فَآمِنُوا بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ ۖ وَلاَ تَقُ ولُوا ثَلاَثَةٌ ۚ ا ن تَهُوا خَ يْرا ً لَكُمْ ۚ إِنَّ مَا ا للَّهُ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ سُبْ حَانَهُ~ ُ أَن ْ يَكُو نَ لَهُ وَلَدٌ ۘ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
Lan Yastan kifa A l-Masī ĥu 'An Yakū na `Ab dāan Lill ā h Wa Lā A l-Malā 'ikatu A l-Muq arra bū na ۚ Wa Man Yastan kif `An `Ibādatihi Wa Yastakbir Fasayaĥsh uru hum 'Ilay hi Jamī`āan
[4.172] 麥西哈絕不拒絕做真主的奴僕,蒙主眷顧的眾天神,也絕不拒絕做真主的奴僕。凡<br/>拒絕崇拜真主,而且妄自尊大的人,他要把他們全體集合到他那裡。
لَن ْ يَسْتَن كِفَ ا لْمَسِي حُ أَن ْ يَكُو نَ عَبْ دا ً لِلَّهِ وَلاَ ا لْمَلاَئِكَةُ ا لْمُقَ رَّ بُو نَ ۚ وَمَن ْ يَسْتَن كِفْ عَن ْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِر ْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْ هِ جَمِيعاً
Fa'amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fayuwaffīhim 'Ujūra hum Wa Yazīduhum Min Fađlihi ۖ Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na A stan kafū Wa A stakbarū Fayu`adh dh ibuhum `Adh ābāan 'Alīmāan Wa Lā Yajidū na Lahum Min Dū ni A ll ā hi Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[4.173] 至於信道而且行善的人,他要使他們享受完全的報酬,並且把他的恩惠加賜他們。<br/>至於拒絕為僕,而且妄自尊大者,他要以痛苦的刑罰懲治他們。除真主外,他們不<br/>能為自己獲得任何保護者,也不能獲得任何援助者。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَ هُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۖ وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ ا سْتَن كَفُوا وَا سْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً أَلِيما ً وَلاَ يَجِدُو نَ لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'akum Burhā nun Min Ra bbikum Wa 'An zalnā 'Ilaykum Nūrā an Mubīnāan
[4.174] 眾人啊!從你們的主派遣來的明証確已來臨你們,我已降示你們一種顯著的光明。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَكُمْ بُرْهَا نٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَأَن زَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورا ً مُبِيناً
Fa'amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa A `taş amū Bihi Fasayud kh iluhum Fī Ra ĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilay hi Ş ir āţ āan Mustaq īmāan
[4.175] 至於確信真主,而且堅持其天經的人,他將使他們入在從他發出的慈恩和恩惠中,<br/>並指示他們向主的正路。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَا عْتَصَ مُوا بِهِ فَسَيُد ْخِ لُهُمْ فِي رَ حْمَةٍ مِنْ هُ وَفَضْ لٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْ هِ صِ رَ اط ا ً مُسْتَقِ يماً
Yastaftūnaka Q uli A ll ā hu Yuftīkum Fī A l-Kalālati ۚ 'Ini A m ru 'uun Halaka Lay sa Lahu Waladun Wa Lahu~ 'Ukh tun Falahā Niş fu Mā Tara ka ۚ Wa Huwa Yar ith uhā 'In Lam Yakun Lahā Waladun ۚ Fa'in Kānatā A th natay ni Falahumā A th -Th uluth ā ni Mimm ā Tara ka ۚ Wa 'In Kānū 'Ikh watan R ijālāan Wa Nisā 'an Falildh dh akar i Mith lu Ĥažži A l-'Un th ayay ni ۗ Yubayyinu A ll āhu Lakum 'An Tađillū Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[4.176] 他們請求你解釋律例。你說:「真主為你們解釋關於孤獨人的律例。如果一個男人<br/>死了,他沒有兒女,只有一個姐姐或妹妹,那末,她得他的遺產的二分之一;如果<br/>她沒有兒女,那他就繼承她。如果他的繼承人是兩個姐姐或妹妹,那末,她們倆得<br/>遺產的三分之二;如果繼承人是幾個兄弟姐妹,那末,一個男人得兩個女人的份子<br/>。真主為你們闡明律例,以免你們迷誤。真主是全知萬物的。」
يَسْتَفْتُونَكَ قُ لِ ا للَّ هُ يُفْتِيكُمْ فِي ا لْكَلاَلَةِ ۚ إِنِ ا مْرُؤٌ هَلَكَ لَيْ سَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ~ ُ أُخْ تٌ فَلَهَا نِصْ فُ مَا تَرَ كَ ۚ وَهُوَ يَر ِثُهَا إِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَهَا وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ كَانَتَا ا ثْنَتَيْ نِ فَلَهُمَا ا ل ثُّلُثَا نِ مِمَّ ا تَرَ كَ ۚ وَإِن ْ كَانُو ا إِخْ وَة ً ر ِجَالا ً وَنِسَا ء ً فَلِلذَّكَر ِ مِثْلُ حَظّ ِ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۗ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ أَن ْ تَضِ لُّوا ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ