Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi  | َ075-001 আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের, | لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi  | َ075-002 আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়- | وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu  | َ075-003 মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu  | َ075-004 পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম। | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu  | َ075-005 বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায় | بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi  | َ075-006 সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে? | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru  | َ075-007 যখন দৃষ্টি চমকে যাবে, | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru  | َ075-008 চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে। | وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru  | َ075-009 এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে- | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru  | َ075-010 সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ? | يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara  | َ075-011 না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই। | كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru  | َ075-012 আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে। | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara  | َ075-013 সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে। | يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذ ٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun  | َ075-014 বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান। | بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِه ِِ بَصِيرَة ٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu  | َ075-015 যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে। | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi  | َ075-016 তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না। | لاَ تُحَرِّكْ بِه ِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu  | َ075-017 এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব। | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَه ُُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu  | َ075-018 অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন। | فَإِذَا قَرَأْنَاه ُُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu  | َ075-019 এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব। | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha  | َ075-020 কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস | كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha  | َ075-021 এবং পরকালকে উপেক্ষা কর। | وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun  | َ075-022 সেদিন অনেক মুখমন্ডল উজ্জ্বল হবে। | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاضِرَة ٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžirahun  | َ075-023 তারা তার পালনকর্তার দিকে তাকিয়ে থাকবে। | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun  | َ075-024 আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন উদাস হয়ে পড়বে। | وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ بَاسِرَة ٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun  | َ075-025 তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে। | تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَة ٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī  | َ075-026 কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে। | كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man ۜ Rāqin  | َ075-027 এবং বলা হবে, কে ঝাড়বে | وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاق ٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu  | َ075-028 এবং সে মনে করবে যে, বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে। | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa Altaffati As-Sāqu Bis-Sāqi  | َ075-029 এবং গোছা গোছার সাথে জড়িত হয়ে যাবে। | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu  | َ075-030 সেদিন, আপনার পালনকর্তার নিকট সবকিছু নীত হবে। | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá  | َ075-031 সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায পড়েনি; | فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá  | َ075-032 পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে। | وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá  | َ075-033 অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে। | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِه ِِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá  | َ075-034 তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ। | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá  | َ075-035 অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ। | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan  | َ075-036 মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدى ً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná  | َ075-037 সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না? | أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيّ ٍ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá  | َ075-038 অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন। | ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | َ075-039 অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী। | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá  | َ075-040 তবুও কি সেই আল্লাহ মৃতদেরকে জীবিত করতে সক্ষম নন? | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |