Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Mīm
[3.1] 艾列弗,倆目,米目。
أَلِف-لَام-مِيم
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-Ĥay yu A l-Q ayyū mu
[3.2] 真主,除他外,絕無應受崇拜的;他是永生不滅的,是維護萬物的。
ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْحَيُّ ا لْقَ يُّومُ
Nazzala `Alay ka A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Muş addiq āan Limā Bay na Yaday hi Wa 'An zala A t-Tawrā ata Wa A l-'In jī la
[3.3] 他降示你這部包含真理的經典,以証實以前的一切天經;他曾降示《討拉特》和<br/>《引支勒》
نَزَّلَ عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ مُصَ دِّق ا ً لِمَا بَيْ نَ يَدَيْ هِ وَأَنْ زَلَ ا ل تَّوْرَ ا ةَ وَا لإِنْ جِيلَ
Min Q ab lu Hudan Lilnn ā si Wa 'An zala A l-Furq ā na ۗ 'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Bi'āyā ti A ll ā hi Lahum `Adh ā bun Sh adī dun Wa ۗ A ll āhu `Azī zun Dh ū A n tiq ā min
[3.4] 於此經之前,以作世人的向導;又降示証據。不信真主的蹟象的人,必定要受嚴厲<br/>的刑罰。真主是萬能的,是懲惡的。
مِن ْ قَ بْ لُ هُد ى ً لِلنّ َا سِ وَأَنْ زَلَ ا لْفُرْقَ ا نَ ۗ إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِآيَا تِ ا للَّ هِ لَهُمْ عَذَا بٌ شَدِي دٌ ۗ وَا للَّهُ عَزِي زٌ ذُو ا نْ تِقَ امٍ
'Inn a A ll āha Lā Yakh fá `Alay hi Sh ay 'un Fī A l-'Arđi Wa Lā Fī A s-Samā 'i
[3.5] 真主確是天地間任何物所不能瞞的。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَخْ فَى عَلَيْ هِ شَيْ ءٌ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فِي ا ل سَّمَا ءِ
Huwa A l-Ladh ī Yuş awwiru kum Fī A l-'Arĥā mi Kay fa Yash ā 'u ۚ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[3.6] 你們在子宮裡的時候,他隨意地以形狀賦於你們。除他外,絕無應受崇拜的;他確<br/>是萬能的,確是至睿的。
هُوَ ا لَّذِي يُصَ وِّرُكُمْ فِي ا لأَرْحَا مِ كَيْ فَ يَشَا ءُ ۚ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Huwa A l-Ladh ī 'An zala `Alay ka A l-Kitā ba Minhu 'Āyā tun Muĥkamā tun Hunn a 'Umm u A l-Kitā bi Wa 'Ukh aru Mutash ābihā tun ۖ Fa'amm ā A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Zay gh un Fayattabi`ū na Mā Tash ābaha Minhu A b tigh ā 'a A l-Fitnati Wa A b tigh ā 'a Ta'wīlihi ۗ Wa Mā Ya`lamu Ta'wīlahu~ 'Illā A l-Lahu Wa ۗ A r-Rā sikh ū na Fī A l-`Ilmi Yaq ūlū na 'Āmann ā Bihi Kullun Min `In di Ra bbinā ۗ Wa Mā Yadh dh akkaru 'Illā 'Ūlū A l-'Albā bi
[3.7] 他降示你這部經典,其中有許多明確的節文,是全經的基本;還有別的許多隱微的<br/>節文。心存邪念的人,遵從隱微的節文,企圖淆惑人心,探求經義的究竟。只有真<br/>主和學問精通的人,才知道經義的究竟。他們說:「我們已確信它,明確的和隱微<br/>的,都是從我們的主那裡降示的。惟有理智的人,才會覺悟。
هُوَ ا لَّذِي أَنْ زَلَ عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ مِنْ هُ آيَا تٌ مُحْكَمَا تٌ هُنّ َ أُمّ ُ ا لْكِتَا بِ وَأُخَ رُ مُتَشَابِهَا تٌ ۖ فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ زَيْ غ ٌ فَيَتَّبِعُو نَ مَا تَشَابَهَ مِنْ هُ ا بْ تِغَ ا ءَ ا لْفِتْنَةِ وَا بْ تِغَ ا ءَ تَأْوِيلِهِ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ~ ُ إِلاَّ ا للَّ هُ ۗ وَا ل رَّ اسِخُ و نَ فِي ا لْعِلْمِ يَقُ ولُو نَ آمَنَّ ا بِهِ كُلٌّ مِن ْ عِنْ دِ رَ بِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
Ra bbanā Lā Tuzigh Q ulūbanā Ba`da 'Idh Hadaytanā Wa Hab Lanā Min Ladun ka Ra ĥmatan ۚ 'Inn aka 'An ta A l-Wahhā bu
[3.8] 我們的主啊!在你引導我們之後,求你不要使我們的心背離正道,求你把從你那裡<br/>發出的恩惠,賞賜我們;你確是博施的。
رَ بَّنَا لاَ تُزِغْ قُ لُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَب ْ لَنَا مِن ْ لَدُنْ كَ رَ حْمَة ً ۚ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْوَهَّابُ
Ra bbanā 'Inn aka Jāmi`u A n -Nā si Liyaw min Lā Ra y ba Fī hi ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yukh lifu A l-Mī`ā da
[3.9] 我們的主啊!在無疑之日,你必定集合世人。真主確是不爽約的。」
رَ بَّنَا إِنَّ كَ جَامِعُ ا ل نّ َا سِ لِيَوْ مٍ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُخْ لِفُ ا لْمِيعَادَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Lan Tugh niya `Anhum 'Am wāluhum Wa Lā 'Awlāduhum Mina A ll āhi Sh ay'ā an ۖ Wa 'Ūlā 'ika Hum Wa Q ū du A n -Nā r i
[3.10] 不信道者所有的財產和子嗣,對真主的刑罰,不能裨益他們一絲毫。這等人是火獄<br/>的燃料。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَن ْ تُغْ نِيَ عَنْ هُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئا ً ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمْ وَقُ و دُ ا ل نَّ ار ِ
Kada'bi 'Ā li Fir `aw na Wa A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Kadh dh abū Bi'āyātinā Fa'akh adh ahumu A ll āhu Bidh unūbihim Wa ۗ A ll āhu Sh adī du A l-`Iq ā bi
[3.11] (他們的情狀),猶如法老的百姓和他們以前的各民族的情狀一樣;他們否認真主<br/>的蹟象,故真主因他們的罪惡而懲治他們。真主的刑罰是嚴厲的。
كَدَأْبِ آلِ فِر ْعَوْ نَ وَا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَ ذَهُمُ ا للَّ هُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَا للَّهُ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Q ul Lilladh ī na Kafarū Satugh labū na Wa Tuĥsh arū na 'Ilá Jahann ama ۚ Wa Bi'sa A l-Mihā du
[3.12] 你對不信道者說:「你們將被克服,將被集合於火獄。那臥褥真惡劣!」
قُ لْ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا سَتُغْ لَبُو نَ وَتُحْشَرُو نَ إِلَى جَهَنَّ مَ ۚ وَبِئْسَ ا لْمِهَادُ
Q ad Kā na Lakum 'Āyatun Fī Fi'atay ni A t-Taq atā ۖ Fi'atun Tuq ātilu Fī Sabī li A ll ā hi Wa 'Ukh rá Kāfira tun Yara wnahum Mith layhim Ra 'ya A l-`Ay ni Wa ۚ A ll āhu Yu'uayyidu Binaş r ihi Man Yash ā 'u ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La`ib ra tan Li'wlī A l-'Ab ş ā r i
[3.13] 你們確已得到一種蹟象,在交戰的兩軍之中;一軍是為主道而戰的,一軍是不信道<br/>的,眼見這一軍有自己的兩倍。真主以他自己的祐助扶助他所意欲的人。對於有眼<br/>光的人,此中確有一種鑒戒。
قَ د ْ كَا نَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْ نِ ا لْتَقَ تَا ۖ فِئَةٌ تُقَ اتِلُ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَأُخْ رَ ى كَافِرَ ةٌ يَرَ وْنَهُمْ مِثْلَيْهِمْ رَ أْيَ ا لْعَيْ نِ ۚ وَا للَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْ ر ِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَعِبْ رَ ة ً لِأو ْلِي ا لأَبْ صَ ار ِ
Zuyyina Lilnn ā si Ĥubbu A sh -Sh ahawā ti Mina A n -Nisā ' Wa A l-Banī na Wa A l-Q anāţ ī r i A l-Muq an ţ ara ti Mina A dh -Dh ahabi Wa A l-Fiđđati Wa A l-Kh ay li A l-Musawwamati Wa A l-'An`ā mi Wa A l-Ĥarth i ۗ Dh ālika Matā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa ۖ A ll āhu `In dahu Ĥusnu A l-Ma'ā bi
[3.14] 迷惑世人的,是令人愛好的事物,如妻子、兒女、金銀、寶藏、駿馬、牲畜、禾稼<br/>等。這些是今世生活的享受;而真主那裡,卻有優美的歸宿。
زُيِّنَ لِلنّ َا سِ حُبُّ ا ل شَّهَوَا تِ مِنَ ا ل نِسَا ء وَا لْبَنِي نَ وَا لْقَ نَاطِ ي ر ِ ا لْمُقَ نْ طَ رَ ةِ مِنَ ا ل ذَّهَبِ وَا لْفِضَّ ةِ وَا لْخَ يْ لِ ا لْمُسَوَّمَةِ وَا لأَنعَا مِ وَا لْحَرْثِ ۗ ذَلِكَ مَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَا للَّهُ عِنْ دَهُ حُسْنُ ا لْمَآبِ
Q ul 'A'uunabbi'ukum Bikh ay r in Min Dh ālikum ۚ Lilladh ī na A ttaq aw `In da Ra bbihim Jann ā tun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Wa 'Azwā jun Muţ ahhara tun Wa R iđwā nun Mina A ll āhi Wa ۗ A ll āhu Baş ī r un Bil-`Ibā di
[3.15] 你說:「我告訴你們比這更佳美的,好嗎?敬畏者得在他們的主那裡,享受下臨諸<br/>河的樂園,他們得永居其中,並獲得純潔的配偶,和真主的喜悅。」真主是明察眾<br/>僕的。
قُ لْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَ يْ رٍ مِن ْ ذَلِكُمْ ۚ لِلَّذِي نَ ا تَّقَ وْا عِنْ دَ رَ بِّهِمْ جَنّ َا تٌ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا وَأَزْوَا جٌ مُطَ هَّرَ ةٌ وَر ِضْ وَا نٌ مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِا لْعِبَادِ
Al-Ladh ī na Yaq ūlū na Ra bbanā 'Inn anā 'Āmann ā Fāgh fir Lanā Dh unūbanā Wa Q inā `Adh ā ba A n -Nā r i
[3.16] 他們說:「我們的主啊!我們確已信道了,求你赦宥我們的罪過,求你使我們得免<br/>於火獄的刑罰。」
ا لَّذِي نَ يَقُ ولُو نَ رَ بَّنَا إِنَّ نَا آمَنَّ ا فَاغْ فِر ْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِ نَا عَذَا بَ ا ل نَّ ار ِ
Aş -Ş ābir ī na Wa A ş -Ş ādiq ī na Wa A l-Q ānitī na Wa A l-Mun fiq ī na Wa A l-Mustagh fir ī na Bil-'Asĥā r i
[3.17] 他們是堅忍的,是誠實的,是順從的,是好施的,是在黎明時求饒的。
ا ل صَّ ابِر ِي نَ وَا ل صَّ ادِقِ ي نَ وَا لْقَ انِتِي نَ وَا لْمُنْ فِقِ ي نَ وَا لْمُسْتَغْ فِر ِي نَ بِا لأَسْحَار ِ
Sh ahida A ll āhu 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Wa A l-Malā 'ikatu Wa 'Ūlū A l-`Ilmi Q ā 'imāan Bil-Q isţ i ۚ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[3.18] 真主秉公作証:除他外,絕無應受崇拜的;眾天神和一般學者,也這樣作証:除他<br/>外,絕無應受崇拜的,他是萬能的,是至睿的。
شَهِدَ ا للَّ هُ أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَا لْمَلاَئِكَةُ وَأُ وْلُوا ا لْعِلْمِ قَ ا ئِما ً بِا لْقِ سْطِ ۚ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
'Inn a A d-Dī na `In da A ll āhi A l-'Islā mu ۗ Wa Mā A kh talafa A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba 'Illā Min Ba`di Mā Jā 'ahumu A l-`Ilmu Bagh yāan Baynahum ۗ Wa Man Yakfur Bi'āyā ti A ll ā hi Fa'inn a A ll āha Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[3.19] 真主所喜悅的宗教,確是伊斯蘭教。曾受天經的人,除在知識降臨他們之後,由於<br/>互相嫉妒外,對於伊斯蘭教也沒有異議。誰不信真主的蹟象,(真主不久就要懲治<br/>誰),因為真主確是清算神速的。
إِنّ َ ا ل دِّي نَ عِنْ دَ ا للَّ هِ ا لإِسْلاَمُ ۗ وَمَا ا خْ تَلَفَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَهُمُ ا لْعِلْمُ بَغْ يا ً بَيْنَهُمْ ۗ وَمَن ْ يَكْفُرْ بِآيَا تِ ا للَّ هِ فَإِنّ َ ا للَّ هَ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
Fa'in Ĥā jjū ka Faq ul 'Aslam tu Waj hiya Lill ā h Wa Mani A ttaba`ani Wa Q ul ۗ Lilladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa A l-'Umm īyī na 'A'aslam tum Fa'in ۚ 'Aslamū Faq adi A htadaw Wa 'In ۖ Tawallaw Fa'inn amā `Alay ka A l-Balāgh u Wa A ll āhu ۗ Baş ī r un Bil-`Ibā di
[3.20] 如果他們與你爭論,你就說:「我已全體歸順真主;順從我的人,也歸順真主。」<br/>你對曾受天經的人和不識字的人說:「你們已經歸順了嗎?」如果他們歸順,那末<br/>,他們已遵循正道。如果他們背棄,那末,你只負通知的責任。真主是明察眾僕的。
فَإِن ْ حَا جُّو كَ فَقُ لْ أَسْلَمْتُ وَجْ هِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ا تَّبَعَنِ ۗ وَقُ لْ لِلَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَا لأُمِّ يِّي نَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِن ْ أَسْلَمُوا فَقَ دِ ا هْتَدَوا ۖ وَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ مَا عَلَيْ كَ ا لْبَلاَغُ ۗ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِا لْعِبَادِ
'Inn a A l-Ladh ī na Yakfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Yaq tulū na A n -Nabīyī na Bigh ay r i Ĥaq q in Wa Yaq tulū na A l-Ladh ī na Ya'murū na Bil-Q isţ i Mina A n -Nā si Fabash sh ir hum Bi`adh ā bin 'Alī min
[3.21] 對於不信真主的蹟象,而且枉殺眾先知,枉殺以正義命人者的人,你應當以痛苦的<br/>刑罰向他們報喜。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَيَقْ تُلُو نَ ا ل نَّ بِيِّي نَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ وَيَقْ تُلُو نَ ا لَّذِي نَ يَأْمُرُو نَ بِا لْقِ سْطِ مِنَ ا ل نّ َا سِ فَبَشِّر ْهُمْ بِعَذَا بٍ أَلِيمٍ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ĥabiţ at 'A`māluhum Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[3.22] 這等人的善功,在今世和後世,完全無效,他們絕沒有援助者。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ حَبِطَ تْ أَعْمَالُهُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na 'Ūtū Naş ībāan Mina A l-Kitā bi Yud `aw na 'Ilá Kitā bi A ll ā hi Liyaĥkuma Baynahum Th umm a Yatawallá Far ī q un Minhum Wa Hum Mu`r iđū na
[3.23] 難道你沒有看見曾受一部分天經的人嗎?別人召他們去依據真主的經典而判決爭執<br/>時,他們中有一部分人不願接受他的判決,他們是常常反對真理的。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا نَصِ يبا ً مِنَ ا لْكِتَا بِ يُد ْعَوْ نَ إِلَى كِتَا بِ ا للَّ هِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمّ َ يَتَوَلَّى فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ وَهُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Dh ālika Bi'ann ahum Q ālū Lan Tamassanā A n -Nā ru 'Illā 'Ayyāmāan Ma`dūdā tin ۖ Wa Gh arra hum Fī Dīnihim Mā Kānū Yaftarū na
[3.24] 這是因為他們說:「火絕不接觸我們,除非若干有數的日子。」他們所捏造的,在<br/>他們的宗教方面,已欺騙了他們。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ الُوا لَن ْ تَمَسَّنَا ا ل نّ َا رُ إِلاَّ أَيَّاما ً مَعْدُودَا تٍ ۖ وَغَ رَّ هُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Fakay fa 'Idh ā Jama`nāhum Liyaw min Lā Ra y ba Fī hi Wa Wuffiyat Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamū na
[3.25] 在毫無可疑的一日,我將集合他們,那時人人都得享受自己行為的完全的報酬,毫<br/>無虧枉。在那日,他們怎樣呢?
فَكَيْ فَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْ مٍ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Q uli A ll ā humm a Mālika A l-Mulki Tu'utī A l-Mulka Man Tash ā 'u Wa Tan zi`u A l-Mulka Mimm an Tash ā 'u Wa Tu`izzu Man Tash ā 'u Wa Tudh illu Man Tash ā 'u ۖ Biyadika A l-Kh ay ru ۖ 'Inn aka `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.26] 你說:「真主啊!國權的主啊!你要把國權賞賜誰,就賞賜誰,你要把國權從誰手<br/>中奪去,就從誰手中奪去;你要使誰尊貴,就使誰尊貴,你要使誰卑賤,就使誰卑<br/>賤;福利只由你掌握;你對於萬事,確是全能的。
قُ لِ ا للَّ هُمّ َ مَالِكَ ا لْمُلْكِ تُؤْتِي ا لْمُلْكَ مَن ْ تَشَا ءُ وَتَنْ زِعُ ا لْمُلْكَ مِمَّ ن ْ تَشَا ءُ وَتُعِزُّ مَن ْ تَشَا ءُ وَتُذِلُّ مَن ْ تَشَا ءُ ۖ بِيَدِكَ ا لْخَ يْ رُ ۖ إِنَّ كَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Tūliju A l-Lay la Fī A n -Nahā r i Wa Tūliju A n -Nahā ra Fī A l-Lay li ۖ Wa Tukh r iju A l-Ĥay ya Mina A l-Mayyiti Wa Tukh r iju A l-Mayyita Mina A l-Ĥay yi ۖ Wa Tarzuq u Man Tash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
[3.27] 你使夜入晝,使晝入夜;你從無生物中取出生物,從生物中取出無生物;你無量地<br/>供給你所意欲的人。」
تُولِجُ ا ل لَّيْ لَ فِي ا ل نَّ هَا ر ِ وَتُولِجُ ا ل نَّ هَا رَ فِي ا ل لَّيْ لِ ۖ وَتُخْ ر ِجُ ا لْحَيَّ مِنَ ا لْمَيِّتِ وَتُخْ ر ِجُ ا لْمَيِّتَ مِنَ ا لْحَيِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن ْ تَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Lā Yattakh idh i A l-Mu'uminū na A l-Kāfir ī na 'Awliyā 'a Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۖ Wa Man Yaf`al Dh ālika Falay sa Mina A ll āhi Fī Sh ay 'in 'Illā 'An Tattaq ū Minhum Tuq āatan ۗ Wa Yuĥadh dh iru kumu A ll āhu Nafsahu ۗ Wa 'Ilá A ll āhi A l-Maş ī r u
[3.28] 信道的人,不可捨同教而以外教為盟友;誰犯此禁令,誰不得真主的保祐,除非你<br/>們對他們有所畏懼(而假意應酬)。真主使你們防備他自己,真主是最後的歸宿。
لاَ يَتَّخِ ذِ ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لْكَافِر ِي نَ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۖ وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْ سَ مِنَ ا للَّ هِ فِي شَيْ ءٍ إِلاَّ أَن ْ تَتَّقُ وا مِنْ هُمْ تُقَ ا ة ً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ا للَّ هُ نَفْسَهُ ۗ وَإِلَى ا للَّ هِ ا لْمَصِ يرُ
Q ul 'In Tukh fū Mā Fī Ş udūr ikum 'Aw Tub dū hu Ya`lam hu A ll āhu ۗ Wa Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa ۗ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.29] 你說:「你們的心事,無論加以隱諱,或加以表白,真主都是知道的。他知道天地<br/>萬物。真主對於萬事是全能的。」
قُ لْ إِن ْ تُخْ فُوا مَا فِي صُ دُور ِكُمْ أَوْ تُبْ دُو هُ يَعْلَمْهُ ا للَّ هُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Yaw ma Tajidu Kullu Nafsin Mā `Amilat Min Kh ay r in Muĥđarā an Wa Mā `Amilat Min Sū 'in Tawaddu Law 'Ann a Baynahā Wa Baynahu~ 'Amadāan Ba`īdāan ۗ Wa Yuĥadh dh iru kumu A ll āhu Nafsahu Wa ۗ A ll āhu Ra 'ū fun Bil-`Ibā di
[3.30] 在那日,人人都要發現自己所作善惡的記錄陳列在自己面前。人人都要希望在自己<br/>和那日之間,有很遠的距離。真主使你們防備他自己,真主是仁愛眾僕的。
يَوْ مَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِن ْ خَ يْ رٍ مُحْضَ را ً وَمَا عَمِلَتْ مِن ْ سُو ءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنّ َ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ~ ُ أَمَدا ً بَعِيدا ً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ا للَّ هُ نَفْسَهُ ۗ وَا للَّهُ رَ ءُو فٌ بِا لْعِبَادِ
Q ul 'In Kun tum Tuĥibbū na A ll āha Fa A ttabi`ūnī Yuĥbib kumu A ll āhu Wa Yagh fir Lakum Dh unūbakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[3.31] 你說:「如果你們喜愛真主,就當順從我;(你們順從我),真主就喜愛你們,就<br/>赦宥你們的罪過。真主是至赦的,是至慈的。」
قُ لْ إِن ْ كُنْ تُمْ تُحِبُّو نَ ا للَّ هَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْ كُمُ ا للَّ هُ وَيَغْ فِر ْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Q ul 'Aţ ī`ū A ll aha Wa A r-Ra sū la ۖ Fa'in Tawallaw Fa'inn a A ll āha Lā Yuĥibbu A l-Kāfir ī na
[3.32] 你說:「你們當服從真主和使者。」如果他們違背正道,那末,真主確是不喜愛不<br/>信道的人的。
قُ لْ أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَا ل رَّ سُو لَ ۖ فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ ا لْكَافِر ِينَ
'Inn a A ll āha A ş ţ afá 'Ādama Wa Nūĥāan Wa 'Ā la 'Ib rā hī ma Wa 'Ā la `Im rā n `Alá A l-`Ālamī na
[3.33] 真主確已揀選阿丹、努哈、易卜拉欣的後裔,和儀姆蘭的後裔,而使他們超越世人。
إِنّ َ ا للَّ هَ ا صْ طَ فَى آدَمَ وَنُوحا ً وَآلَ إِبْ رَ اهِي مَ وَآلَ عِمرَ ان عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Dh urr īyatan Ba`đuhā Min Ba`đin Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[3.34] 那些後裔,是一貫的血統。真主是全聰的,是全知的。
ذُرِّيَّة ً بَعْضُ هَا مِن ْ بَعْض ٍ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
'Idh Q ālati A m ra 'atu `Im r ā na Ra bbi 'Inn ī Nadh artu Laka Mā Fī Baţ nī Muĥarra rā an Fataq abbal Minn ī ۖ 'Inn aka 'An ta A s-Samī `u A l-`Alī mu
[3.35] 當時,儀姆蘭的女人說:「我的主啊!我誓願以我腹裡所懷的,奉獻你,求你接受<br/>我的奉獻。你確是全聰的,確是全知的。」
إِذْ قَ الَتِ ا مْرَ أَةُ عِمْرَ ا نَ رَ بِّ إِنِّ ي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْ نِي مُحَرَّ را ً فَتَقَ بَّلْ مِنِّ ي ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Falamm ā Wađa`at/hā Q ālat Ra bbi 'Inn ī Wađa`tuhā 'Un th á Wa A ll āhu 'A`lamu Bimā Wađa`at Wa Lay sa A dh -Dh akaru Kāl'un th á ۖ Wa 'Inn ī Samm aytuhā Maryama Wa 'Inn ī 'U`īdh uhā Bika Wa Dh urr īyatahā Mina A sh -Sh ayţ ā ni A r-Ra jī mi
[3.36] 當她生了一個女孩的時候,她說:「我確已生了-個女孩。」真主是知道她所生的<br/>孩子的。男孩不像女孩一樣。「我確已把她叫做麥爾彥,求你保祐她和她的後裔,<br/>免受被棄絕的惡魔的騷擾。」
فَلَمَّ ا وَضَ عَتْهَا قَ الَتْ رَ بِّ إِنِّ ي وَضَ عْتُهَا أُنْ ثَى وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَ عَتْ وَلَيْ سَ ا ل ذَّكَرُ كَالأُنْ ثَى ۖ وَإِنِّ ي سَمَّ يْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّ ي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ ا ل رَّ جِيمِ
Fataq abbalahā Ra bbuhā Biq abū lin Ĥasanin Wa 'An batahā Nabātāan Ĥasanāan Wa Kaffalahā Zakar īyā ۖ Kullamā Dakh ala `Alayhā Zakar īyā A l-Miĥr ā ba Wajada `In dahā R izq āan ۖ Q ā la Yā Maryamu 'Ann á Laki Hādh ā ۖ Q ālat Huwa Min `In di A ll ā hi ۖ 'Inn a A ll āha Yarzuq u Man Yash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
[3.37] 她的主接受了她,並使她健全的生長,且使宰凱里雅撫育她。宰凱里雅每次進內殿<br/>去看她,都發現她面前有給養,他說:「麥爾彥啊!你怎麼會有這個呢?」她說:<br/>「這是從我的主那裡降下的。」真主必定無量地供給他所意欲的人。
فَتَقَ بَّلَهَا رَ بُّهَا بِقَ بُو لٍ حَسَنٍ وَأَنْ بَتَهَا نَبَاتاً حَسَنا ً وَكَفَّلَهَا زَكَر ِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَ لَ عَلَيْهَا زَكَر ِيَّا ا لْمِحْرَ ا بَ وَجَدَ عِنْ دَهَا ر ِزْق ا ً ۖ قَ ا لَ يَا مَرْيَمُ أَنَّ ى لَكِ هَذَا ۖ قَ الَتْ هُوَ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Hunālika Da`ā Zakar īyā Ra bbahu ۖ Q ā la Ra bbi Hab Lī Min Ladun ka Dh urr īyatan Ţ ayyibatan ۖ 'Inn aka Samī `u A d-Du`ā 'i
[3.38] 在那裡,宰凱里雅就祈禱他的主,說:「我的主啊!求你從你那裡賞賜我一個善良<br/>的子嗣。你確是聽取祈禱的。」
هُنَالِكَ دَعَا زَكَر ِيَّا رَ بَّهُ ۖ قَ ا لَ رَ بِّ هَب ْ لِي مِن ْ لَدُنْ كَ ذُرِّيَّة ً طَ يِّبَة ً ۖ إِنَّ كَ سَمِي عُ ا ل دُّعَا ءِ
Fanādat/hu A l-Malā 'ikatu Wa Huwa Q ā 'imun Yuş allī Fī A l-Miĥr ā bi 'Ann a A ll āha Yubash sh iru ka Biyaĥyá Muş addiq āan Bikalimatin Mina A ll āhi Wa Sayyidāan Wa Ĥaş ūrā an Wa Nabīyāan Mina A ş -Ş āliĥī na
[3.39] 正當宰凱里雅站在內殿中祈禱的時候,天神喊叫他說:「真主以葉哈雅向你報喜,<br/>他要証實從真主發出的一句話,要長成尊貴的、克己的人,要變成一個善良的先知<br/>。」
فَنَادَتْهُ ا لْمَلاَئِكَةُ وَهُوَ قَ ا ئِمٌ يُصَ لِّي فِي ا لْمِحْرَ ا بِ أَنّ َ ا للَّ هَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَى مُصَ دِّق ا ً بِكَلِمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ وَسَيِّدا ً وَحَصُ ورا ً وَنَبِيّا ً مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Q ā la Ra bbi 'Ann á Yakū nu Lī Gh ulā mun Wa Q ad Balagh aniya A l-Kibaru Wa A m ra 'atī `Āq iru n ۖ Q ā la Kadh ālika A ll āhu Yaf`alu Mā Yash ā 'u
[3.40] 他說:「我的主啊!我確已老邁了,我的妻子是不會生育的,我怎麼會有兒子呢?」<br/>天神說:「真主如此為所欲為。」
قَ ا لَ رَ بِّ أَنَّ ى يَكُو نُ لِي غُ لاَمٌ وَقَ د ْ بَلَغَ نِيَ ا لْكِبَرُ وَا مْرَ أَتِي عَاقِ رٌ ۖ قَ ا لَ كَذَلِكَ ا للَّ هُ يَفْعَلُ مَا يَشَا ءُ
Q ā la Ra bbi A j `al Lī 'Āyatan ۖ Q ā la 'Āyatuka 'Allā Tukallima A n -Nā sa Th alāth ata 'Ayyā min 'Illā Ra m zāan ۗ Wa A dh kur Ra bbaka Kath īr āan Wa Sabbiĥ Bil-`Ash ī yi Wa A l-'Ib kā r i
[3.41] 宰凱里雅說:「我的主啊!求你為我預定一種蹟象。」天神說:「你的蹟象是你三<br/>日不說話,只做手勢。你當多多的記念你的主,你當朝夕讚他超絕。」
قَ ا لَ رَ بِّ ا جْ عَلْ لِي آيَة ً ۖ قَ ا لَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ ا ل نّ َا سَ ثَلاَثَةَ أَيَّا مٍ إِلاَّ رَ مْزا ً ۗ وَا ذْكُرْ رَ بَّكَ كَثِير ا ً وَسَبِّحْ بِا لْعَشِيِّ وَا لإِبْ كَار ِ
Wa 'Idh Q ālati A l-Malā 'ikatu Yā Maryamu 'Inn a A ll āha A ş ţ afā ki Wa Ţ ahhara ki Wa A ş ţ afā ki `Alá Nisā 'i A l-`Ālamī na
[3.42] 當時,天神說:「麥爾彥啊!真主確已揀選你,使你純潔,使你超越全世界的婦女。
وَإِذْ قَ الَتِ ا لْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنّ َ ا للَّ هَ ا صْ طَ فَا كِ وَطَ هَّرَ كِ وَا صْ طَ فَا كِ عَلَى نِسَا ءِ ا لْعَالَمِينَ
Yā Maryamu A q nutī Lira bbiki Wa A sjudī Wa A rka`ī Ma`a A r-Rā ki`ī na
[3.43] 麥爾彥啊!你當順服你的主,你當叩頭,你當與鞠躬的人一同鞠躬。」
يَا مَرْيَمُ ا قْ نُتِي لِرَ بِّكِ وَا سْجُدِي وَا رْكَعِي مَعَ ا ل رَّ اكِعِينَ
Dh ālika Min 'Nbā 'i A l-Gh ay bi Nūĥī hi 'Ilay ka ۚ Wa Mā Kun ta Ladayhim 'Idh Yulq ū na 'Aq lāmahum 'Ayyuhum Yakfulu Maryama Wa Mā Kun ta Ladayhim 'Idh Yakh taş imū na
[3.44] 這是關於幽玄的消息,我把它啟示你;當他們用拈【門龜】法決定誰當撫養麥爾彥<br/>的時候,你沒有在場,他們爭論的時候,你也沒有在場。
ذَلِكَ مِن ْ أنْ بَا ءِ ا لْغَ يْ بِ نُوحِي هِ إِلَيْ كَ ۚ وَمَا كُنْ تَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُ و نَ أَقْ لاَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنْ تَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْ تَصِ مُونَ
'Idh Q ālati A l-Malā 'ikatu Yā Maryamu 'Inn a A ll āha Yubash sh iru ki Bikalimatin Minhu A smuhu A l-Masī ĥu `Īsá A b nu Maryama Wajīhāan Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Mina A l-Muq arra bī na
[3.45] 當時,天神說:「麥爾彥啊!真主的確把從他發出的一句話向你報喜。他的名字是<br/>麥爾彥之子麥西哈•爾撒,在今世和後世都是有面子的,是真主所親近的。
إِذْ قَ الَتِ ا لْمَلاَئِكَةُ يَامَرْيَمُ إِنّ َ ا للَّ هَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْ هُ ا سْمُهُ ا لْمَسِي حُ عِيسَى ا بْ نُ مَرْيَمَ وَجِيها ً فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَمِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ
Wa Yukallimu A n -Nā sa Fī A l-Mahdi Wa Kahlāan Wa Mina A ş -Ş āliĥī na
[3.46] 他在搖籃裡在壯年時都要對人說話,他將來是一個善人。」
وَيُكَلِّمُ ا ل نّ َا سَ فِي ا لْمَهْدِ وَكَهْلا ً وَمِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Q ālat Ra bbi 'Ann á Yakū nu Lī Waladun Wa Lam Yam sasnī Bash aru n ۖ Q ā la Kadh āliki A ll ā hu Yakh luq u Mā Yash ā 'u ۚ 'Idh ā Q ađá 'Am rā an Fa'inn amā Yaq ū lu Lahu Kun Fayakū nu
[3.47] 她說:「我的主啊!任何人都沒有和我接觸過,我怎麼會有兒子呢?」天神說:<br/>「真主要如此創造他所意欲的人。當他判決一件事的時候,他只對那件事說聲『有』<br/>,它就有了。」
قَ الَتْ رَ بِّ أَنَّ ى يَكُو نُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ قَ ا لَ كَذَلِكِ ا للَّ هُ يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ ۚ إِذَا قَ ضَ ى أَمْرا ً فَإِنَّ مَا يَقُ و لُ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Wa Yu`allimuhu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa A t-Tawrā ata Wa A l-'In jī la
[3.48] 他要教他書法和智慧,《討拉特》和《引支勒》,
وَيُعَلِّمُهُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَا ل تَّوْرَ ا ةَ وَا لإِن جِيلَ
Wa Ra sūlāan 'Ilá Banī 'Isrā 'ī la 'Ann ī Q ad Ji'tukum Bi'āyatin Min Ra bbikum ۖ 'Ann ī 'Akh luq u Lakum Mina A ţ -Ţ ī ni Kahay'ati A ţ -Ţ ay r i Fa'an fukh u Fī hi Fayakū nu Ţ ayrā an Bi'idh ni A ll ā hi ۖ Wa 'Ub r i'u A l-'Akmaha Wa A l-'Ab ra ş a Wa 'Uĥyi A l-Mawtá Bi'idh ni A ll ā hi ۖ Wa 'Unabbi'ukum Bimā Ta'kulū na Wa Mā Taddakh irū na Fī Buyūtikum ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Lakum 'In Kun tum Mu'umin y na
[3.49] 他要使他去教化以色列的後裔。(爾撒說):「我確已把你們的主所降示的一種蹟<br/>象,帶來給你們了。我必定為你們用泥做一個像鳥樣的東西,我吹口氣在裡面,它<br/>就奉真主的命令而飛動。我奉真主的命令,能醫治天然盲、大麻瘋,又能使死者復<br/>活,又能把你們所吃的和你們儲藏在家裡的食物告訴你們。對於你們,此中確有一<br/>種蹟象,如果你們是信道的人。
وَرَ سُولا ً إِلَى بَنِي إِسْرَا ئِي لَ أَنِّ ي قَ د ْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ ۖ أَنِّ ي أَخْ لُقُ لَكُمْ مِنَ ا ل طِّ ي نِ كَهَيْ ئَةِ ا ل طَّ يْ ر ِ فَأَن فُخُ فِي هِ فَيَكُو نُ طَ يْرا ً بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۖ وَأُبْ ر ِئُ ا لأَكْمَهَ وَا لأَبْ رَ صَ وَأُحْيِ ا لْمَوْتَى بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۖ وَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُو نَ وَمَا تَدَّخِ رُو نَ فِي بُيُوتِكُمْ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لَكُمْ إِن ْ كُنْ تُمْ مُؤْمِن ينَ
Wa Muş addiq āan Limā Bay na Yaday ya Mina A t-Tawrā ati Wa Li'uĥilla Lakum Ba`đa A l-Ladh ī Ĥurr ima `Alaykum ۚ Wa Ji'tukum Bi'āyatin Min Ra bbikum Fa A ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni
[3.50] (我奉命來)証實在我之前降示的《討拉特》,並為你們解除一部分禁令。我已昭<br/>示你們從真主發出的一種蹟象,故你們應當敬畏真主,應當服從我。
وَمُصَ دِّق ا ً لِمَا بَيْ نَ يَدَيَّ مِنَ ا ل تَّوْرَ ا ةِ وَلِأُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ ا لَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
'Inn a A ll āha Ra bbī Wa Ra bbukum Fā`budū hu ۗ Hādh ā Ş ir āţ un Mustaq ī mun
[3.51] 真主確是我的主,也確是你們的主,故你們應當崇拜他。這是正路。」
إِنّ َ ا للَّ هَ رَ بِّي وَرَ بُّكُمْ فَاعْبُدُو هُ ۗ هَذَا صِ رَ ا ط ٌ مُسْتَقِ يمٌ
Falamm ā 'Aĥassa `Īsá Minhumu A l-Kufra Q ā la Man 'An ş ār ī 'Ilá A ll āhi ۖ Q ā la A l-Ĥawār īyū na Naĥnu 'An ş ā ru A ll āhi 'Āmann ā Bill āhi Wa A sh /had Bi'ann ā Muslimū na
[3.52] 當爾撒確知眾人不信道的時候,他說:「誰為真主而協助我?」眾門徒說:「我們<br/>為真主而協助你,我們已確信真主,求你作証我們是歸順者。
فَلَمَّ ا أَحَسَّ عِيسَى مِنْ هُمُ ا لْكُفْرَ قَ ا لَ مَن ْ أَنْ صَ ار ِي إِلَى ا للَّ هِ ۖ قَ ا لَ ا لْحَوَار ِيُّو نَ نَحْنُ أَنْ صَ ا رُ ا للَّ هِ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَا شْهَد ْ بِأَنَّ ا مُسْلِمُونَ
Ra bbanā 'Āmann ā Bimā 'An zalta Wa A ttaba`nā A r-Ra sū la Fāktub nā Ma`a A sh -Sh āhidī na
[3.53] 我們的主啊!我們已確信你所降示的經典,我們已順從使者,求你使我們加入作証<br/>者的行列,」
رَ بَّنَا آمَنَّ ا بِمَا أَنْ زَلْتَ وَا تَّبَعْنَا ا ل رَّ سُو لَ فَاكْتُبْ نَا مَعَ ا ل شَّاهِدِينَ
Wa Makarū Wa Makara A ll āhu Wa ۖ A ll āhu Kh ay ru A l-Mākir ī na
[3.54] 他們用計謀,真主也用計謀,真主是最善於用計謀的。
وَمَكَرُوا وَمَكَرَ ا للَّ هُ ۖ وَا للَّهُ خَ يْ رُ ا لْمَاكِر ِينَ
'Idh Q ā la A ll āhu Yā `Īsá 'Inn ī Mutawaffī ka Wa Rā fi`uka 'Ilay ya Wa Muţ ahhiru ka Mina A l-Ladh ī na Kafarū Wa Jā`ilu A l-Ladh ī na A ttaba`ū ka Faw q a A l-Ladh ī na Kafarū 'Ilá Yaw mi A l-Q iyā ۖ Mati Th umm a 'Ilay ya Marji`ukum Fa'aĥkumu Baynakum Fīmā Kun tum Fī hi Takh talifū na
[3.55] 當時,真主對爾撒說:「我必定要使你壽終,要把你擢升到我那裡,要為你滌清不<br/>信道者的誣蔑,要使信仰你的人,在不信仰你的人之上,直到復活日。然後你們只<br/>歸於我,我要為你們判決你們所爭論的是非。
إِذْ قَ ا لَ ا للَّ هُ يَاعِيسَى إِنِّ ي مُتَوَفِّي كَ وَرَ افِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَ هِّرُكَ مِنَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ ا لَّذِي نَ ا تَّبَعُو كَ فَوْ قَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ ثُمّ َ ۖ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْ تُمْ فِي هِ تَخْ تَلِفُونَ
Fa'amm ā A l-Ladh ī na Kafarū Fa'u`adh dh ibuhum `Adh ābāan Sh adīdāan Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[3.56] 至於不信道的人,我要在今世和後世,嚴厲地懲罰他們,他們絕沒有任何援助者。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابا ً شَدِيدا ً فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fayuwaffīhim 'Ujūra hum Wa ۗ A ll āhu Lā Yuĥibbu A ž-Ž ālimī na
[3.57] 至於信道而且行善的人,真主要使他們享受完全的報酬。真主不喜愛不義的人。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَ هُمْ ۗ وَا للَّهُ لاَ يُحِبُّ ا ل ظَّ الِمِينَ
Dh ālika Natlū hu `Alay ka Mina A l-'Āyā ti Wa A dh -Dh ikr i A l-Ĥakī mi
[3.58] 這是我對你宣讀的蹟象,和睿智的教訓。」
ذَلِكَ نَتْلُو هُ عَلَيْ كَ مِنَ ا لآيَا تِ وَا ل ذِّكْر ِ ا لْحَكِيمِ
'Inn a Math ala `Īsá `In da A ll āhi Kamath ali 'Ādama ۖ Kh alaq ahu Min Tur ā bin Th umm a Q ā la Lahu Kun Fayakū nu
[3.59] 在真主看來,爾撒確是象阿丹一樣的。他用土創造阿丹,然後他對他說:「有」,<br/>他就有了。
إِنّ َ مَثَلَ عِيسَى عِنْ دَ ا للَّ هِ كَمَثَلِ آدَمَ ۖ خَ لَقَ هُ مِن ْ تُرَ ا بٍ ثُمّ َ قَ ا لَ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Al-Ĥaq q u Min Ra bbika Falā Takun Mina A l-Mum tar ī na
[3.60] (這是)從你的主降示的真理,故你不要懷疑。
ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ فَلاَ تَكُن ْ مِنَ ا لْمُمْتَر ِينَ
Faman Ĥā jjaka Fī hi Min Ba`di Mā Jā 'aka Mina A l-`Ilmi Faq ul Ta`ālaw Nad `u 'Ab nā 'anā Wa 'Ab nā 'akum Wa Nisā 'anā Wa Nisā 'akum Wa 'An fusanā Wa 'An fusakum Th umm a Nab tahil Fanaj `al La`nata A ll āhi `Alá A l-Kādh ibī na
[3.61] 在知識降臨你之後,凡與你爭論此事的人,你都可以對他們說:「你們來吧!讓我<br/>們召集我們各自的孩子,我們的婦女和你們的婦女,我們的自身和你們的自身,然<br/>後讓我們祈禱真主棄絕說謊的人。」
فَمَن ْ حَا جَّكَ فِي هِ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَكَ مِنَ ا لْعِلْمِ فَقُ لْ تَعَالَوْا نَد ْعُ أَبْ نَا ءَنَا وَأَبْ نَا ءَكُمْ وَنِسَا ءَنَا وَنِسَا ءَكُمْ وَأَنْ فُسَنَا وَأَنْ فُسَكُمْ ثُمّ َ نَبْ تَهِلْ فَنَجْ عَلْ لَعْنَةَ ا للَّ هِ عَلَى ا لْكَاذِبِينَ
'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Q aş aş u A l-Ĥaq q u ۚ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā A l-Lahu ۚ Wa 'Inn a A ll āha Lahuwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[3.62] 這確是真實的故事。除真主外,絕無應受崇拜的。真主確是萬能的,確是至睿的。
إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْقَ صَ صُ ا لْحَقُّ ۚ وَمَا مِن ْ إِلَهٍ إِلاَّ ا للَّ هُ ۚ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Fa'in Tawallaw Fa'inn a A ll āha `Alī mun Bil-Mufsidī na
[3.63] 如果他們背棄正道,那末,真主對於作惡的人,確是全知的。
فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ بِا لْمُفْسِدِينَ
Q ul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Ta`ālaw 'Ilá Kalimatin Sawā 'in Baynanā Wa Baynakum 'Allā Na`buda 'Illā A l-Laha Wa Lā Nush r ika Bihi Sh ay'ā an Wa Lā Yattakh idh a Ba`đunā Ba`đāan 'Arbābāan Min Dū ni A ll ā hi ۚ Fa'in Tawallaw Faq ūlū A sh /hadū Bi'ann ā Muslimū na
[3.64] 你說:「信奉天經的人啊!你們來吧,讓我們共同遵守一種雙方認為公平的信條:<br/>我們大家只崇拜真主,不以任何物配他,除真主外,不以同類為主宰。」如果他們<br/>背棄這種信條,那末,你們說:「請你們作証我們是歸順的人。
قُ لْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَا ءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ ا للَّ هَ وَلاَ نُشْر ِكَ بِهِ شَيْ ئا ً وَلاَ يَتَّخِ ذَ بَعْضُ نَا بَعْض اً أَرْبَابا ً مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَقُ ولُوا ا شْهَدُوا بِأَنَّ ا مُسْلِمُونَ
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Tuĥā jjū na Fī 'Ib rā hī ma Wa Mā 'Un zilati A t-Tawrā atu Wa A l-'In jī lu 'Illā Min Ba`dihi~ ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[3.65] 信奉天經的人啊!你們為甚麼和我們辯論易卜拉欣(的宗教)呢?《討拉特》和<br/>《引支勒》是在他棄世之後才降示的。難道你們不了解嗎?
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تُحَا جُّو نَ فِي إِبْ رَ اهِي مَ وَمَا أُنْ زِلَتِ ا ل تَّوْرَ ا ةُ وَا لإِن جِي لُ إِلاَّ مِن ْ بَعْدِهِ~ ِ ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Hā 'an tum Hā 'uulā ' Ĥājaj tum Fīmā Lakum Bihi `Ilmun Falima Tuĥā jjū na Fīmā Lay sa Lakum Bihi `Ilmun Wa A ll āhu ۚ Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
[3.66] 你們這等人,自己知道的事,固然可以辯論;怎麼連自己所不知道的事,也要加以<br/>辯論呢?真主知道,你們卻不知道。」
هَا أَنْ تُمْ هَا ؤُلاَء حَاجَجْ تُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَا جُّو نَ فِيمَا لَيْ سَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَا للَّهُ ۚ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Mā Kā na 'Ib rā hī mu Yahūdīyāan Wa Lā Naş rā nīyāan Wa Lakin Kā na Ĥanīfāan Muslimāan Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
[3.67] 易卜拉欣既不是猶太教徒,也不是基督教徒。他是一個崇信正教、歸順真主的人,<br/>他不是以物配主的人。
مَا كَا نَ إِبْ رَ اهِي مُ يَهُودِيّا ً وَلاَ نَصْ رَ انِيّا ً وَلَكِن ْ كَا نَ حَنِيفا ً مُسْلِما ً وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
'Inn a 'Awlá A n -Nā si Bi'ib rā hī ma Lalladh ī na A ttaba`ū hu Wa Hadh ā A n -Nabī yu Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa ۗ A ll āhu Wa Lī yu A l-Mu'uminī na
[3.68] 與易卜拉欣最親密的,確是順從他的人,和這個先知,和信道的人。真主是信士們<br/>的保祐者。
إِنّ َ أَوْلَى ا ل نّ َا سِ بِإِبْ رَ اهِي مَ لَلَّذِي نَ ا تَّبَعُو هُ وَهَذَا ا ل نَّ بِيُّ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا ۗ وَا للَّهُ وَلِيُّ ا لْمُؤْمِنِينَ
Waddat Ţ ā 'ifatun Min 'Ahli A l-Kitā bi Law Yuđillūnakum Wa Mā Yuđillū na 'Illā 'An fusahum Wa Mā Yash `urūn
[3.69] 信奉天經的人中有一部分人,希望使你們迷誤,其實,他們只能使自己迷誤,他們<br/>卻不自覺。
وَدَّتْ طَ ا ئِفَةٌ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ لَوْ يُضِ لُّونَكُمْ وَمَا يُضِ لُّو نَ إِلاَّ أَنْ فُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُون
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Takfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa 'An tum Tash /hadū na
[3.70] 信奉天經的人啊!你們明知真主的蹟象是真實的,你們為甚麼不信那些蹟象呢?
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَأَنْ تُمْ تَشْهَدُونَ
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Talbisū na A l-Ĥaq q a Bil-Bāţ ili Wa Taktumū na A l-Ĥaq q a Wa 'An tum Ta`lamū na
[3.71] 信奉天經的人啊!你們為甚麼明知故犯地以偽亂真,隱諱真理呢?
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَلْبِسُو نَ ا لْحَقَّ بِا لْبَاطِ لِ وَتَكْتُمُو نَ ا لْحَقَّ وَأَنْ تُمْ تَعْلَمُونَ
Wa Q ālat Ţ ā 'ifatun Min 'Ahli A l-Kitā bi 'Āminū Bial-Ladh ī 'Un zila `Alá A l-Ladh ī na 'Āmanū Waj ha A n -Nahā r i Wa A kfurū 'Ākh ira hu La`allahum Yarji`ū na
[3.72] 信奉天經的人中有一部分人說:「你們可以在早晨表示確信信士們所受的啟示,而<br/>在晚夕表示不信,(你們這樣做),他們或許叛教。
وَقَ الَتْ طَ ا ئِفَةٌ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ آمِنُوا بِا لَّذِي أُنْ زِلَ عَلَى ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَجْ هَ ا ل نَّ هَا ر ِ وَا كْفُرُو ا آخِ رَ هُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa Lā Tu'uminū 'Illā Liman Tabi`a Dīnakum Q ul 'Inn a A l-Hudá Hudá A ll āhi 'An Yu'utá 'Aĥadun Mith la Mā 'Ūtītum 'Aw Yuĥā jjūkum `In da Ra bbikum ۗ Q ul 'Inn a A l-Fađla Biyadi A ll ā hi Yu'utī hi Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
[3.73] 你們只可以信任你們的教友。」你說:「引導確是真主的引導,難道因為別人獲得<br/>像你們所獲得的啟示,或他們將在真主那裡與你們辯論,(你們就這樣用計)嗎?」<br/>你說:「恩惠確是由真主掌握,他把它賞賜他所意欲的人。」真主是寬大的,是全<br/>知的。
وَلاَ تُؤْمِنُو ا إِلاَّ لِمَن ْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُ لْ إِنّ َ ا لْهُدَى هُدَى ا للَّ هِ أَن ْ يُؤْتَى أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُ وتِيتُمْ أَوْ يُحَا جُّوكُمْ عِنْ دَ رَ بِّكُمْ ۗ قُ لْ إِنّ َ ا لْفَضْ لَ بِيَدِ ا للَّ هِ يُؤْتِي هِ مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Yakh taş ş u Bira ĥmatihi Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Dh ū A l-Fađli A l-`Ažī mi
[3.74] 他為自己的慈恩而特選他所意欲的人。真主是有宏恩的。
يَخْ تَصّ ُ بِرَ حْمَتِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ ذُو ا لْفَضْ لِ ا لْعَظِ يمِ
Wa Min 'Ahli A l-Kitā bi Man 'In Ta'manhu Biq in ţ ā r in Yu'uaddihi~ 'Ilay ka Wa Minhum Man 'In Ta'manhu Bidīnā r in Lā Yu'uaddihi~ 'Ilay ka 'Illā Mā Dum ta `Alay hi Q ā 'imāan ۗ Dh ālika Bi'ann ahum Q ālū Lay sa `Alaynā Fī A l-'Umm īyī na Sabī lun Wa Yaq ūlū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Wa Hum Ya`lamū na
[3.75] 信奉天經的人中有這樣的人:如果你托付他一千兩黃金,他會交還你;他們中也有<br/>這樣的人:如果你托付他一枚金幣,他也許不交還你,除非你一再追究它。這是因<br/>為他們說:「我們不為不識字的人而受處分。」他們明知故犯地假借真主的名義而<br/>造謠。
وَمِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ مَن ْ إِن ْ تَأْمَنْ هُ بِقِ ن طَ ا رٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْ كَ وَمِنْ هُمْ مَن ْ إِن ْ تَأْمَنْ هُ بِدِينَا رٍ لاَ يُؤَدِّهِ إِلَيْ كَ إِلاَّ مَا دُمْتَ عَلَيْ هِ قَ ا ئِما ً ۗ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ الُوا لَيْ سَ عَلَيْنَا فِي ا لأُمِّ يِّي نَ سَبِي لٌ وَيَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Balá Man 'Awfá Bi`ahdihi Wa A ttaq á Fa'inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muttaq ī na
[3.76] 不然,凡踐約而且敬畏的人,(都是真主所喜愛的),因為真主確是喜愛敬畏者的。
بَلَى مَن ْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَا تَّقَ ى فَإِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُتَّقِ ينَ
'Inn a A l-Ladh ī na Yash tarū na Bi`ahdi A ll ā hi Wa 'Aymānihim Th amanāan Q alīlāan 'Ūlā 'ika Lā Kh alā q a Lahum Fī A l-'Ākh ira ti Wa Lā Yukallimuhumu A ll āhu Wa Lā Yan žuru 'Ilayhim Yaw ma A l-Q iyāmati Wa Lā Yuzakkīhim Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[3.77] 以真主的盟約和自己的盟誓換取些微代價的人,在後世不獲恩典,復活日,真主不<br/>和他們說話,不睬他們,不滌清他們的罪惡,他們將受痛苦的刑罰。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَشْتَرُو نَ بِعَهْدِ ا للَّ هِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنا ً قَ لِيلاً أُ وْلَا ئِكَ لاَ خَ لاَقَ لَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ ا للَّ هُ وَلاَ يَنْ ظُ رُ إِلَيْهِمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa 'Inn a Minhum Lafar īq āan Yalwū na 'Alsinatahum Bil-Kitā bi Litaĥsabū hu Mina A l-Kitā bi Wa Mā Huwa Mina A l-Kitā bi Wa Yaq ūlū na Huwa Min `In di A ll ā hi Wa Mā Huwa Min `In di A ll ā hi Wa Yaq ūlū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Wa Hum Ya`lamū na
[3.78] 他們中確有一部分人,篡改天經,以便你們把曾經篡改的當做天經,其實,那不是<br/>天經。他們說:「這是從真主那裡降示的。」其實,那不是從真主那裡降示的,他<br/>們明知故犯地假借真主的名義而造謠。
وَإِنّ َ مِنْ هُمْ لَفَر ِيق ا ً يَلْوُو نَ أَلْسِنَتَهُمْ بِا لْكِتَا بِ لِتَحْسَبُو هُ مِنَ ا لْكِتَا بِ وَمَا هُوَ مِنَ ا لْكِتَا بِ وَيَقُ ولُو نَ هُوَ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ وَمَا هُوَ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ وَيَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Mā Kā na Libash ar in 'An Yu'utiyahu A ll āhu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥukma Wa A n -Nubūwata Th umm a Yaq ū la Lilnn ā si Kūnū `Ibādāan Lī Min Dū ni A ll ā hi Wa Lakin Kūnū Ra bbānīyī na Bimā Kun tum Tu`allimū na A l-Kitā ba Wa Bimā Kun tum Tad ru sū na
[3.79] 一個人既蒙真主賞賜經典、智慧和預言,他不致對世人說:「你們做我的奴僕,不<br/>要做真主的奴僕。」但(他必說):「你們當做崇拜造物主的人,因為你們教授天<br/>經,誦習天經。」
مَا كَا نَ لِبَشَرٍ أَن ْ يُؤْتِيَهُ ا للَّ هُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحُكْمَ وَا ل نُّ بُوَّةَ ثُمّ َ يَقُ و لَ لِلنّ َا سِ كُونُوا عِبَادا ً لِي مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلَكِن ْ كُونُوا رَ بَّانِيِّي نَ بِمَا كُنْ تُمْ تُعَلِّمُو نَ ا لْكِتَا بَ وَبِمَا كُن تُمْ تَد ْرُسُونَ
Wa Lā Ya'mura kum 'An Tattakh idh ū A l-Malā 'ikata Wa A n -Nabīyī na 'Arbābāan ۗ 'Aya'muru kum Bil-Kufr i Ba`da 'Idh 'An tum Muslimū na
[3.80] 他也不致教你們以眾天神和眾先知為主宰。你們既歸順之後,他怎能教你們不信道<br/>呢?
وَلاَ يَأْمُرَ كُمْ أَن ْ تَتَّخِ ذُوا ا لْمَلاَئِكَةَ وَا ل نَّ بِيِّي نَ أَرْبَاباً ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِا لْكُفْر ِ بَعْدَ إِذْ أَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
Wa 'Idh 'Akh adh a A ll āhu Mīth ā q a A n -Nabīyī na Lamā 'Ātaytukum Min Kitā bin Wa Ĥikmatin Th umm a Jā 'akum Ra sū lun Muş addiq un Limā Ma`akum Latu'uminunn a Bihi Wa Latan ş uru nn ahu ۚ Q ā la 'A'aq ra rtum Wa 'Akh adh tum `Alá Dh ālikum 'Iş r ī ۖ Q ālū 'Aq ra rnā ۚ Q ā la Fāsh /hadū Wa 'Anā Ma`akum Mina A sh -Sh āhidī na
[3.81] 當時,真主與眾先知締約說:「我已賞賜你們經典和智慧,以後有一個使者來証實<br/>你們所有的經典,你們必須確信他,必須輔助他。」他說:「你們承認嗎?你們願<br/>意為此事而與我締約嗎?」他們說:「我們承認了。」他說:「那末,你們作証吧<br/>;我也和你們一同作証。
وَإِذْ أَخَ ذَ ا للَّ هُ مِيثَا قَ ا ل نَّ بِيِّي نَ لَمَا آتَيْتُكُمْ مِن ْ كِتَا بٍ وَحِكْمَةٍ ثُمّ َ جَا ءَكُمْ رَ سُو لٌ مُصَ دِّق ٌ لِمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنّ َ بِهِ وَلَتَنْ صُ رُنَّ هُ ۚ قَ ا لَ أَأَقْ رَ رْتُمْ وَأَخَ ذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْ ر ِي ۖ قَ الُو ا أَقْ رَ رْنَا ۚ قَ ا لَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُمْ مِنَ ا ل شَّاهِدِينَ
Faman Tawallá Ba`da Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
[3.82] 此後,凡背棄約言的,都是罪人。」
فَمَن ْ تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
'Afagh ay ra Dī ni A ll ā hi Yab gh ū na Wa Lahu~ 'Aslama Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Ţ aw`āan Wa Karhāan Wa 'Ilay hi Yurja`ū na
[3.83] 難道他們要捨真主的宗教而尋求別的宗教嗎?同時天地萬物,不論自願與否,都歸<br/>順他,他們將來只被召歸於他。
أَفَغَ يْ رَ دِي نِ ا للَّ هِ يَبْ غُ و نَ وَلَهُ~ ُ أَسْلَمَ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ طَ وْعا ً وَكَرْها ً وَإِلَيْ هِ يُرْجَعُونَ
Q ul 'Āmann ā Bill āhi Wa Mā 'Un zila `Alaynā Wa Mā 'Un zila `Alá 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Wa A l-'Asbā ţ i Wa Mā 'Ūtiya Mūsá Wa `Īsá Wa A n -Nabīyū na Min Ra bbihim Lā Nufarr iq u Bay na 'Aĥadin Minhum Wa Naĥnu Lahu Muslimū na
[3.84] 你說:「我們確信真主,確信我們所受的啟示,與易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格<br/>、葉爾孤白和各支派所受的啟示,與穆薩、爾撒和眾先知所受賜於他們的主的經典<br/>,我們對於他們中的任何人,都不加以歧視,我們只歸順他。」
قُ لْ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَمَا أُنْ زِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْ زِلَ عَلَى إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ وَا لأَسْبَا طِ وَمَا أُ وتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَا ل نَّ بِيُّو نَ مِن ْ رَ بِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْ نَ أَحَدٍ مِنْ هُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Wa Man Yab tagh i Gh ay ra A l-'Islā mi Dīnāan Falan Yuq bala Minhu Wa Huwa Fī A l-'Ākh ira ti Mina A l-Kh āsir ī na
[3.85] 捨伊斯蘭教而尋求別的宗教的人,他所尋求的宗教,絕不被接受,他在後世,是虧<br/>折的。
وَمَن ْ يَبْ تَغِ غَ يْ رَ ا لإِسْلاَمِ دِينا ً فَلَن ْ يُقْ بَلَ مِنْ هُ وَهُوَ فِي ا لآخِ رَ ةِ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Kay fa Yahdī A l-Lahu Q awmāan Kafarū Ba`da 'Īmānihim Wa Sh ahidū 'Ann a A r-Ra sū la Ĥaq q un Wa Jā 'ahumu A l-Bayyinā tu Wa ۚ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
[3.86] 既表示信道,又作証使者的真實,且眼見明証的降臨,然後表示不信,這樣的民眾<br/>,真主怎麼能引導他們呢?真主是不引導不義的民眾的。
كَيْ فَ يَهْدِي ا للَّهُ قَ وْما ً كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَشَهِدُو ا أَنّ َ ا ل رَّ سُو لَ حَقّ ٌ وَجَا ءَهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ ۚ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
'Ūlā 'ika Jazā 'uuhum 'Ann a `Alayhim La`nata A ll āhi Wa A l-Malā 'ikati Wa A n -Nā si 'Aj ma`ī na
[3.87] 這等人的報應,是遭受真主的棄絕與天神和人類的共同的詛咒;
أُ وْلَا ئِكَ جَزَا ؤُهُمْ أَنّ َ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ا للَّ هِ وَا لْمَلاَئِكَةِ وَا ل نّ َا سِ أَجْ مَعِينَ
Kh ālidī na Fīhā Lā Yukh affafu `Anhumu A l-`Adh ā bu Wa Lā Hum Yun žarū na
[3.88] 他們將永居火獄中,不蒙減刑,也不蒙緩刑。
خَ الِدِي نَ فِيهَا لاَ يُخَ فَّفُ عَنْ هُمُ ا لْعَذَا بُ وَلاَ هُمْ يُنْ ظَ رُونَ
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Min Ba`di Dh ālika Wa 'Aş laĥū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[3.89] 惟後來悔過自新的人,(將蒙赦宥),因為真主確是至赦的,確是至慈的。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْ لَحُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Ba`da 'Īmānihim Th umm a A zdādū Kufrā an Lan Tuq bala Tawbatuhum Wa 'Ūlā 'ika Humu A đ-Đ ā llū na
[3.90] 信道之後,又復不信,且變本加厲的人,他們的懺悔絕不被接受。這等人確是迷誤<br/>的。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمّ َ ا زْدَادُوا كُفْرا ً لَن ْ تُقْ بَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ضَّ ا لُّونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Mātū Wa Hum Kuffā ru n Falan Yuq bala Min 'Aĥadihim Mil'u A l-'Arđi Dh ahabāan Wa Law A ftadá Bihi~ ۗ 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun 'Alī mun Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[3.91] 在世時沒有信道,臨死時仍不信道的人,即使以滿地的黃金贖罪,也不被接受,這<br/>等人將受痛苦的刑罰,他們絕沒有任何援助者。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّا رٌ فَلَن ْ يُقْ بَلَ مِن ْ أَحَدِهِمْ مِلْءُ ا لأَرْضِ ذَهَبا ً وَلَوْ ا فْتَدَى بِهِ ۗ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
Lan Tanālū A l-Bir ra Ĥattá Tun fiq ū Mimm ā Tuĥibbū na ۚ Wa Mā Tun fiq ū Min Sh ay 'in Fa'inn a A ll āha Bihi `Alī mun
[3.92] 你們絕不能獲得全善,直到你們分捨自己所愛的事物。你們所施捨的,無論是甚麼<br/>,確是真主所知道的。
لَن ْ تَنَالُوا ا لْبِر َّ حَتَّى تُنْ فِقُ وا مِمَّ ا تُحِبُّو نَ ۚ وَمَا تُنْ فِقُ وا مِن ْ شَيْ ءٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ بِهِ عَلِيمٌ
Kullu A ţ -Ţ a`ā mi Kā na Ĥillāan Libanī 'Isrā 'ī la 'Illā Mā Ĥarra ma 'Isrā 'ī lu `Alá Nafsihi Min Q ab li 'An Tunazzala A t-Tawrā atu ۗ Q ul Fa'tū Bit-Tawrā ati Fātlūhā 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[3.93] 一切食物,對於以色列的後裔,原是合法的。除非在降示《討拉特》之前易司拉儀<br/>(的後裔)自己所戒除的食物。你說:「你們拿《討拉特》來當面誦讀吧,如果你<br/>們是誠實的。」
كُلُّ ا ل طَّ عَا مِ كَا نَ حِلّا ً لِبَنِي إِسْرَا ئِي لَ إِلاَّ مَا حَرَّ مَ إِسْرَا ئِي لُ عَلَى نَفْسِهِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تُنَزَّلَ ا ل تَّوْرَ ا ةُ ۗ قُ لْ فَأْتُوا بِا ل تَّوْرَ ا ةِ فَاتْلُوهَا إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Famani A ftará `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Min Ba`di Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimū na
[3.94] 此後,凡假借真主的名義而造謠的人,都是不義的。
فَمَنِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ ا لكَذِبَ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Q ul Ş adaq a A ll āhu Fa ۗ A ttabi`ū Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
[3.95] 你說:「真主所說的是實話,故你們應當遵守崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是<br/>以物配主的。」
قُ لْ صَ دَقَ ا للَّ هُ ۗ فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
'Inn a 'Awwala Bay tin Wuđi`a Lilnn ā si Lalladh ī Bibakkata Mubāra kāan Wa Hudan Lil`ālamī na
[3.96] 為世人而創設的最古的清真寺,確是在麥加的那所吉祥的天房、全世界的向導。
إِنّ َ أَوَّلَ بَيْ تٍ وُضِ عَ لِلنّ َا سِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَ كا ً وَهُد ى ً لِلْعَالَمِينَ
Fī hi 'Āyā tun Bayyinā tun Maq ā mu 'Ib rā hī ma ۖ Wa Man Dakh alahu Kā na 'Āmināan ۗ Wa Lill ā h `Alá A n -Nā si Ĥijju A l-Bay ti Mani A staţ ā `a 'Ilay hi Sabīlāan ۚ Wa Man Kafara Fa'inn a A ll āha Gh anī yun `Ani A l-`Ālamī na
[3.97] 其中有許多明証,如易卜拉欣的立足地;凡入其中的人都得安寧。凡能旅行到天房<br/>的,人人都有為真主而朝覲天房的義務。不信道的人,(無損於真主),因為真主<br/>確是無求於全世界的。
فِي هِ آيَا تٌ بَيِّنَا تٌ مَقَ ا مُ إِبْ رَ اهِي مَ ۖ وَمَن ْ دَخَ لَهُ كَا نَ آمِنا ً ۗ وَلِلَّهِ عَلَى ا ل نّ َا سِ حِجُّ ا لْبَيْ تِ مَنِ ا سْتَطَ ا عَ إِلَيْ هِ سَبِيلا ً ۚ وَمَن ْ كَفَرَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ نِيٌّ عَنِ ا لْعَالَمِينَ
Q ul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Takfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa A ll āhu Sh ahī dun `Alá Mā Ta`malū na
[3.98] 你說:「信奉天經的人啊!真主是見証你們的行為的,你們為甚麼不信真主的蹟象<br/>呢?」
قُ لْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَا للَّهُ شَهِي دٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ
Q ul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Taş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Man 'Āmana Tab gh ūnahā `Iwajāan Wa 'An tum Sh uhadā 'u ۗ Wa Mā A l-Lahu Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[3.99] 你說:「信奉天經的人啊!你們既是見証,為甚麼你們要阻止信道的人入真主的大<br/>道,並想暗示它是邪道呢?真主絕不忽視你們的行為。」
قُ لْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ مَن ْ آمَنَ تَبْ غُ ونَهَا عِوَجا ً وَأَنْ تُمْ شُهَدَا ءُ ۗ وَمَا ا للَّهُ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Tuţ ī`ū Far īq āan Mina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Yaru ddūkum Ba`da 'Īmānikum Kāfir ī na
[3.100] 信道的人們啊!如果你們順從曾受天經的一部分人,那末,他們將使你們在信道之<br/>後變成不信道的人。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ تُطِ يعُوا فَر ِيق ا ً مِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ يَرُدُّوكُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِر ِينَ
Wa Kay fa Takfurū na Wa 'An tum Tutlá `Alaykum 'Āyā tu A ll āhi Wa Fīkum Ra sūluhu ۗ Wa Man Ya`taş im Bill āhi Faq ad Hudiya 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[3.101] 你們常常聽見別人對你們宣讀真主的蹟象,使者又與你們相處,你們怎麼不信道呢<br/>?誰信托真主,誰確已被引導於正路。
وَكَيْ فَ تَكْفُرُو نَ وَأَنْ تُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ آيَا تُ ا للَّ هِ وَفِيكُمْ رَ سُولُهُ ۗ وَمَن ْ يَعْتَصِ مْ بِا للَّ هِ فَقَ د ْ هُدِيَ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Ĥaq q a Tuq ātihi Wa Lā Tamūtunn a 'Illā Wa 'An tum Muslimū na
[3.102] 信道的人們啊!你們當真實地敬畏真主,你們除非成了順主的人。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ حَقَّ تُقَ اتِهِ وَلاَ تَمُوتُنّ َ إِلاَّ وَأَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
Wa A `taş imū Biĥab li A ll ā hi Jamī`āan Wa Lā Tafarra q ū ۚ Wa A dh kurū Ni`mata A ll āhi `Alaykum 'Idh Kun tum 'A`dā 'an Fa'allafa Bay na Q ulūbikum Fa'aş baĥtum Bini`matihi~ 'Ikh wānāan Wa Kun tum `Alá Sh afā Ĥufra tin Mina A n -Nā r i Fa'an q adh akum Minhā ۗ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Tahtadū na
[3.103] 你們當全體堅持真主的繩索,不要自己分裂。你們當銘記真主所賜你們的恩典,當<br/>時,你們原是仇敵,而真主聯合你們的心,你們借他的恩典才變成教胞;你們原是<br/>在一個火坑的邊緣上的,是真主使你們脫離那個火坑。真主如此為你們闡明他的蹟<br/>象,以便你們遵循正道。
وَاعْتَصِ مُوا بِحَبْ لِ ا للَّ هِ جَمِيعا ً وَلاَ تَفَرَّ قُ وا ۚ وَا ذْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْ تُمْ أَعْدَا ء ً فَأَلَّفَ بَيْ نَ قُ لُوبِكُمْ فَأَصْ بَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْ وَانا ً وَكُنْ تُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَ ةٍ مِنَ ا ل نّ َا ر ِ فَأَنْ قَ ذَكُمْ مِنْ هَا ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wa Ltakun Min kum 'Umm atun Yad `ū na 'Ilá A l-Kh ay r i Wa Ya'murū na Bil-Ma`rū fi Wa Yanhaw na `Ani A l-Mun kar i ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[3.104] 你們中當有一部分人,導人於至善,並勸善戒惡;這等人,確是成功的。
وَلْتَكُن ْ مِنْ كُمْ أُمَّ ةٌ يَد ْعُو نَ إِلَى ا لْخَ يْ ر ِ وَيَأْمُرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَيَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمُنْ كَر ِ ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Lā Takūnū Kā lladh ī na Tafarra q ū Wa A kh talafū Min Ba`di Mā Jā 'ahumu A l-Bayyinā tu ۚ Wa 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[3.105] 你們不要像那樣的人:在明証降臨之後,自己分裂,常常爭論;那等人,將受重大<br/>的刑罰。
وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ تَفَرَّ قُ وا وَا خْ تَلَفُوا مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Yaw ma Tab yađđu Wujū hun Wa Taswaddu Wujū hun ۚ Fa'amm ā A l-Ladh ī na A swaddat Wujūhuhum 'Akafartum Ba`da 'Īmānikum Fadh ūq ū A l-`Adh ā ba Bimā Kun tum Takfurū na
[3.106] 在那日,有些臉將變成白皙的,有些臉將變成黧黑的。至於臉色變黑的人,(天神<br/>將對他們說):「你們既信道之後又不信道嗎?你們為不信道而嘗試刑罰吧。」
يَوْ مَ تَبْ يَضّ ُ وُجُو هٌ وَتَسْوَدُّ وُجُو هٌ ۚ فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ ا سْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ بِمَا كُنْ تُمْ تَكْفُرُونَ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na A b yađđat Wujūhuhum Fafī Ra ĥmati A ll ā hi Hum Fīhā Kh ālidū na
[3.107] 至於臉色變白的人,將入於真主的慈恩內,而永居其中。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ ا بْ يَضَّ تْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَ حْمَةِ ا للَّ هِ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Tilka 'Āyā tu A ll āhi Natlūhā `Alay ka Bil-Ĥaq q i ۗ Wa Mā A l-Lahu Yur ī du Ž ulmāan Lil`ālamī na
[3.108] 這是真主的蹟象,其中包含真理,我對你宣讀它,真主不欲虧枉眾生。
تِلْكَ آيَا تُ ا للَّ هِ نَتْلُوهَا عَلَيْ كَ بِا لْحَقِّ ۗ وَمَا ا للَّهُ يُر ِي دُ ظُ لْما ً لِلْعَالَمِينَ
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa 'Ilá A ll āhi Turja`u A l-'Umū ru
[3.109] 天地萬物都是真主的,萬事只歸真主。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَإِلَى ا للَّ هِ تُرْجَعُ ا لأُمُورُ
Kun tum Kh ay ra 'Umm atin 'Ukh r ijat Lilnn ā si Ta'murū na Bil-Ma`rū fi Wa Tanhaw na `Ani A l-Mun kar i Wa Tu'uminū na Bill āhi ۗ Wa Law 'Āmana 'Ahlu A l-Kitā bi Lakā na Kh ayrā an Lahum ۚ Minhumu A l-Mu'uminū na Wa 'Akth aru humu A l-Fāsiq ū na
[3.110] 你們是為世人而被產生的最優秀的民族,你們勸善戒惡,確信真主。假若信奉天經<br/>的人確信正道,那對於他們是更好的。他們中有一部分是信士,大部分是罪人。
كُنْ تُمْ خَ يْ رَ أُمَّ ةٍ أُخْ ر ِجَتْ لِلنّ َا سِ تَأْمُرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَتَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمُن كَر ِ وَتُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ ۗ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ ا لْكِتَا بِ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ ۚ مِنْ هُمُ ا لْمُؤْمِنُو نَ وَأَكْثَرُهُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Lan Yađurrūkum 'Illā 'Adh an ۖ Wa 'In Yuq ātilūkum Yuwallūkumu A l-'Ad bā ra Th umm a Lā Yun ş arū na
[3.111] 除惡言外,他們絕不能傷害你們;如果他們和你們交戰,他們將要敗北,且不獲援<br/>助。
لَن ْ يَضُ رُّوكُمْ إِلاَّ أَذى ً ۖ وَإِن ْ يُقَ اتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ا لأَد ْبَا رَ ثُمّ َ لاَ يُنْ صَ رُونَ
Đ ur ibat `Alayhimu A dh -Dh illatu 'Ay na Mā Th uq ifū 'Illā Biĥab lin Mina A ll āhi Wa Ĥab lin Mina A n -Nā si Wa Bā 'ū Bigh ađabin Mina A ll āhi Wa Đ ur ibat `Alayhimu A l-Maskanatu ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Kānū Yakfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Yaq tulū na A l-'An biyā 'a Bigh ay r i Ĥaq q in ۚ Dh ālika Bimā `Aş aw Wa Kānū Ya`tadū na
[3.112] 他們無論在那裡出現,都要陷於卑賤之中,除非借真主的和約與眾人的和約不能安<br/>居,他們應受真主的譴怒,他們要陷於困苦之中。這是因為他們不信真主的蹟象,<br/>而且枉殺眾先知,這又是因為他們違抗主命,超越法度。
ضُ ر ِبَتْ عَلَيْهِمُ ا ل ذِّلَّةُ أَيْ نَ مَا ثُقِ فُو ا إِلاَّ بِحَبْ لٍ مِنَ ا للَّ هِ وَحَبْ لٍ مِنَ ا ل نّ َا سِ وَبَا ءُ وا بِغَ ضَ بٍ مِنَ ا للَّ هِ وَضُ ر ِبَتْ عَلَيْهِمُ ا لْمَسْكَنَةُ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ كَانُوا يَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَيَقْ تُلُو نَ ا لأَن بِيَا ءَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ ۚ ذَلِكَ بِمَا عَصَ وْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ
Laysū Sawā 'an ۗ Min 'Ahli A l-Kitā bi 'Umm atun Q ā 'imatun Yatlū na 'Āyā ti A ll ā hi 'Ānā 'a A l-Lay li Wa Hum Yasjudū na
[3.113] 他們不是一律的。信奉天經的人中有一派正人,在夜間誦讀真主的經典,且為真主<br/>而叩頭。
لَيْسُوا سَوَا ء ً ۗ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ أُمَّ ةٌ قَ ا ئِمَةٌ يَتْلُو نَ آيَا تِ ا للَّ هِ آنَا ءَ ا ل لَّيْ لِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ
Yu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa Ya'murū na Bil-Ma`rū fi Wa Yanhaw na `Ani A l-Mun kar i Wa Yusār i`ū na Fī A l-Kh ayr ā ti Wa 'Ūlā 'ika Mina A ş -Ş āliĥī na
[3.114] 他們確信真主和末日,他們勸善戒惡,爭先行善;這等人是善人。
يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَيَأْمُرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَيَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمُنْ كَر ِ وَيُسَار ِعُو نَ فِي ا لْخَ يْرَ ا تِ وَأُ وْلَا ئِكَ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa Mā Yaf`alū Min Kh ay r in Falan Yukfarū hu Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bil-Muttaq ī na
[3.115] 他們無論行甚麼善功,絕不至於徒勞無酬。真主是全知敬畏者的。
وَمَا يَفْعَلُوا مِن ْ خَ يْ رٍ فَلَن ْ يُكْفَرُو هُ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِا لْمُتَّقِ ينَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Lan Tugh niya `Anhum 'Am wāluhum Wa Lā 'Awlāduhum Mina A ll āhi Sh ay'ā an ۖ Wa 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۚ Hum Fīhā Kh ālidū na
[3.116] 不信道的人,他們的財產和子嗣,對真主的刑罰,絕不能裨益他們一絲毫;這等人<br/>是火獄的居民,將永居其中。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَن ْ تُغْ نِيَ عَنْ هُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئا ً ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۚ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Math alu Mā Yun fiq ū na Fī Hadh ihi A l-Ĥayāati A d-Dun yā Kamath ali R īĥin Fīhā Ş ir ru n 'Aş ābat Ĥarth a Q aw min Ž alamū 'An fusahum Fa'ahlakat/hu ۚ Wa Mā Ž alamahumu A ll āhu Wa Lakin 'An fusahum Yažlimū na
[3.117] 他們在今世生活中所施捨的,譬如寒風吹向自欺的民眾的禾稼上,就把它毀滅了。<br/>真主沒有虧枉他們,但他們自欺。
مَثَلُ مَا يُنْ فِقُ و نَ فِي هَذِهِ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا كَمَثَلِ ر ِي حٍ فِيهَا صِ ر ٌّ أَصَ ابَتْ حَرْثَ قَ وْ مٍ ظَ لَمُو ا أَنْ فُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَ لَمَهُمُ ا للَّ هُ وَلَكِن ْ أَنْ فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattakh idh ū Biţ ānatan Min Dūnikum Lā Ya'lūnakum Kh abālāan Waddū Mā `Anittum Q ad Badati A l-Bagh đā 'u Min 'Afwāhihim Wa Mā Tukh fī Ş udūru hum 'Akbaru ۚ Q ad Bayyann ā Lakumu A l-'Āyā ti ۖ 'In Kun tum Ta`q ilū na
[3.118] 信道的人們啊!你們不要以不同教的人為心腹,他們不遺餘力謀害你們,他們希望<br/>你們遭難,他們的口中已吐露怨恨,他們的胸中所隱諱的,尤為惡毒。我確已為你<br/>們闡明許多蹟象,如果你們是能了解的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِ ذُوا بِطَ انَة ً مِن ْ دُونِكُمْ لاَ يَأْلُونَكُمْ خَ بَالا ً وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَ د ْ بَدَتِ ا لْبَغْ ضَ ا ءُ مِن ْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْ فِي صُ دُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَ د ْ بَيَّنَّ ا لَكُمُ ا لآيَا تِ ۖ إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْقِ لُونَ
Hā 'an tum 'Ūlā 'i Tuĥibbūnahum Wa Lā Yuĥibbūnakum Wa Tu'uminū na Bil-Kitā bi Kullihi Wa 'Idh ā Laq ūkum Q ālū 'Āmann ā Wa 'Idh ā Kh alaw `Ađđū `Alaykumu A l-'Anāmila Mina A l-Gh ayži Q ul ۚ Mūtū Bigh ayžikum 'Inn a ۗ A ll āha `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[3.119] 你們喜愛他們,他們卻不喜愛你們,你們確信一切天經,而他們遇見你們就說:<br/>「我們已信道了。」他們私相聚會的時候,為怨恨你們而咬自己的指頭。你說:<br/>「你們為怨恨而死亡吧!」真主確是全知心事的。
هَا أَنْ تُمْ أُ وْلاَءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُو نَ بِا لْكِتَا بِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُ وكُمْ قَ الُو ا آمَنَّ ا وَإِذَا خَ لَوْا عَضُّ وا عَلَيْكُمُ ا لأَنَامِلَ مِنَ ا لغَ يْ ظِ قُ لْ ۚ مُوتُوا بِغَ يْظِ كُمْ إِنّ َ ۗ ا للَّ هَ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
'In Tam saskum Ĥasanatun Tasu'uhum Wa 'In Tuş ib kum Sayyi'atun Yafra ĥū Bihā ۖ Wa 'In Taş birū Wa Tattaq ū Lā Yađurru kum Kayduhum Sh ay'ā an ۗ 'Inn a A ll āha Bimā Ya`malū na Muĥīţ un
[3.120] 你們獲得福利,他們就憂愁,你們遭遇禍患,他們就快樂。如果你們堅忍而且敬畏<br/>,那末,他們的計謀就不能傷你們一絲毫。真主確是周知他們的行為的。
إِن ْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن ْ تُصِ بْ كُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَ حُوا بِهَا ۖ وَإِن ْ تَصْ بِرُوا وَتَتَّقُ وا لاَ يَضُ رُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْ ئا ً ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ بِمَا يَعْمَلُو نَ مُحِيطٌ
Wa 'Idh Gh adaw ta Min 'Ahlika Tubawwi'u A l-Mu'uminī na Maq ā`ida Lilq itā li Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[3.121] 當時,你在早晨從家裡出去,把信士們布置在陣地上。真主是全聰的,是全知的。
وَإِذْ غَ دَوْ تَ مِن ْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ا لْمُؤْمِنِي نَ مَقَ اعِدَ لِلْقِ تَا لِ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
'Idh Hamm at Ţ ā 'ifatā ni Min kum 'An Tafsh alā Wa A ll āhu Walīyuhumā ۗ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[3.122] 當時,你們中有兩伙人要想示弱;但是真主是他們的保祐者。信士們只信托真主吧!
إِذْ هَمَّ تْ طَ ا ئِفَتَا نِ مِنْ كُمْ أَن ْ تَفْشَلاَ وَا للَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Wa Laq ad Naş ara kumu A ll āhu Bibad r in Wa 'An tum 'Adh illatun Fa ۖ A ttaq ū A ll aha La`allakum Tash kurū na
[3.123] 白德爾之役,你們是無勢力的,而真主確已援助了你們。故你們應當敬畏真主,以<br/>便你們感謝。
وَلَقَ د ْ نَصَ رَ كُمُ ا للَّ هُ بِبَد ْرٍ وَأَنْ تُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
'Idh Taq ū lu Lilmu'uminī na 'Alan Yakfiyakum 'An Yumiddakum Ra bbukum Bith alāth ati 'Ālā fin Mina A l-Malā 'ikati Mun zalī na
[3.124] 當時,你對信士們說:「你們的主降下天神三千來援助你們,還不夠嗎?
إِذْ تَقُ و لُ لِلْمُؤْمِنِي نَ أَلَن ْ يَكْفِيَكُمْ أَن ْ يُمِدَّكُمْ رَ بُّكُمْ بِثَلاَثَةِ آلاَفٍ مِنَ ا لْمَلاَئِكَةِ مُنْ زَلِينَ
Balá ۚ 'In Taş birū Wa Tattaq ū Wa Ya'tūkum Min Fawr ihim Hādh ā Yum did kum Ra bbukum Bikh am sati 'Ālā fin Mina A l-Malā 'ikati Musawwimī na
[3.125] 不然,如果你們堅忍,並且敬畏,而敵人立刻來攻你們,那末,你們的主,將使襲<br/>擊的天神五千來援助你們。」
بَلَى ۚ إِن ْ تَصْ بِرُوا وَتَتَّقُ وا وَيَأْتُوكُمْ مِن ْ فَوْر ِهِمْ هَذَا يُمْدِد ْكُمْ رَ بُّكُمْ بِخَ مْسَةِ آلاَفٍ مِنَ ا لْمَلاَئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Wa Mā Ja`alahu A ll āhu 'Illā Bush rá Lakum Wa Litaţ ma'inn a Q ulūbukum Bihi ۗ Wa Mā A n -Naş ru 'Illā Min `In di A ll ā hi A l-`Azī zi A l-Ĥakī mi
[3.126] 真主只以這應許對你們報喜,以便你們的心境因此而安定。援助只是從萬能的、至<br/>睿的真主那裡降下的。
وَمَا جَعَلَهُ ا للَّ هُ إِلاَّ بُشْرَ ى لَكُمْ وَلِتَطْ مَئِنّ َ قُ لُوبُكُمْ بِهِ ۗ وَمَا ا ل نَّ صْ رُ إِلاَّ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ا لْعَزِي زِ ا لْحَكِيمِ
Liyaq ţ a`a Ţ ara fāan Mina A l-Ladh ī na Kafarū 'Aw Yakbitahum Fayan q alibū Kh ā 'ibī na
[3.127] (他援助你們),以便對於不信道的人,或剪除一部分,或全都加以凌辱,以便他<br/>們失敗而歸。
لِيَقْ طَ عَ طَ رَ فا ً مِنَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْ قَ لِبُوا خَ ا ئِبِينَ
Lay sa Laka Mina A l-'Am r i Sh ay 'un 'Aw Yatū ba `Alayhim 'Aw Yu`adh dh ibahum Fa'inn ahum Ž ālimū na
[3.128] 他們確是不義的,真主或加以赦宥,或加以懲罰,你對於這件事,是無權過問的。
لَيْ سَ لَكَ مِنَ ا لأَمْر ِ شَيْ ءٌ أَوْ يَتُو بَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّ هُمْ ظَ الِمُونَ
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Yagh fir u Liman Yash ā 'u Wa Yu`adh dh ibu Man Yash ā 'u Wa ۚ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[3.129] 天地萬物,都是真主的。他要恕饒誰,就恕饒誰;要懲罰誰,就懲罰誰。真主是至<br/>赦的,是至慈的。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ يَغْ فِر ُ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيُعَذِّبُ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Ta'kulū A r-R ibā 'Ađ`āfāan Muđā`afatan ۖ Wa A ttaq ū A ll aha La`allakum Tufliĥū na
[3.130] 信道的人們啊!你們不要吃重復加倍的利息,你們當敬畏真主,以便你們成功。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُوا ا ل رِّبَا أَضْ عَافا ً مُضَ اعَفَة ً ۖ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa A ttaq ū A n -Nā ra A llatī 'U`iddat Lilkāfir ī na
[3.131] 你們當防備那已為不信道的人而預備了的火獄。
وَاتَّقُ وا ا ل نّ َا رَ ا لَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِر ِينَ
Wa 'Aţ ī`ū A ll aha Wa A r-Ra sū la La`allakum Turĥamū na
[3.132] 你們當服從真主和使者,以便你們蒙主的憐恤。
وَأَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَا ل رَّ سُو لَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa Sār i`ū 'Ilá Magh fira tin Min Ra bbikum Wa Jann atin `Arđuhā A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu 'U`iddat Lilmuttaq ī na
[3.133] 你們當爭先趨赴從你們的主發出的赦宥,和那與天地同寬的、已為敬畏者預備好的<br/>樂園。
وَسَار ِعُو ا إِلَى مَغْ فِرَ ةٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَجَنَّ ةٍ عَرْضُ هَا ا ل سَّمَاوَا تُ وَا لأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِ ينَ
Al-Ladh ī na Yun fiq ū na Fī A s-Sarrā 'i Wa A đ-Đ arrā 'i Wa A l-Kāžimī na A l-Gh ayža Wa A l-`Āfī na `Ani A n -Nā si Wa ۗ A ll āhu Yuĥibbu A l-Muĥsinī na
[3.134] 敬畏的人,在康樂時施捨,在艱難時也施捨,且能抑怒、又能恕人。真主是喜愛行<br/>善者的。
ا لَّذِي نَ يُنْ فِقُ و نَ فِي ا ل سَّرَّا ءِ وَا ل ضَّ رَّا ءِ وَا لْكَاظِ مِي نَ ا لْغَ يْ ظَ وَا لْعَافِي نَ عَنِ ا ل نّ َا سِ ۗ وَا للَّهُ يُحِبُّ ا لْمُحْسِنِينَ
Wa A l-Ladh ī na 'Idh ā Fa`alū Fāĥish atan 'Aw Ž alamū 'An fusahum Dh akarū A ll aha Fāstagh farū Lidh unūbihim Wa Man Yagh fir u A dh -Dh unū ba 'Illā A l-Lahu Wa Lam Yuş ir rū `Alá Mā Fa`alū Wa Hum Ya`lamū na
[3.135] 敬畏者,當做了醜事或自欺的時候,記念真主,且為自己的罪惡而求饒——除真主<br/>外,誰能赦宥罪惡呢?——他們沒有明知故犯地怙惡不悛。
وَالَّذِي نَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَ لَمُو ا أَنْ فُسَهُمْ ذَكَرُوا ا للَّ هَ فَاسْتَغْ فَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَن ْ يَغْ فِر ُ ا ل ذُّنُو بَ إِلاَّ ا للَّ هُ وَلَمْ يُصِ ر ُّوا عَلَى مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ
'Ūlā 'ika Jazā 'uuhum Magh fira tun Min Ra bbihim Wa Jann ā tun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Wa Ni`ma 'Aj ru A l-`Āmilī na
[3.136] 這等人的報酬,是從他們的主發出的赦宥,和下臨諸河的樂園,他們得永居其中,<br/>遵行者的報酬真優美!
أُ وْلَا ئِكَ جَزَا ؤُهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ مِن ْ رَ بِّهِمْ وَجَنّ َا تٌ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْ رُ ا لْعَامِلِينَ
Q ad Kh alat Min Q ab likum Sunanun Fasīrū Fī A l-'Arđi Fān žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mukadh dh ibī na
[3.137] 有許多常道,已在你們之前逝去了;故你們當在大地上旅行,以觀察否認真理者的<br/>結局是怎樣的。
قَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَانْ ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُكَذِّبِينَ
Hādh ā Bayā nun Lilnn ā si Wa Hudan Wa Maw`ižatun Lilmuttaq ī na
[3.138] 這是對於世人的一種宣示,世是對於敬畏者的一種向導和教訓。
هَذَا بَيَا ن ٌ لِلنّ َا سِ وَهُد ى ً وَمَوْعِظَ ة ٌ لِلْمُتَّقِ ينَ
Wa Lā Tahinū Wa Lā Taĥzanū Wa 'An tumu A l-'A`law na 'In Kun tum Mu'uminī na
[3.139] 你們不要灰心,不要憂愁,你們必佔優勢,如果你們是信道的人。
وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنْ تُمُ ا لأَعْلَوْ نَ إِن ْ كُنْ تُمْ مُؤْمِنِينَ
'In Yam saskum Q arĥun Faq ad Massa A l-Q aw ma Q arĥun Mith luhu ۚ Wa Tilka A l-'Ayyā mu Nudāwiluhā Bay na A n -Nā si Wa Liya`lama A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Yattakh idh a Min kum Sh uhadā 'a Wa ۗ A ll āhu Lā Yuĥibbu A ž-Ž ālimī na
[3.140] 如果你們遭受創傷,那末,敵人確已遭受同樣的創傷了。我使氣運周流於世人之間<br/>,以便真主甄別信道的人,而以你們為見証——真主不喜愛不義的人。
إِن ْ يَمْسَسْكُمْ قَ رْحٌ فَقَ د ْ مَسَّ ا لْقَ وْ مَ قَ رْحٌ مِثْلُهُ ۚ وَتِلْكَ ا لأَيَّا مُ نُدَاوِلُهَا بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ وَلِيَعْلَمَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَيَتَّخِ ذَ مِنْ كُمْ شُهَدَا ءَ ۗ وَا للَّهُ لاَ يُحِبُّ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Liyumaĥĥiş a A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Yam ĥaq a A l-Kāfir ī na
[3.141] 以便真主鍛煉信道的人,而毀滅不信道的人。
وَلِيُمَحِّصَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَيَمْحَقَ ا لْكَافِر ِينَ
'Am Ĥasib tum 'An Tad kh ulū A l-Jann ata Wa Lamm ā Ya`lami A ll ā hu A l-Ladh ī na Jāhadū Min kum Wa Ya`lama A ş -Ş ābir ī na
[3.142] 真主還沒有甄別你們中奮鬥的人和堅忍的人,難道你們就以為自己得入樂園嗎?
أَمْ حَسِبْ تُمْ أَن ْ تَد ْخُ لُوا ا لْجَنَّ ةَ وَلَمَّ ا يَعْلَمِ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ جَاهَدُوا مِنْ كُمْ وَيَعْلَمَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa Laq ad Kun tum Tatamann awn A l-Maw ta Min Q ab li 'An Talq aw hu Faq ad Ra 'aytumū hu Wa 'An tum Tan žurū na
[3.143] 遭遇死亡之前,你們確已希望死亡;現在你們確已親眼見到死亡了。
وَلَقَ د ْ كُنْ تُمْ تَتَمَنَّ وْن ا لْمَوْ تَ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تَلْقَ وْ هُ فَقَ د ْ رَ أَيْتُمُو هُ وَأَنْ تُمْ تَنْ ظُ رُونَ
Wa Mā Muĥamm adun 'Illā Ra sū lun Q ad Kh alat Min Q ab lihi A r-Ru sulu ۚ 'Afa'ī n Mā ta 'Aw Q utila A n q alab tum `Alá 'A`q ābikum ۚ Wa Man Yan q alib `Alá `Aq ibay hi Falan Yađurra A ll āha Sh ay'ā an ۗ Wa Sayaj zī A l-Lahu A sh -Sh ākir ī na
[3.144] 穆罕默德只是一個使者,在他之前,有許多使者,確已逝去了;如果他病故或陣亡<br/>,難道你們就要叛道嗎?叛道的人,絕不能傷損真主一絲毫。真主將報酬感謝的人。
وَمَا مُحَمَّ دٌ إِلاَّ رَ سُو لٌ قَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لِهِ ا ل رُّسُلُ ۚ أَفَإِيْن مَا تَ أَوْ قُ تِلَ ا نْ قَ لَبْ تُمْ عَلَى أَعْقَ ابِكُمْ ۚ وَمَن ْ يَنْ قَ لِب ْ عَلَى عَقِ بَيْ هِ فَلَن ْ يَضُ رَّ ا للَّ هَ شَيْ ئا ً ۗ وَسَيَجْ زِي ا للَّهُ ا ل شَّاكِر ِينَ
Wa Mā Kā na Linafsin 'An Tamū ta 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi Kitābāan Mu'uajjalāan ۗ Wa Man Yur id Th awā ba A d-Dun yā Nu'utihi Minhā Wa Man Yur id Th awā ba A l-'Ākh ira ti Nu'utihi Minhā ۚ Wa Sanaj zī A sh -Sh ākir ī na
[3.145] 不得真主的許可,任何人都不會死亡;真主已注定各人的壽限了。誰想獲得今世的<br/>報酬,我給誰今世的報酬;誰想獲得後世的報酬,我給誰後世的報酬。我將報酬感<br/>謝的人。
وَمَا كَا نَ لِنَفْسٍ أَن ْ تَمُو تَ إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ كِتَابا ً مُؤَجَّلا ً ۗ وَمَن ْ يُر ِد ْ ثَوَا بَ ا ل دُّنْ يَا نُؤْتِهِ مِنْ هَا وَمَن ْ يُر ِد ْ ثَوَا بَ ا لآخِ رَ ةِ نُؤْتِهِ مِنْ هَا ۚ وَسَنَجْ زِي ا ل شَّاكِر ِينَ
Wa Ka'ay yin Min Nabī yin Q ātala Ma`ahu R ibbīyū na Kath ī r un Famā Wahanū Limā 'Aş ābahum Fī Sabī li A ll ā hi Wa Mā Đ a`ufū Wa Mā A stakānū Wa ۗ A ll āhu Yuĥibbu A ş -Ş ābir ī na
[3.146] 有許多先知,曾有些明哲和他們一同作戰,那些明哲沒有為在主道上所遭遇的艱難<br/>而灰心,懈怠,屈服。真主是喜愛堅忍者的。
وَكَأَيِّن ْ مِن ْ نَبِيٍّ قَ اتَلَ مَعَهُ ر ِبِّيُّو نَ كَثِي رٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَ ابَهُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَمَا ضَ عُفُوا وَمَا ا سْتَكَانُوا ۗ وَا للَّهُ يُحِبُّ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa Mā Kā na Q awlahum 'Illā 'An Q ālū Ra bbanā A gh fir Lanā Dh unūbanā Wa 'Isrā fanā Fī 'Am r inā Wa Th abbit 'Aq dāmanā Wa A n ş urnā `Alá A l-Q aw mi A l-Kāfir ī na
[3.147] 他們沒有別的話,只說:「我們的主啊!求你赦宥我們的罪惡,和我們的過失,求<br/>你堅定我們的步伐,求你援助我們以對抗不信道的民眾。」
وَمَا كَا نَ قَ وْلَهُمْ إِلاَّ أَن ْ قَ الُوا رَ بَّنَا ا غْ فِر ْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَ افَنَا فِي أَمْر ِنَا وَثَبِّتْ أَقْ دَامَنَا وَا نْ صُ رْنَا عَلَى ا لْقَ وْ مِ ا لْكَافِر ِينَ
Fa'ā tāhumu A ll āhu Th awā ba A d-Dun yā Wa Ĥusna Th awā bi A l-'Ākh ira ti Wa ۗ A ll āhu Yuĥibbu A l-Muĥsinī na
[3.148] 故真主將今世的報酬和後世優美的報酬賞賜他們,真主是喜愛行善者的。
فَآتَاهُمُ ا للَّ هُ ثَوَا بَ ا ل دُّنْ يَا وَحُسْنَ ثَوَا بِ ا لآخِ رَ ةِ ۗ وَا للَّهُ يُحِبُّ ا لْمُحْسِنِينَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Tuţ ī`ū A l-Ladh ī na Kafarū Yaru ddūkum `Alá 'A`q ābikum Fatan q alibū Kh āsir ī na
[3.149] 信道的人們啊!如果你們順從不信道的人,他們將使你們背叛,以致你們變成虧折<br/>的人。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ تُطِ يعُوا ا لَّذِي نَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَ ابِكُمْ فَتَنْ قَ لِبُوا خَ اسِر ِينَ
Bali A ll ā hu Mawlākum ۖ Wa Huwa Kh ay ru A n -Nāş ir ī na
[3.150] 不然,真主是你們的保祐者,是最優的援助者。
بَلِ ا للَّ هُ مَوْلاَكُمْ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا ل نَّ اصِ ر ِينَ
Sanulq ī Fī Q ulū bi A l-Ladh ī na Kafarū A r-Ru `ba Bimā 'Ash ra kū Bill āhi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţ ānāan ۖ Wa Ma'wāhumu A n -Nā ru ۚ Wa Bi'sa Math wá A ž-Ž ālimī na
[3.151] 我要把恐怖投在不信道者的心中,因為他們把真主和真主所未証實的(偶像)去配<br/>他,他們的歸宿是火獄。不義者的歸宿真惡劣。
سَنُلْقِ ي فِي قُ لُو بِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ا ل رُّعْبَ بِمَا أَشْرَ كُوا بِا للَّ هِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَ انا ً ۖ وَمَأْوَاهُمُ ا ل نّ َا رُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Laq ad Ş adaq akumu A ll āhu Wa`dahu~ 'Idh Taĥussūnahum Bi'idh nihi ۖ Ĥattá 'Idh ā Fash iltum Wa Tanāza`tum Fī A l-'Am r i Wa `Aş aytum Min Ba`di Mā 'Arā kum Mā Tuĥibbū na ۚ Min kum Man Yur ī du A d-Dun yā Wa Min kum Man Yur ī du A l-'Ākh ira ta ۚ Th umm a Ş ara fakum `Anhum Liyab taliyakum ۖ Wa Laq ad `Afā `An kum Wa ۗ A ll āhu Dh ū Fađlin `Alá A l-Mu'uminī na
[3.152] 你們奉真主的命令而殲滅敵軍之初,真主確已對你們實踐他的約言;直到了在他使<br/>你們看見你們所喜愛的戰利品之後,你們竟示弱、內爭、違抗(使者的)命令。你<br/>們中有貪戀今世的,有企圖後世的。嗣後,他使你們離開敵人,以便他試驗你們。<br/>他確已饒恕你們。真主對於信士們是有恩惠的。
وَلَقَ د ْ صَ دَقَ كُمُ ا للَّ هُ وَعْدَهُ~ ُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ ۖ حَتَّى إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي ا لأَمْر ِ وَعَصَ يْتُمْ مِن ْ بَعْدِ مَا أَرَ اكُمْ مَا تُحِبُّو نَ ۚ مِنْ كُمْ مَن ْ يُر ِي دُ ا ل دُّنْ يَا وَمِنْ كُمْ مَن ْ يُر ِي دُ ا لآخِ رَ ةَ ۚ ثُمّ َ صَ رَ فَكُمْ عَنْ هُمْ لِيَبْ تَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَ د ْ عَفَا عَنْ كُمْ ۗ وَا للَّهُ ذُو فَضْ لٍ عَلَى ا لْمُؤْمِنِينَ
'Idh Tuş `idū na Wa Lā Talwū na `Alá 'Aĥadin Wa A r-Ra sū lu Yad `ūkum Fī 'Ukh rā kum Fa'ath ābakum Gh amm āan Bigh amm in Likaylā Taĥzanū `Alá Mā Fātakum Wa Lā Mā 'Aş ābakum Wa ۗ A ll āhu Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[3.153] 當時,你們敗北遠遁,不敢回顧任何人;——而使者在你們的後面喊叫你們,真主<br/>便以重重憂患報答你們,以免你們為自己所喪失的戰利品和所遭遇的慘敗而惋惜。<br/>真主是徹知你們的行為的。
إِذْ تُصْ عِدُو نَ وَلاَ تَلْوُو نَ عَلَى أَحَدٍ وَا ل رَّ سُو لُ يَد ْعُوكُمْ فِي أُخْ رَ اكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَ مّ ا ً بِغَ مّ ٍ لِكَيْلاَ تَحْزَنُوا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلاَ مَا أَصَ ابَكُمْ ۗ وَا للَّهُ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Th umm a 'An zala `Alaykum Min Ba`di A l-Gh amm i 'Amanatan Nu`āsāan Yagh sh á Ţ ā 'ifatan Min kum ۖ Wa Ţ ā 'ifatun Q ad 'Ahamm at/hum 'An fusuhum Yažunn ū na Bill āhi Gh ay ra A l-Ĥaq q i Ž ann a A l-Jāhilīyati ۖ Yaq ūlū na Hal Lanā Mina A l-'Am r i Min Sh ay 'in ۗ Q ul 'Inn a A l-'Am ra Kullahu Lill ā h ۗ Yukh fū na Fī 'An fusihim Mā Lā Yub dū na Laka ۖ Yaq ūlū na Law Kā na Lanā Mina A l-'Am r i Sh ay 'un Mā Q utilnā Hāhunā ۗ Q ul Law Kun tum Fī Buyūtikum Labara za A l-Ladh ī na Kutiba `Alayhimu A l-Q atlu 'Ilá Mađāji`ihim ۖ Wa Liyab taliya A ll āhu Mā Fī Ş udūr ikum Wa Liyumaĥĥiş a Mā Fī Q ulūbikum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[3.154] 在憂患之後,他又降安寧給你們,使你們中一部分人瞌睡;另一部分人則為自身而<br/>焦慮,他們像蒙昧時代的人一樣,對真主妄加猜測,他們說:「我們有一點勝利的<br/>希望嗎?」你說:「一切事情,的確都是真主所主持的。」他們的心裡懷著不敢對<br/>你表示的惡意;他們說:「假若我們有一點勝利的希望,我們的同胞不致陣亡在這<br/>裡。」你說:「假若你們坐在家裡,那末,命中注定要陣亡的人,必定外出,走到<br/>他們陣亡的地方;(真主這樣做),以便他試驗你們的心事,鍛煉你們心中的信仰<br/>。真主是全知心事的。」
ثُمّ َ أَنْ زَلَ عَلَيْكُمْ مِن ْ بَعْدِ ا لْغَ مّ ِ أَمَنَة ً نُعَاسا ً يَغْ شَى طَ ا ئِفَة ً مِنْ كُمْ ۖ وَطَ ا ئِفَةٌ قَ د ْ أَهَمَّ تْهُمْ أَنْ فُسُهُمْ يَظُ نّ ُو نَ بِا للَّ هِ غَ يْ رَ ا لْحَقِّ ظَ نّ َ ا لْجَاهِلِيَّةِ ۖ يَقُ ولُو نَ هَلْ لَنَا مِنَ ا لأَمْر ِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۗ قُ لْ إِنّ َ ا لأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ ۗ يُخْ فُو نَ فِي أَنْ فُسِهِمْ مَا لاَ يُبْ دُو نَ لَكَ ۖ يَقُ ولُو نَ لَوْ كَا نَ لَنَا مِنَ ا لأَمْر ِ شَيْ ءٌ مَا قُ تِلْنَا هَاهُنَا ۗ قُ لْ لَوْ كُنْ تُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَ زَ ا لَّذِي نَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ا لْقَ تْلُ إِلَى مَضَ اجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْ تَلِيَ ا للَّ هُ مَا فِي صُ دُور ِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُ لُوبِكُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
'Inn a A l-Ladh ī na Tawallaw Min kum Yaw ma A t-Taq á A l-Jam `ā ni 'Inn amā A stazallahumu A sh -Sh ayţ ā nu Biba`đi Mā Kasabū ۖ Wa Laq ad `Afā A l-Lahu `Anhum ۗ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ĥalī mun
[3.155] 兩軍交戰之日,你們中敗北的人,只因他們犯過,故惡魔使他們失足;真主確已恕<br/>饒他們。真主確是至赦的,確是至容的。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ تَوَلَّوْا مِنْ كُمْ يَوْ مَ ا لْتَقَ ى ا لْجَمْعَا نِ إِنَّ مَا ا سْتَزَلَّهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا ۖ وَلَقَ د ْ عَفَا ا للَّهُ عَنْ هُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ حَلِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Takūnū Kā lladh ī na Kafarū Wa Q ālū Li'kh wānihim 'Idh ā Đ ara bū Fī A l-'Arđi 'Aw Kānū Gh uzzan Law Kānū `In danā Mā Mātū Wa Mā Q utilū Liyaj `ala A ll āhu Dh ālika Ĥasra tan Fī Q ulūbihim Wa ۗ A ll āhu Yuĥyī Wa Yumī tu Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[3.156] 信道的人們啊!你們不要像不信道的人一樣;當他們的同胞出門病故,或陣亡前線<br/>的時候,他們說:「假若他們同我們坐在家裡,那末,他們不致病故或陣亡。」<br/>(你們不要像他們那樣說,)以便真主以此為他們心裡(所獨有)的悔恨。真主能<br/>使死人復活,能使活人死亡。真主是明察他們的行為的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ كَفَرُوا وَقَ الُوا لِأخْ وَانِهِمْ إِذَا ضَ رَ بُوا فِي ا لأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُ زّى ً لَوْ كَانُوا عِنْ دَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُ تِلُوا لِيَجْ عَلَ ا للَّ هُ ذَلِكَ حَسْرَ ة ً فِي قُ لُوبِهِمْ ۗ وَا للَّهُ يُحْيِي وَيُمِي تُ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa La'in Q utiltum Fī Sabī li A ll ā hi 'Aw Muttum Lamagh fira tun Mina A ll āhi Wa Ra ĥmatun Kh ay ru n Mimm ā Yaj ma`ū na
[3.157] 如果你們為主道而陣亡,或病故,那末,從真主發出的赦宥和慈恩,必定比他們所<br/>聚集的(財產)還要寶貴些。
وَلَئِن ْ قُ تِلْتُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْ فِرَ ةٌ مِنَ ا للَّ هِ وَرَ حْمَةٌ خَ يْ رٌ مِمَّ ا يَجْ مَعُونَ
Wa La'in Muttum 'Aw Q utiltum La'ilá A ll āhi Tuĥsh arū na
[3.158] 如果你們病故,或陣亡,那末,你們必定被集合到真主那裡。
وَلَئِن ْ مُتُّمْ أَوْ قُ تِلْتُمْ لَإِلَى ا للَّ هِ تُحْشَرُونَ
Fabimā Ra ĥmatin Mina A ll āhi Lin ta Lahum ۖ Wa Law Kun ta Fažžāan Gh alī ža A l-Q albi Lān fađđū Min Ĥawlika ۖ Fā`fu `Anhum Wa A stagh fir Lahum Wa Sh āwir hum Fī A l-'Am r i ۖ Fa'idh ā `Azam ta Fatawakkal `Alá A ll āhi ۚ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Mutawakkilī na
[3.159] 只因為從真主發出的慈恩,你溫和地對待他們;假若你是粗暴的,是殘酷的,那末<br/>,他們必定離你而分散;故你當恕饒他們,當為他們向主求饒,當與他們商議公事<br/>;你既決計行事,就當信托真主。真主的確喜愛信托他的人。
فَبِمَا رَ حْمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ لِنْ تَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنْ تَ فَظّ اً غَ لِي ظَ ا لْقَ لْبِ لاَنْ فَضُّ وا مِن ْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ عَنْ هُمْ وَا سْتَغْ فِر ْ لَهُمْ وَشَاوِر ْهُمْ فِي ا لأَمْر ِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُتَوَكِّلِينَ
'In Yan ş urkumu A ll āhu Falā Gh āliba Lakum ۖ Wa 'In Yakh dh ulkum Faman Dh ā A l-Ladh ī Yan ş uru kum Min Ba`dihi ۗ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[3.160] 如果真主援助你們,那末,絕沒有人能戰勝你們。如果他棄絕你們,那末,在他<br/>(棄絕你們)之後,誰能援助你們呢?叫信士們只信托真主!
إِن ْ يَنْ صُ رْكُمُ ا للَّ هُ فَلاَ غَ الِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن ْ يَخْ ذُلْكُمْ فَمَن ْ ذَا ا لَّذِي يَنْ صُ رُكُمْ مِن ْ بَعْدِهِ ۗ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Wa Mā Kā na Linabī yin 'An Yagh ulla ۚ Wa Man Yagh lul Ya'ti Bimā Gh alla Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ Th umm a Tuwaffá Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamū na
[3.161] 任何先知,都不致於侵蝕公物。誰侵蝕公物,在復活日,誰要把他所侵蝕的公物拿<br/>出來。然後,人人都得享受自己行為的完全的報酬,他們不受虧枉。
وَمَا كَا نَ لِنَبِيٍّ أَن ْ يَغُ لَّ ۚ وَمَن ْ يَغْ لُلْ يَأْتِ بِمَا غَ لَّ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ ثُمّ َ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
'Afamani A ttaba`a R iđwā na A ll āhi Kaman Bā 'a Bisakh aţ in Mina A ll āhi Wa Ma'wā hu Jahann amu ۚ Wa Bi'sa A l-Maş ī r u
[3.162] 難道追求真主喜悅的人,像應受真主譴怒的人嗎?他的歸宿是火獄,那歸宿真惡劣。
أَفَمَنِ ا تَّبَعَ ر ِضْ وَا نَ ا للَّ هِ كَمَن ْ بَا ءَ بِسَخَ ط ٍ مِنَ ا للَّ هِ وَمَأْوَا هُ جَهَنَّ مُ ۚ وَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Hum Dara jā tun `In da A ll āhi Wa ۗ A ll āhu Baş ī r un Bimā Ya`malū na
[3.163] 在真主看來他們分為許多等級。真主是明察他們的行為的。
هُمْ دَرَ جَا تٌ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Laq ad Mann a A ll āhu `Alá A l-Mu'uminī na 'Idh Ba`ath a Fīhim Ra sūlāan Min 'An fusihim Yatlū `Alayhim 'Āyātihi Wa Yuzakkīhim Wa Yu`allimuhumu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa 'In Kānū Min Q ab lu Lafī Đ alā lin Mubī nin
[3.164] 真主確已施恩於信士們,因為他曾在他們中派遣了一個同族的使者,對他們宣讀他<br/>的蹟象,並且熏陶他們,教授他們天經和智慧,以前,他們確是在明顯的迷誤中的。
لَقَ د ْ مَنّ َ ا للَّ هُ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَ سُولا ً مِن ْ أَنْ فُسِهِمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَإِن ْ كَانُوا مِن ْ قَ بْ لُ لَفِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
'Awalamm ā 'Aş ābatkum Muş ībatun Q ad 'Aş ab tum Mith layhā Q ultum 'Ann á Hādh ā ۖ Q ul Huwa Min `In di 'An fusikum ۗ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.165] 你們所遭受的損失,只有你們所加給敵人的損失的一半,你們怎麼還說:「這是從<br/>哪裡來的呢?」你說:「這是你們自作自受的。」真主對於萬事確是全能的。
أَوَلَمَّ ا أَصَ ابَتْكُمْ مُصِ يبَةٌ قَ د ْ أَصَ بْ تُمْ مِثْلَيْهَا قُ لْتُمْ أَنَّ ى هَذَا ۖ قُ لْ هُوَ مِن ْ عِنْ دِ أَنْ فُسِكُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Mā 'Aş ābakum Yaw ma A t-Taq á A l-Jam `ā ni Fabi'idh ni A ll ā hi Wa Liya`lama A l-Mu'uminī na
[3.166] 兩軍交戰之日,你們所遭受的損失,是依據真主的意旨的,他要認識確信的人,
وَمَا أَصَ ابَكُمْ يَوْ مَ ا لْتَقَ ى ا لْجَمْعَا نِ فَبِإِذْنِ ا للَّ هِ وَلِيَعْلَمَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Liya`lama A l-Ladh ī na Nāfaq ū ۚ Wa Q ī la Lahum Ta`ālaw Q ātilū Fī Sabī li A ll ā hi 'Aw A d fa`ū ۖ Q ālū Law Na`lamu Q itālāan Lā ttaba`nākum ۗ Hum Lilkufr i Yawma'idh in 'Aq ra bu Minhum Lil'ī mā ni ۚ Yaq ūlū na Bi'afwhihim Mā Lay sa Fī Q ulūbihim Wa ۗ A ll āhu 'A`lamu Bimā Yaktumū na
[3.167] 也要認識偽信的人。有人對他們說:「你們來吧,來為主道而作戰,或來自衛吧!」<br/>他們說:「假若我們會打仗,我們必定追隨你們。」在那日,與其說他們是信道的<br/>人,不如說他們是不信道的人。他們口裡所說的,並不是他們心裡所想的。真主是<br/>知道他們所隱諱者的。
وَلِيَعْلَمَ ا لَّذِي نَ نَافَقُ وا ۚ وَقِ ي لَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَ اتِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أَوْ ا د ْفَعُوا ۖ قَ الُوا لَوْ نَعْلَمُ قِ تَالا ً لاَتَّبَعْنَاكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْر ِ يَوْمَئِذٍ أَقْ رَ بُ مِنْ هُمْ لِلإِيمَا نِ ۚ يَقُ ولُو نَ بِأَفْواهِهِمْ مَا لَيْ سَ فِي قُ لُوبِهِمْ ۗ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
Al-Ladh ī na Q ālū Li'kh wānihim Wa Q a`adū Law 'Aţ ā`ūnā Mā Q utilū ۗ Q ul Fād ra 'ū `An 'An fusikumu A l-Maw ta 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[3.168] 他們不肯參加戰鬥,卻對自己的教胞說:「假若他們順從我們,他們不會陣亡。」<br/>你說:「你們為自身抵御死亡吧,如果你們是誠實的。」
ا لَّذِي نَ قَ الُوا لِأخْ وَانِهِمْ وَقَ عَدُوا لَوْ أَطَ اعُونَا مَا قُ تِلُوا ۗ قُ لْ فَاد ْرَ ءُ وا عَن ْ أَنْ فُسِكُمُ ا لْمَوْ تَ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Wa Lā Taĥsabann a A l-Ladh ī na Q utilū Fī Sabī li A ll ā hi 'Am wātāan ۚ Bal 'Aĥyā 'un `In da Ra bbihim Yurzaq ū na
[3.169] 為主道而陣亡的人,你絕不要認為他們是死的,其實,他們是活著的,他們在真主<br/>那裡享受給養。
وَلاَ تَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ قُ تِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أَمْوَاتا ً ۚ بَلْ أَحْيَا ءٌ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ يُرْزَقُ ونَ
Far iĥī na Bimā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi Wa Yastab sh irū na Bial-Ladh ī na Lam Yalĥaq ū Bihim Min Kh alfihim 'Allā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[3.170] 他們又喜歡真主賞賜自己的恩惠,又喜歡留在人間,還沒有趕上他們的那些教胞,<br/>將來沒有恐懼,也不憂愁。
فَر ِحِي نَ بِمَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ وَيَسْتَبْ شِرُو نَ بِا لَّذِي نَ لَمْ يَلْحَقُ وا بِهِمْ مِن ْ خَ لْفِهِمْ أَلاَّ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Yastab sh irū na Bini`matin Mina A ll āhi Wa Fađlin Wa 'Ann a A ll āha Lā Yuđī `u 'Aj ra A l-Mu'uminī na
[3.171] 他們喜歡認從真主發出的賞賜和恩惠,並且喜歡真主不使信士們徒勞無酬。
يَسْتَبْ شِرُو نَ بِنِعْمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ وَفَضْ لٍ وَأَنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُضِ ي عُ أَجْ رَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Al-Ladh ī na A stajābū Lill ā h Wa A r-Ra sū li Min Ba`di Mā 'Aş ābahumu A l-Q arĥu ۚ Lilladh ī na 'Aĥsanū Minhum Wa A ttaq aw 'Aj ru n `Ažī mun
[3.172] 他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚。他們中行善而且敬畏的人,得享受重大<br/>的報酬。
ا لَّذِي نَ ا سْتَجَابُوا لِلَّهِ وَا ل رَّ سُو لِ مِن ْ بَعْدِ مَا أَصَ ابَهُمُ ا لْقَ رْحُ ۚ لِلَّذِي نَ أَحْسَنُوا مِنْ هُمْ وَا تَّقَ وْا أَجْ رٌ عَظِ يمٌ
Al-Ladh ī na Q ā la Lahumu A n -Nā su 'Inn a A n -Nā sa Q ad Jama`ū Lakum Fākh sh awhum Fazādahum 'Īmānāan Wa Q ālū Ĥasbunā A l-Lahu Wa Ni`ma A l-Wakī lu
[3.173] 有人曾對他們說:「那些人確已為進攻你們而集合隊伍了,故你們應當畏懼他們。」<br/>這句話卻增加了他們的信念,他們說:「真主是使我們滿足的,他是優美的監護者!」
ا لَّذِي نَ قَ ا لَ لَهُمُ ا ل نّ َا سُ إِنّ َ ا ل نّ َا سَ قَ د ْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْ شَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانا ً وَقَ الُوا حَسْبُنَا ا للَّهُ وَنِعْمَ ا لْوَكِيلُ
Fān q alabū Bini`matin Mina A ll āhi Wa Fađlin Lam Yam sas/hum Sū 'un Wa A ttaba`ū R iđwā na A ll āhi Wa ۗ A ll āhu Dh ū Fađlin `Ažī min
[3.174] 他們帶著從真主發出的賞賜和恩惠轉回來,他們沒有遭受任何損失,他們追求真主<br/>的喜悅。真主是有宏恩的。
فَانْ قَ لَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ وَفَضْ لٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُو ءٌ وَا تَّبَعُوا ر ِضْ وَا نَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ ذُو فَضْ لٍ عَظِ يمٍ
'Inn amā Dh alikumu A sh -Sh ayţ ā nu Yukh awwifu 'Awliyā 'ahu Falā Takh āfūhum Wa Kh āfū ni 'In Kun tum Mu'uminī na
[3.175] 那個惡魔,只圖你們畏懼他的黨羽,你們不要畏懼他們,你們當畏懼我,如果你們<br/>是信道的人。
إِنَّ مَا ذَلِكُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ يُخَ وِّفُ أَوْلِيَا ءَهُ فَلاَ تَخَ افُوهُمْ وَخَ افُو نِ إِن ْ كُنْ تُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa Lā Yaĥzun ka A l-Ladh ī na Yusār i`ū na Fī A l-Kufr i ۚ 'Inn ahum Lan Yađurrū A ll aha Sh ay'ā an ۗ Yur ī du A ll āhu 'Allā Yaj `ala Lahum Ĥažžāan Fī A l-'Ākh ira ti ۖ Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[3.176] 爭先投入迷信的人,不要讓他使你憂愁。他們絕不能損傷真主一絲毫。真主欲使他<br/>們在後世沒有福分;他們將受重大的刑罰,
وَلاَ يَحْزُنْ كَ ا لَّذِي نَ يُسَار ِعُو نَ فِي ا لْكُفْر ِ ۚ إِنَّ هُمْ لَن ْ يَضُ رُّوا ا للَّ هَ شَيْ ئا ً ۗ يُر ِي دُ ا للَّ هُ أَلاَّ يَجْ عَلَ لَهُمْ حَظّ ا ً فِي ا لآخِ رَ ةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na A sh tara w A l-Kufra Bil-'Īmā ni Lan Yađurrū A ll aha Sh ay'ā an Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[3.177] 以正信換取迷信的人,必定不能損傷真主一絲毫,他們將受痛苦的刑罰。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ ا شْتَرَ وُا ا لْكُفْرَ بِا لإِيمَا نِ لَن ْ يَضُ رُّوا ا للَّ هَ شَيْ ئا ً وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Lā Yaĥsabann a A l-Ladh ī na Kafarū 'Ann amā Num lī Lahum Kh ay ru n Li'an fusihim ۚ 'Inn amā Num lī Lahum Liyazdādū 'Ith māan ۚ Wa Lahum `Adh ā bun Muhī nun
[3.178] 不信道的人絕不要認為我優容他們,對於他們更為有利。我優容他們,只是要他們<br/>的罪惡加多。他們將受凌辱的刑罰。
وَلاَ يَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَنَّ مَا نُمْلِي لَهُمْ خَ يْ رٌ لِأَنْ فُسِهِمْ ۚ إِنَّ مَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُو ا إِثْما ً ۚ وَلَهُمْ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Mā Kā na A ll āhu Liyadh ara A l-Mu'uminī na `Alá Mā 'An tum `Alay hi Ĥattá Yamī za A l-Kh abīth a Mina A ţ -Ţ ayyibi ۗ Wa Mā Kā na A ll āhu Liyuţ li`akum `Alá A l-Gh ay bi Wa Lakinn a A ll āha Yaj tabī Min Ru sulihi Man Yash ā 'u ۖ Fa'ā minū Bill āhi Wa Ru sulihi ۚ Wa 'In Tu'uminū Wa Tattaq ū Falakum 'Aj ru n `Ažī mun
[3.179] 真主不致於讓信士們常在你們的現狀之下,(但他試驗你們),直到他甄別惡劣的<br/>與善良的。真主不致於使你們窺見幽玄,但真主揀選他所意欲的人做使者;故你們<br/>當確信真主和眾使者。如果你們信道,而且敬畏,那末,你們將受重大的報酬。
مَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيَذَرَ ا لْمُؤْمِنِي نَ عَلَى مَا أَنْ تُمْ عَلَيْ هِ حَتَّى يَمِي زَ ا لْخَ بِي ثَ مِنَ ا ل طَّ يِّبِ ۗ وَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيُطْ لِعَكُمْ عَلَى ا لْغَ يْ بِ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يَجْ تَبِي مِن ْ رُسُلِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ فَآمِنُوا بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِن ْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُ وا فَلَكُمْ أَجْ رٌ عَظِ يمٌ
Wa Lā Yaĥsabann a A l-Ladh ī na Yab kh alū na Bimā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi Huwa Kh ayrā an Lahum ۖ Bal Huwa Sh arru n Lahum ۖ Sayuţ awwaq ū na Mā Bakh ilū Bihi Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ Wa Lill ā h Mīr āth u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[3.180] 吝惜真主所賜的恩惠的人,絕不要認為他們的吝惜,對於他們是有益的,其實,那<br/>對於他們是有害的;復活日,他們所吝惜的(財產),要像一個項圈一樣,套在他<br/>們的頸項上。天地間的遺產,只是真主的。真主是徹知你們的行為的。
وَلاَ يَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ يَبْ خَ لُو نَ بِمَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ هُوَ خَ يْرا ً لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ سَيُطَ وَّقُ و نَ مَا بَخِ لُوا بِهِ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَ ا ثُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Laq ad Sami`a A ll āhu Q aw la A l-Ladh ī na Q ālū 'Inn a A ll āha Faq ī r un Wa Naĥnu 'Agh niyā 'u ۘ Sanaktubu Mā Q ālū Wa Q atlahumu A l-'An biyā 'a Bigh ay r i Ĥaq q in Wa Naq ū lu Dh ūq ū `Adh ā ba A l-Ĥar ī q i
[3.181] 真主確已聽見有些人說:「真主確是貧窮的,我們卻是富足的。」我要記錄他們所<br/>說的話,和他們枉殺眾先知的行為。我要說:「你們嘗試燒灼的刑罰吧。」
لَقَ د ْ سَمِعَ ا للَّ هُ قَ وْ لَ ا لَّذِي نَ قَ الُو ا إِنّ َ ا للَّ هَ فَقِ ي رٌ وَنَحْنُ أَغْ نِيَا ءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَ الُوا وَقَ تْلَهُمُ ا لأَنْ بِيَا ءَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ وَنَقُ و لُ ذُوقُ وا عَذَا بَ ا لْحَر ِيقِ
Dh ālika Bimā Q addamat 'Aydīkum Wa 'Ann a A ll āha Lay sa Bižallā min Lil`abī di
[3.182] 這是因為你們曾經犯罪,又因為真主絕不是虧枉眾僕的。
ذَلِكَ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنّ َ ا للَّ هَ لَيْ سَ بِظَ لاَّمٍ لِلْعَبِيدِ
Al-Ladh ī na Q ālū 'Inn a A ll āha `Ahida 'Ilaynā 'Allā Nu'umina Lira sū lin Ĥattá Ya'tiyanā Biq urbā nin Ta'kuluhu A n -Nā ru ۗ Q ul Q ad Jā 'akum Ru sulun Min Q ab lī Bil-Bayyinā ti Wa Bial-Ladh ī Q ultum Falima Q ataltumūhum 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[3.183] 他們曾說:「真主確已命令我們不可確信任何使者,直到他昭示火所焚化的供物。」<br/>你說:「在我之前,有許多使者已昭示你們許多明証,並昭示你們所請求的,如果<br/>你們是誠實的,你們為甚麼要殺害他們呢?
ا لَّذِي نَ قَ الُو ا إِنّ َ ا للَّ هَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلاَّ نُؤْمِنَ لِرَ سُو لٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُ رْبَا نٍ تَأْكُلُهُ ا ل نّ َا رُ ۗ قُ لْ قَ د ْ جَا ءَكُمْ رُسُلٌ مِن ْ قَ بْ لِي بِا لْبَيِّنَا تِ وَبِالَّذِي قُ لْتُمْ فَلِمَ قَ تَلْتُمُوهُمْ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Fa'in Kadh dh abū ka Faq ad Kudh dh iba Ru sulun Min Q ab lika Jā 'ū Bil-Bayyinā ti Wa A z-Zubur i Wa A l-Kitā bi A l-Munī r i
[3.184] 如果他們否認你,那末,在你之前,他們確已否認過許多使者,那些使者,曾昭示<br/>他們許多明証、典籍,和燦爛的經典。
فَإِن ْ كَذَّبُو كَ فَقَ د ْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِن ْ قَ بْ لِكَ جَا ءُ وا بِا لْبَيِّنَا تِ وَا ل زُّبُر ِ وَا لْكِتَا بِ ا لْمُنِير ِ
Kullu Nafsin Dh ā 'iq atu A l-Maw ti ۗ Wa 'Inn amā Tuwaffaw na 'Ujūra kum Yaw ma A l-Q iyāmati ۖ Faman Zuĥziĥa `Ani A n -Nā r i Wa 'Ud kh ila A l-Jann ata Faq ad Fā za ۗ Wa Mā A l-Ĥayāatu A d-Dun yā 'Illā Matā `u A l-Gh urū r i
[3.185] 人人都要嘗死的滋味。在復活日,你們才得享受你們的完全的報酬。誰得遠離火獄<br/>,而入樂園,誰已成功。今世的生活,只是虛幻的享受。
كُلُّ نَفْسٍ ذَا ئِقَ ةُ ا لْمَوْ تِ ۗ وَإِنَّ مَا تُوَفَّوْ نَ أُجُورَ كُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۖ فَمَن ْ زُحْزِحَ عَنِ ا ل نّ َا ر ِ وَأُد ْخِ لَ ا لْجَنَّ ةَ فَقَ د ْ فَا زَ ۗ وَمَا ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا إِلاَّ مَتَا عُ ا لْغُ رُور ِ
Latub lawunn a Fī 'Am wālikum Wa 'An fusikum Wa Latasma`unn a Mina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Min Q ab likum Wa Mina A l-Ladh ī na 'Ash ra kū 'Adh an Kath īr āan ۚ Wa 'In Taş birū Wa Tattaq ū Fa'inn a Dh ālika Min `Azmi A l-'Umū r i
[3.186] 你們在財產方面和身體方面必定要受試驗,你們必定要從曾受天經的人和以物配主<br/>的人的口裡聽到許多惡言,如果你們堅忍,而且敬畏,那末,這確是應該決心做的<br/>事情。
لَتُبْ لَوُنّ َ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْ فُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنّ َ مِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَمِنَ ا لَّذِي نَ أَشْرَ كُو ا أَذى ً كَثِير ا ً ۚ وَإِن ْ تَصْ بِرُوا وَتَتَّقُ وا فَإِنّ َ ذَلِكَ مِن ْ عَزْمِ ا لأُمُور ِ
Wa 'Idh 'Akh adh a A ll āhu Mīth ā q a A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Latubayyinunn ahu Lilnn ā si Wa Lā Taktumūnahu Fanabadh ū hu Warā 'a Ž uhūr ihim Wa A sh tara w Bihi Th amanāan Q alīlāan ۖ Fabi'sa Mā Yash tarū na
[3.187] 當時,真主與曾受天經的人締約,說:「你們必為世人闡明天經,你們不可隱諱它<br/>。」但他們把它拋在背後,並以它換取些微的代價。他們所換取的真惡劣!
وَإِذْ أَخَ ذَ ا للَّ هُ مِيثَا قَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ لَتُبَيِّنُنَّ هُ لِلنّ َا سِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُو هُ وَرَا ءَ ظُ هُور ِهِمْ وَا شْتَرَ وْا بِهِ ثَمَنا ً قَ لِيلا ً ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
Lā Taĥsabann a A l-Ladh ī na Yafra ĥū na Bimā 'Ataw Wa Yuĥibbū na 'An Yuĥmadū Bimā Lam Yaf`alū Falā Taĥsabann ahum Bimafāzatin Mina A l-`Adh ā bi ۖ Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[3.188] 有些人對於自己做過的事,洋洋得意;對於自己未曾做過的事,愛受讚頌,你絕不<br/>要認為他們將脫離刑罰,其實,他們將受痛苦的刑罰。
لاَ تَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ يَفْرَ حُو نَ بِمَا أَتَوا وَيُحِبُّو نَ أَن ْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلاَ تَحْسَبَنَّ هُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ ا لْعَذَا بِ ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۗ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.189] 天地的國權歸真主所有。真主對於萬事是全能的。
وَلِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Inn a Fī Kh alq i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A kh tilā fi A l-Lay li Wa A n -Nahā r i La'ā yā tin Li'wlī A l-'Albā bi
[3.190] 天地的創造,晝夜的輪流,在有理智的人看來,此中確有許多蹟象。
إِنّ َ فِي خَ لْقِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا خْ تِلاَفِ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ لَآيَا تٍ لِأولِي ا لأَلْبَابِ
Al-Ladh ī na Yadh kurū na A ll āha Q iyāmāan Wa Q u`ūdāan Wa `Alá Junūbihim Wa Yatafakkarū na Fī Kh alq i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Ra bbanā Mā Kh alaq ta Hādh ā Bāţ ilāan Sub ĥānaka Faq inā `Adh ā ba A n -Nā r i
[3.191] 他們站著,坐著,躺著記念真主,並思維天地的創造,(他們說):「我們的主啊<br/>!你沒有徒然地創造這個世界。我們讚頌你超絕萬物,求你保護我們,免受火獄的<br/>刑罰。
ا لَّذِي نَ يَذْكُرُو نَ ا للَّ هَ قِ يَاما ً وَقُ عُودا ً وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُو نَ فِي خَ لْقِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ رَ بَّنَا مَا خَ لَقْ تَ هَذَا بَاطِ لا ً سُبْ حَانَكَ فَقِ نَا عَذَا بَ ا ل نَّ ار ِ
Ra bbanā 'Inn aka Man Tud kh ili A n -Nā ra Faq ad 'Akh zaytahu ۖ Wa Mā Lilžžālimī na Min 'An ş ā r in
[3.192] 我們的主啊!你使誰入火獄,你確已凌辱誰了。不義的人,絕沒有援助者。
رَ بَّنَا إِنَّ كَ مَن ْ تُد ْخِ لِ ا ل نّ َا رَ فَقَ د ْ أَخْ زَيْتَهُ ۖ وَمَا لِلظَّ الِمِي نَ مِن ْ أَنْ صَ ارٍ
Ra bbanā 'Inn anā Sami`nā Munādīāan Yunādī Lil'ī mā ni 'An 'Āminū Bira bbikum Fa'ā mann ā ۚ Ra bbanā Fāgh fir Lanā Dh unūbanā Wa Kaffir `Ann ā Sayyi'ātinā Wa Tawaffanā Ma`a A l-'Ab r ā r i
[3.193] 我們的主啊!我們確已聽見一個召喚的人,召人於正信,(他說):『你們當確信<br/>你們的主。』我們就確信了。我們的主啊!求你赦宥我們的罪惡,求你消除我們的<br/>過失,求你使我們與義人們死在一處。
رَ بَّنَا إِنَّ نَا سَمِعْنَا مُنَادِي ا ً يُنَادِي لِلإِيمَا نِ أَن ْ آمِنُوا بِرَ بِّكُمْ فَآمَنَّ ا ۚ رَ بَّنَا فَاغْ فِر ْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّر ْ عَنَّ ا سَيِّئَ اتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ا لأَبْ رَ ار ِ
Ra bbanā Wa 'Ātinā Mā Wa`ad tanā `Alá Ru sulika Wa Lā Tukh zinā Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Inn aka Lā Tukh lifu A l-Mī`ā da
[3.194] 我們的主啊!你曾借眾使者的口而應許我們的恩惠,求你把它賞賜我們,求你在復<br/>活日不要凌辱我們。你確是不爽約的。」
رَ بَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَد ْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْ زِنَا يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ إِنَّ كَ لاَ تُخْ لِفُ ا لْمِيعَادَ
Fāstajā ba Lahum Ra bbuhum 'Ann ī Lā 'Uđī `u `Amala `Āmilin Min kum Min Dh akar in 'Aw 'Un th á ۖ Ba`đukum Min Ba`đin ۖ Fa-Al-Ladh ī na Hājarū Wa 'Ukh r ijū Min Diyār ihim Wa 'Ūdh ū Fī Sabīlī Wa Q ātalū Wa Q utilū La'ukaffira nn a `Anhum Sayyi'ātihim Wa La'ud kh ilann ahum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Th awābāan Min `In di A ll ā hi Wa ۗ A ll āhu `In dahu Ĥusnu A th -Th awā bi
[3.195] 他們的主應答了他們:「我絕不使你們中任何一個行善者徒勞無酬,無論他是男的<br/>,還是女的——男女是相生的——遷居異鄉者、被人驅逐者、為主道而受害者、參<br/>加戰鬥者、被敵殺傷者,我必消除他們的過失,我必使他們進那下臨諸河的樂園。」<br/>這是從真主發出的報酬。真主那裡,有優美的報酬。
فَاسْتَجَا بَ لَهُمْ رَ بُّهُمْ أَنِّ ي لاَ أُضِ ي عُ عَمَلَ عَامِلٍ مِنْ كُمْ مِن ْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْ ثَى ۖ بَعْضُ كُمْ مِن ْ بَعْض ٍ ۖ فَالَّذِي نَ هَاجَرُوا وَأُخْ ر ِجُوا مِن ْ دِيَار ِهِمْ وَأُ وذُوا فِي سَبِيلِي وَقَ اتَلُوا وَقُ تِلُوا لَأُكَفِّرَ نّ َ عَنْ هُمْ سَيِّئَ اتِهِمْ وَلَأُد ْخِ لَنَّ هُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ثَوَابا ً مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ عِنْ دَهُ حُسْنُ ا ل ثَّوَابِ
Lā Yagh urra nn aka Taq allubu A l-Ladh ī na Kafarū Fī A l-Bilā di
[3.196] 不信道的人,往來四方,自由發展,你不要讓這件事欺騙你。
لاَ يَغُ رَّ نَّ كَ تَقَ لُّبُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فِي ا لْبِلاَدِ
Matā `un Q alī lun Th umm a Ma'wāhum Jahann amu ۚ Wa Bi'sa A l-Mihā du
[3.197] 那是些微的享受,將來他們的歸宿是火獄。那臥褥真惡劣!
مَتَا عٌ قَ لِي لٌ ثُمّ َ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ ۚ وَبِئْسَ ا لْمِهَادُ
Lakini A l-Ladh ī na A ttaq aw Ra bbahum Lahum Jann ā tun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Nuzulāan Min `In di A ll ā hi ۗ Wa Mā `In da A ll āhi Kh ay ru n Lil'ab r ā r i
[3.198] 敬畏主的人,卻得享受下臨諸河的樂園,而永居其中。這是從真主那裡發出的款待<br/>。在真主那裡的恩典,對於義人是更有益的。
لَكِنِ ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وْا رَ بَّهُمْ لَهُمْ جَنّ َا تٌ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا نُزُلا ً مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۗ وَمَا عِنْ دَ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ لِلأَبْ رَ ار ِ
Wa 'Inn a Min 'Ahli A l-Kitā bi Laman Yu'uminu Bill āhi Wa Mā 'Un zila 'Ilaykum Wa Mā 'Un zila 'Ilayhim Kh āsh i`ī na Lill ā h Lā Yash tarū na Bi'āyā ti A ll ā hi Th amanāan Q alīlāan ۗ 'Ūlā 'ika Lahum 'Aj ru hum `In da Ra bbihim ۗ 'Inn a A ll āha Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[3.199] 信奉天經的人中,的確有人信仰真主,信仰你們所受的啟示,和他們所受的啟示;<br/>同時,他們是敬事真主的,他們不以真主的蹟象換取些微的代價,這等人,將在他<br/>們的主那裡享受他們的報酬。真主確是清算神速的。
وَإِنّ َ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ لَمَن ْ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ وَمَا أُنْ زِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْ زِلَ إِلَيْهِمْ خَ اشِعِي نَ لِلَّهِ لاَ يَشْتَرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ ثَمَنا ً قَ لِيلاً ۗ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ أَجْ رُهُمْ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ş birū Wa Ş ābirū Wa Rā biţ ū Wa A ttaq ū A ll aha La`allakum Tufliĥū na
[3.200] 信道的人們啊!你們當堅忍,當奮鬥,當戒備,當敬畏真主,以便你們成功。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا صْ بِرُوا وَصَ ابِرُوا وَرَ ابِطُ وا وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ