ا<
Wa Qaffaynā `Alá 'Ā th ār ihim Bi`īsá A b ni Maryama Muşad diqāan Limā Bayna Yadayhi Mina A t-Tawrāati Wa 'Ā taynā hu A l-'In jī la Fī hi Hud áan Wa Nū run Wa Muşad diqāan Limā Bayna Yadayhi Mina A t-Tawrāati Wa Hud áan Wa Maw`ižatan Lilmuttaqī na 005-046 በፈለጎቻቸውም (በነቢያቶቹ ፈለግ) ላይ የመርየምን ልጅ ዒሳን ከተውራት በስተፊቱ ያለውን አረጋጋጭ ሲኾን አስከተልን፡፡ ኢንጂልንም በውስጡ ቀጥታና ብርሃን ያለበት በስተፊቱ ያለችውን ተውራትንም የሚያረጋግጥ ለጥንቁቆችም መሪና ገሳጭ ሲኾን ሰጠነው፡፡ وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَار ِهِم ْ بِعِيسَى ا ب ْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقاً لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ا لتَّوْرَا ةِ وَآتَيْنَا هُ ا لإِن جِي لَ فِي هِ هُد ى Wa Līaĥkum 'Ahlu A l-'In jī li Bimā 'An zala A l-Lahu Fī hi Wa Man Lam Yaĥkum Bimā 'An zala A l-Lahu Fa'ū lā 'ika Humu A l-Fāsiqū na 005-047 የኢንጅልም ባለቤቶች በውስጡ አላህ ባወረደው ሕግ ይፍረዱ፡፡ አላህም ባወረደው የማይፈርድ ሰው እነዚያ አመጸኞች እነርሱ ናቸው፡፡ وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ا لإِن جِي لِ بِمَا أَن زَلَ ا للَّهُ فِي هِ وَمَن ْ لَمْ يَحْكُم ْ بِمَا أَن زَلَ ا للَّهُ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُو نَ
Wa 'An zalnā 'Ilayka A l-Kitā ba Bil-Ĥaq qi Muşad diqāan Limā Bayna Yadayhi Mina A l-Kitā bi Wa Muhaymināan `Alayhi Fāĥkum Baynahum Bimā 'An zala A l-Lahu Wa Lā Tattabi` 'Ahwā 'ahum `Amm ā Jā 'aka Mina A l-Ĥaq qi Likullin Ja`alnā Min kum Sh ir `atan Wa Minhājāan Wa Law Sh ā 'a A l-Lahu Laja`alakum 'Umm atan Wāĥidatan Wa Lakin Liyab luwakum Fī Mā 'Ā tākum Fāstabiqū A l-Kh ayrā ti 'Ilá A l-Lahi Marji`ukum Jamī`āan Fayunab bi'ukum Bimā Kun tum Fī hi Takh talifū na 005-048 ወደ አንተም መጽሐፉን ከበፊቱ ያለውን መጽሐፍ አረጋጋጭና በእርሱ ላይ ተጠባባቂ ሲኾን በእውነት አወረድን፡፡ በመካከላቸውም አላህ ባወረደው ሕግ ፍረድ፡፡ እውነቱም ከመጣልህ በኋላ ዝንባሌዎቻቸውን አትከተል፡፡ ከእናንተ ለሁሉም ሕግንና መንገድን አደረግን፡፡ አላህም በሻ ኖሮ አንድ ሕዝብ ባደረጋችሁ ነበር፡፡ ግን በሰጣችሁ ሕግጋት ሊሞክራችሁ (ለያያችሁ)፡፡ በጎ ሥራዎችንም (ለመሥራት) ተሽቀዳደሙ፤ መመለሻችሁ በጠቅላላ ወደ አላህ ነው፡፡ በእርሱም ትለያዩበት የነበራችሁትን ነገር ይነግራችኋል፡፡ وَأَ Wa 'Ani A ĥkum Baynahum Bimā 'An zala A l-Lahu Wa Lā Tattabi` 'Ahwā 'ahum Wa A ĥdh arhum 'An Yaftinū ka `An Ba`đi Mā 'An zala A l-Lahu 'Ilayka Fa'in Tawallaw Fā`lam 'Ann amā Yur ī du A l-Lahu 'An Yuşībahum Biba`đi Dh unūbihim Wa 'Inn a Kath īrāan Mina A n -Nā si Lafāsiqū na 005-049 በመካከላቸውም አላህ ባወረደው ሕግ ፍረድ፡፡ ፍላጎቶቻቸውንም አትከተል፡፡ አላህም ወደ አንተ ካወረደው ከከፊሉ እንዳያሳስቱህ ተጠንቀቃቸው (ማለትን አወረድን)፡፡ ቢዞሩም አላህ የሚሻው በከፊሉ ኃጢአታቸው ሊቀጣቸው መኾኑን ዕወቅ፡፡ ከሰዎቹም ብዙዎቹ አመጸኞች ናቸው፡፡ وَأَنِ ا حْكُم ْ بَيْنَهُم ْ بِمَا أَن زَلَ ا للَّهُ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَا ءَهُمْ وَا حْذَرْهُمْ أَن ْ يَفْتِنُو كَ عَن ْ بَعْضِ مَا أَ 'Afaĥukma A l-Jāhilīyati Yab gh ū na Wa Man 'Aĥsanu Mina A l-Lahi Ĥukmāan Liqawmin Yūqinū na 005-050 የማይምንነትን ፍርድ ይፈልጋሉን ለሚያረጋግጡም ሰዎች ከአላህ ይበልጥ ፍርዱ ያማረ ማን ነው أَفَحُكْمَ ا لْجَاهِلِيَّةِ يَب ْغُو نَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ا للَّهِ حُكْماً لِقَوْمٍ يُوقِنُو نَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Lā Tattakh idh ū A l-Yahū da Wa A n -Naşārá 'Awliyā 'a Ba`đuhum 'Awliyā 'u Ba`đin Wa Man Yatawallahum Min kum Fa'inn ahu Minhum 'Inn a A l-Laha Lā Yahdī A l-Qawma A ž-Žālimī na 005-051 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አይሁዶችንና ክርስቲያኖችን ረዳቶች አድርጋችሁ አትያዙ፡፡ ከፊላቸው ለከፊሉ ረዳቶች ናቸው፡፡ ከእናንተም ውስጥ ረዳቶች የሚያደርጋቸው ሰው እርሱ ከነርሱ ነው፡፡ አላህ አመጸኞችን ሕዝቦች አያቀናም፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا ا لْيَهُو دَ وَا لنّ َصَارَى أَوْلِيَا ءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَا ءُ بَعْضٍ وَمَن ْ يَتَوَلَّهُم ْ مِ Fatará A l-Ladh ī na Fī Qulūbihim Marađun Yusār i`ū na Fīhim Yaqūlū na Nakh sh á 'An Tuşībanā Dā 'iratun Fa`asá A l-Lahu 'An Ya'tiya Bil-Fatĥi 'Aw 'Am r in Min `In dihi Fayuşbiĥū `Alá Mā 'Asarrū Fī 'An fusihim Nādimī na 005-052 እነዚያንም በልቦቻቸው ውስጥ (የንፍቅና) በሽታ ያለባቸውን ሰዎች آ«የጊዜ መለዋወጥ እንዳያገኘን እንፈራለን የሚሉآ» ሲኾኑ በእነርሱ (ለመረዳት) ሲቻኮሉ ታያቸዋለህ፡፡ አላህም ድል መንሳትን ወይም ከእርሱ ዘንድ የኾነን ነገር (ማጋለጥን) ሊያመጣ በነፍሶቻቸው ውስጥ በደበቁትም ነገር ተጸጻቾች ሲሆኑ ተረጋገጠ፡፡ فَتَرَى ا لَّذِي نَ فِي قُلُوبِهِم ْ مَرَضٌ يُسَار ِعُو نَ فِيهِم يَقُولُو نَ نَخْشَى أَن ْ تُصِيبَنَا دَا ئِرَةٌ فَعَسَى Wa Yaqū lu A l-Ladh ī na 'Ā manū 'Ahā 'uulā ' A l-Ladh ī na 'Aq samū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim 'Inn ahum Lama`akum Ĥabiţat 'A`māluhum Fa'aşbaĥū Kh āsir ī na 005-053 እነዚያም ያመኑት ሰዎች፡- آ«እነዚያ እነርሱ ከእናንተ ጋር ነን ብለው የጠነከረ መሐላቸውን በአላህ የማሉት እነዚህ ናቸውንآ» ይላሉ፡፡ ሥራዎቻቸው ተበላሹ፡፡ ከሳሪዎችም ኾኑ፡፡ وَيَقُو لُ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَهَا ؤُلاَء ا لَّذِي نَ أَق ْسَمُوا بِا للَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ إِنّ َهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِر ِي نَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Man Yartad da Min kum `An Dīnihi Fasawfa Ya'tī A l-Lahu Biqawmin Yuĥib buhum Wa Yuĥib būnahu 'Adh illatin `Alá A l-Mu'uminī na 'A`izzatin `Alá A l-Kāfir ī na Yujāhidū na Fī Sabī li A l-Lahi Wa Lā Yakh āfū na Lawmata Lā 'imin Dh ālika Fađlu A l-Lahi Yu'utī hi Man Yash ā 'u Wa A ll ā hu Wāsi`un `Alī mun 005-054 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ከእናንተ ውስጥ ከሃይማኖቱ የሚመለስ ሰው አላህ (በእነርሱ ስፍራ) የሚወዳቸውንና የሚወዱትን፣ በምእመናን ላይ ትሑቶች፣ በከሓዲዎች ላይ ኀያላን የኾኑን በአላህ መንገድ የሚታገሉን የወቃሽን ወቀሳ የማይፈሩን ሕዝቦች በእርግጥ ያመጣል፡፡ ይኸ የአላህ ችሮታ ነው፤ ለሚሻው ሰው ይሰጠዋል፤ አላህም ችሮታው ሰፊ ዐዋቂ ነው፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا مَن ْ يَرْتَدَّ مِن ْكُمْ عَن ْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي ا للَّهُ بِقَوْم 'Inn amā Wa Līyukumu A l-Lahu Wa Rasūluhu Wa A l-Ladh ī na 'Ā manū A l-Ladh ī na Yuqīmū na A ş-Şalāata Wa Yu'utū na A z-Zakāata Wa Hum Rāki`ū na 005-055 ረዳታችሁ አላህና መልክተኛው እነዚያም ያመኑት ብቻ ናቸው፡፡ (እነርሱ) እነዚያ ሶላትን በደንቡ የሚሰግዱ እነርሱም ያጎነበሱ ኾነው ምጽዋትን የሚሰጡ ናቸው፡፡ إِنّ َمَا وَلِيُّكُمُ ا للَّهُ وَرَسُولُهُ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا ا لَّذِي نَ يُقِيمُو نَ ا لصَّلاَةَ وَيُؤْتُو نَ ا لزَّكَا ةَ وَهُمْ رَاكِعُو نَ
Wa Man Yatawalla A l-Laha Wa Rasūlahu Wa A l-Ladh ī na 'Ā manū Fa'inn a Ĥizba A l-Lahi Humu A l-Gh ālibū na 005-056 አላህንና መልክተኛውን እነዚያንም ያመኑትን የሚወዳጅ ሰው (ከአላህ ጭፍሮች ይኾናል)፡፡ የአላህም ጭፍሮች እነርሱ አሸናፊዎች ናቸው፡፡ وَمَن ْ يَتَوَلَّ ا للَّهَ وَرَسُولَهُ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا فَإِنّ َ حِزْبَ ا للَّهِ هُمُ ا لْغَالِبُو نَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Lā Tattakh idh ū A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Dīnakum Huzūan Wa La`ibāan Mina A l-Ladh ī na 'Ū tū A l-Kitā ba Min Qab likum Wa A l-Kuffā ra 'Awliyā 'a Wa A ttaqū A l-Laha 'In Kun tum Mu'uminī na 005-057 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ከእነዚያ ከበፊታችሁ መጽሐፍን ከተሰጡት እነዚያን ሃይማኖታችሁን ማላገጫና መጫወቻ አድርገው የያዙትን ከሓዲዎችንም ረዳቶች አድርጋችሁ አትያዙ፡፡ ምእምናንም እንደኾናችሁ አላህን ፍሩ፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا ا لَّذِي نَ ا تَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُو اً وَلَعِباً مِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا Wa 'Idh ā Nādaytum 'Ilá A ş-Şalāati A ttakh adh ūhā Huzūan Wa La`ibāan Dh ālika Bi'ann ahum Qawmun Lā Ya`qilū na 005-058 ወደ ሶላትም በጠራችሁ ጊዜ (ጥሪይቱን) መሳለቂያና መጫወቻ አድርገው ይይዟታል፡፡ ይህ እነርሱ የማያውቁ ሕዝቦች በመኾናቸው ነው፡፡ وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ا لصَّلاَةِ ا تَّخَذُوهَا هُزُو اً وَلَعِباً ذَلِكَ بِأَنّ َهُمْ قَوْمٌ لاَ يَعْقِلُو نَ
Qul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Hal Tan qimū na Minn ā 'Illā 'An 'Ā mann ā Bil-Lahi Wa Mā 'Un zila 'Ilaynā Wa Mā 'Un zila Min Qab lu Wa 'Ann a 'Akth arakum Fāsiqū na 005-059 آ«የመጽሐፉ ባለቤቶች ሆይ! በአላህና ወደኛ በተወረደው በፊትም በተወረደው ለማመናችን አብዛኞቻችሁም አመጸኞች ለመኾናችሁ እንጅ (ሌላን ነገር) ከኛ ትጠላላችሁንآ» በላቸው፡፡ قُلْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ هَلْ تَن قِمُو نَ مِنّ َا إِلاَّ أَن ْ آمَنّ َا بِا للَّهِ وَمَا أُن زِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُن ْزِلَ مِن ْ قَب ْلُ وَأَنّ َ أَكْثَرَكُمْ فَاسِق Qul Hal 'Unab bi'ukum Bish arr in Min Dh ālika Math ūbatan `In da A l-Lahi Man La`anahu A l-Lahu Wa Gh ađiba `Alayhi Wa Ja`ala Minhumu A l-Qiradata Wa A l-Kh anāzī r a Wa `Abada A ţ -Ţāgh ū ta 'Ū lā 'ika Sh arrun Makānāan Wa 'Ađallu `An Sawā 'i A s-Sabī li 005-060 آ«አላህ ዘንድ ቅጣቱ ከዚህ የከፋ ነገር ልንገራችሁንآ» በላቸው፡፡ (እርሱም) آ«አላህ የረገመው ሰው በእርሱም ላይ ተቆጣበት፡፡ ከእነርሱም ዝንጀሮዎችንና ከርከሮዎችን ያደረገው ጣዖትንም የተገዛ ሰው (ሃይማኖት) ነው፡፡ እነዚያ በጣም በከፋ ስፍራ ናቸው፡፡آ» ከቀጥተኛውም መንገድ በጣም የተሳሳቱ ናቸው፡፡ قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم ْ بِشَرٍّ مِن ْ ذَلِكَ مَثُوبَةً عِن ْدَ ا للَّهِ مَن ْ لَعَنَهُ ا للَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ا لْقِرَدَةَ وَا لْخَنَازِي Wa 'Idh ā Jā 'ū kum Qālū 'Ā mann ā Wa Qad Dakh alū Bil-Kufr i Wa Hum Qad Kh arajū Bihi Wa A ll ā hu 'A`lamu Bimā Kānū Yaktumū na 005-061 በመጡዋችሁም ጊዜ (ወደእናንተ) ከክህደት ጋር በእርግጥ የገቡ እነርሱም ከርሱ ጋር በእርግጥ የወጡ ሲኾኑ آ«አምነናልآ» ይላሉ፡፡ አላህም ይደብቁት የነበሩትን ነገር በጣም ዐዋቂ ነው፡፡ وَإِذَا جَا ءُ وكُمْ قَالُو ا آمَنّ َا وَقَد ْ دَخَلُوا بِا لْكُفْر ِ وَهُمْ قَد ْ خَرَجُوا بِهِ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُو نَ
Wa Tará Kath īrāan Minhum Yusār i`ū na Fī A l-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa 'Aklihimu A s-Suĥta Labi'sa Mā Kānū Ya`malū na 005-062 ከእነርሱም ብዙዎቹን በኃጢአትና በበደል እርምንም በመብላታቸው የሚጣደፉ ሲኾኑ ታያለህ፡፡ ይሠሩት የነበሩት ነገር በጣም ከፋ! وَتَرَى كَثِيراً مِنْهُمْ يُسَار ِعُو نَ فِي ا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَأَكْلِهِمُ ا لسُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُو نَ
Lawlā Yanhāhumu A r-Rab bānīyū na Wa A l-'Aĥbā ru `An Qawlihimu A l-'Ith ma Wa 'Aklihimu A s-Suĥta Labi'sa Mā Kānū Yaşna`ū na 005-063 ቀሳውስቱና ሊቃውንቱ ከኃጢአት ንግግራቸውና እርምን ከመብላታቸው አይከለክሏቸውም ኖሮአልን ይሠሩት የነበሩት ነገር በጣም ከፋ! لَوْلاَ يَنْهَاهُمُ ا لرَّبَّانِيُّو نَ وَا لأَحْبَا رُ عَن ْ قَوْلِهِمُ ا لإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ا لسُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُو نَ
Wa Qālati A l-Yahū du Yadu A l-Lahi Magh lūlatun Gh ullat 'Aydīhim Wa Lu`inū Bimā Qālū Bal Yadā hu Mab sūţatā ni Yun fiqu Kayfa Yash ā 'u Wa Layazīdann a Kath īrāan Minhum Mā 'Un zila 'Ilayka Min Rab bika Ţugh yānāan Wa Kufrāan Wa 'Alqaynā Baynahumu A l-`Adāwata Wa A l-Bagh đā 'a 'Ilá Yawmi A l-Qiyāmati Kullamā 'Awqadū Nārāan Lilĥarbi 'Aţ fa'ahā A l-Lahu Wa Yas`awna Fī A l-'Arđi Fasādāan Wa A ll ā hu Lā Yuĥib bu A l-Mufsidī na 005-064 አይሁዶችም آ«የአላህ እጅ የታሰረች ናትآ» አሉ፡፡ እጆቻቸው ይታሰሩ ባሉትም ነገር ይረገሙ፡፡ አይደለም (የአላህ) እጆቹ የተዘረጉ ናቸው፡፡ እንደሚሻ ይለግሳል፡፡ ከጌታህም ወደ አንተ የተወረደው (ቁርኣን) ከእነሱ ብዙዎቹን ትዕቢትንና ክህደትን በእርግጥ ይጨምራቸዋል፡፡ በመካከላቸውም ጠብንና ጥላቻን እስከ ትንሣኤ ቀን ድረስ ጣልን፡፡ ለጦር እሳትን ባያያዙ (ባጫሩ) ቁጥር አላህ ያጠፋታል፡፡ በምድርም ውስጥ ለማበላሸት ይሮጣሉ፡፡ አላህም አበላሺዎችን አይወድም፡፡ وَقَالَتِ ا لْيَهُو دُ يَدُ Wa Law 'Ann a 'Ahla A l-Kitā bi 'Ā manū Wa A ttaqaw Lakaffarnā `Anhum Sayyi'ā tihim Wa La'ad kh alnāhum Jann ā ti A n -Na`ī mi 005-065 የመጽሐፉም ባለቤቶች ባመኑና (ከክህደትም) በተጠነቀቁ ኖሮ ከእነሱ ኃጢኣቶቻቸውን በእርግጥ ባበስንና የመጠቀሚያ ገነቶችንም በእርግጥ ባገባናቸው ነበር፡፡ وَلَوْ أَنّ َ أَهْلَ ا لْكِتَا بِ آمَنُوا وَا تَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَ اتِهِمْ وَلَأَد ْخَلْنَاهُمْ جَنّ َا تِ ا لنّ َعِي مِ
Wa Law 'Ann ahum 'Aqāmū A t-Tawrāata Wa A l-'In jī la Wa Mā 'Un zila 'Ilayhim Min Rab bihim La'akalū Min Fawqihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim Minhum 'Umm atun Muq taşidatun Wa Kath ī r un Minhum Sā 'a Mā Ya`malū na 005-066 እነርሱም ተውራትንና ኢንጂልን ከጌታቸውም ወደእነሱ የተወረደውን መጽሐፍ ባቋቋሙ (በሠሩበት) ኖሮ ከበላያቸውና ከእግሮቻቸው ሥር በተመገቡ ነበር፡፡ ከእነሱ ውስጥ ትክክለኞች ሕዝቦች አልሉ፡፡ ከእነሱም ብዙዎቹ የሚሠሩት ነገር ከፋ! وَلَوْ أَنّ َهُمْ أَقَامُوا ا لتَّوْرَا ةَ وَا لإِن جِي لَ وَمَا أُن زِلَ إِلَيْهِم ْ مِن ْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِن ْ فَوْقِهِمْ وَمِن ْ تَحْتِ أَرْجُلِهِYā 'Ayyuhā A r-Rasū lu Balligh Mā 'Un zila 'Ilayka Min Rab bika Wa 'In Lam Taf`al Famā Ballagh ta R isālatahu Wa A ll ā hu Ya`şimuka Mina A n -Nā si 'Inn a A l-Laha Lā Yahdī A l-Qawma A l-Kāfir ī na 005-067 አንተ መልክተኛ ሆይ! ከጌታህ ወዳንተ የተወረደውን አድርስ፡፡ ባትሠራም መልክቱን አላደረስክም፡፡ አላህም ከሰዎች ይጠብቅሃል፡፡ አላህ ከሓዲዎችን ሕዝቦች አያቀናምና፡፡ يَا أَيُّهَا ا لرَّسُو لُ بَلِّغْ مَا أُن زِلَ إِلَيْكَ مِن ْ رَبِّكَ وَإِن ْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ ر ِسَالَتَهُ وَا للَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ا لنّ َا سِ إِنّ َ ا للَّهَ لاَ يَهْدِي ا لْقَوْمَ ا لْكَافِر Qul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lastum `Alá Sh ay'in Ĥattá Tuqīmū A t-Tawrāata Wa A l-'In jī la Wa Mā 'Un zila 'Ilaykum Min Rab bikum Wa Layazīdann a Kath īrāan Minhum Mā 'Un zila 'Ilayka Min Rab bika Ţugh yānāan Wa Kufrāan Falā Ta'sa `Alá A l-Qawmi A l-Kāfir ī na 005-068 آ«እናንተ የመጽሐፉ ባለቤቶች ሆይ! ተውራትንና ኢንጂልን ከጌታችሁም ወደእናንተ የተወረደውን እስከምታቆሙ (እስከምትሠሩባቸው) ድረስ በምንም ላይ አይደላችሁምآ» በላቸው፡፡ ከጌታህም ወደ አንተ የተወረደው ቁርኣን ከእነሱ ብዙዎቹን ትዕቢትንና ክህደትን በእርግጥ ይጨምርባቸዋል፡፡ በከሓዲያን ሕዝቦችም ላይ አትዘን፡፡ قُلْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّى تُقِيمُوا ا لتَّوْرَا ةَ وَا لإِن جِي لَ وَمَا
'Inn a A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa A l-Ladh ī na Hādū Wa A ş-Şābi'ū na Wa A n -Naşārá Man 'Ā mana Bil-Lahi Wa A l-Yawmi A l-'Ā kh ir i Wa `Amila Şāliĥāan Falā Kh awfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na 005-069 እነዚያ ያመኑና እነዚያም አይሁዳውያን የኾኑ፣ ሳቢያኖችም፣ ክርስቲያኖችም (ከነርሱ) በአላህና በመጨረሻው ቀን ያመነና መልካምን ሥራ የሠራ ሰው በነርሱ ላይ ፍርሃት የለባቸውም፡፡ እነርሱም አያዝኑም፡፡ إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَا لَّذِي نَ هَادُوا وَا لصَّابِئُو نَ وَا لنّ َصَارَى مَن ْ آمَنَ بِا للَّهِ وَا لْيَوْمِ ا لآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَن Laqad 'Akh adh nā Mīth ā qa Banī 'Isrā 'ī la Wa 'Arsalnā 'Ilayhim Rusulāan Kullamā Jā 'ahum Rasū lun Bimā Lā Tahwá 'An fusuhum Far īqāan Kadh dh abū Wa Far īqāan Yaq tulū na 005-070 የእስራኤልን ልጆች የጠበቀ ቃል ኪዳን በእርግጥ ያዝንባቸው፡፡ ወደእነሱም መልክተኞችን ላክን፡፡ ነፍሶቻቸው በማትወደው ነገር መልእክተኛ በመጣላቸው ቁጥር ከፊሉን አስተባበሉ፤ ከፊሉንም ይገድላሉ፡፡ لَقَد ْ أَخَذْنَا مِيثَا قَ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلاً كُلَّمَا جَا ءَهُمْ رَسُو لٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَن فُسُهُمْ فَر ِيقاً كَذَّبُوا وَفَر ِيقا Wa Ĥasibū 'Allā Takū na Fitnatun Fa`amū Wa Şamm ū Th umm a Tā ba A l-Lahu `Alayhim Th umm a `Amū Wa Şamm ū Kath ī r un Minhum Wa A ll ā hu Başī r un Bimā Ya`malū na 005-071 ፈተናም አለመኖርዋን ጠረጠሩ፡፡ ታወሩም፣ ደነቆሩም፣ ከዚያም አላህ ከነርሱ ላይ ጸጸትን ተቀበለ፡፡ ከዚያም ከእነሱ ብዙዎቹ ታወሩ፣ ደነቆሩም፡፡ አላህም የሚሠሩትን ሁሉ ተመልካች ነው፡፡ وَحَسِبُو ا أَلاَّ تَكُو نَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمّ ُوا ثُمّ َ تَا بَ ا للَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمّ َ عَمُوا وَصَمّ ُوا كَثِي رٌ مِنْهُمْ وَ Laqad Kafara A l-Ladh ī na Qālū 'Inn a A l-Laha Huwa A l-Masī ĥu A b nu Maryama Wa Qā la A l-Masī ĥu Yā Banī 'Isrā 'ī la A `budū A l-Laha Rab bī Wa Rab bakum 'Inn ahu Man Yush r ik Bil-Lahi Faqad Ĥarrama A l-Lahu `Alayhi A l-Jann ata Wa Ma'wā hu A n -Nā ru Wa Mā Lilžžālimī na Min 'An şā r in 005-072 እነዚያ آ«አላህ እርሱ የመርየም ልጅ አልመሲሕ ነውآ» ያሉ በእርግጥ ካዱ፡፡ አልመሲህም አለ፡- آ«የእስራኤል ልጆች ሆይ! ጌታዬንና ጌታችሁን አላህን ተገዙ፡፡آ» እነሆ! በአላህ የሚያጋራ ሰው አላህ በርሱ ላይ ገነትን በእርግጥ እርም አደረገ፡፡ መኖሪያውም እሳት ናት፡፡ ለበዳዮችም ምንም ረዳቶች የሏቸውም፡፡ لَقَد ْ كَفَرَ ا لَّذِي نَ قَالُو ا إِنّ َ ا للَّهَ هُوَ ا لْمَسِي حُ ا ب ْنُ مَرْيَمَ وَق&zw
Laqad Kafara A l-Ladh ī na Qālū 'Inn a A l-Laha Th ālith u Th alāth atin Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā 'Ilahun Wāĥidun Wa 'In Lam Yan tahū `Amm ā Yaqūlū na Layamassann a A l-Ladh ī na Kafarū Minhum `Adh ā bun 'Alī mun 005-073 እነዚያ آ«አላህ የሦስት ሦስተኛ ነውآ» ያሉ በእርግጥ ካዱ፡፡ ከአምላክም አንድ አምላክ እንጅ ሌላ የለም፡፡ ከሚሉትም ነገር ባይከለከሉ ከነሱ እነዚያን የካዱትን አሳማሚ ቅጣት በእርግጥ ይነካቸዋል፡፡ لَقَد ْ كَفَرَ ا لَّذِي نَ قَالُو ا إِنّ َ ا للَّهَ ثَالِثُ ثَلاَثَةٍ وَمَا مِن ْ إِلَهٍ إِلاَّ إِلَهٌ وَا حِدٌ وَإِن ْ لَمْ يَن تَهُوا عَمّ
'Afalā Yatūbū na 'Ilá A l-Lahi Wa Yastagh firūnahu Wa A ll ā hu Gh afū run Raĥī mun 005-074 ወደ አላህ አይመለሱምና ምሕረትን አይለምኑትምን አላህም መሓሪ አዛኝ ነው፡፡ أَفَلاَ يَتُوبُو نَ إِلَى ا للَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ وَا للَّهُ غَفُو رٌ رَحِي مٌ
Mā A l-Masī ĥu A b nu Maryama 'Illā Rasū lun Qad Kh alat Min Qab lihi A r-Rusulu Wa 'Umm uhu Şid dīqatun Kānā Ya'kulā ni A ţ -Ţa`ā ma A n žur Kayfa Nubayyinu Lahumu A l-'Ā yā ti Th umm a A n žur 'Ann á Yu'ufakū na 005-075 የመርየም ልጅ አልመሲሕ ከበፊቱ መልክተኞች በእርግጥ ያለፉ የኾነ መልክተኛ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡ እናቱም በጣም እውነተኛ ናት፡፡ (ሁለቱም) ምግብን የሚበሉ ነበሩ፤ አንቀጾችን ለነርሱ (ለከሓዲዎች) እንዴት እንደምናብራራ ተመልከት ከዚያም (ከእውነት) እንዴት እንደሚመለሱ ተመልከት፡፡ مَا ا لْمَسِي حُ ا ب ْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُو لٌ قَد ْ خَلَتْ مِن ْ قَب ْلِهِ ا لرُّسُلُ وَأُمّ ُهُ صِدِّيقَةٌ
Qul 'Ata`budū na Min Dū ni A l-Lahi Mā Lā Yam liku Lakum Đarrāan Wa Lā Naf`āan Wa A llā hu Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu 005-076 آ«ከአላህ ሌላ ለእናንተ መጉዳትንና መጥቀምን የማይችልን ትገዛላችሁንآ» በላቸው፡፡ አላህም እርሱ ሰሚው ዐዋቂ ነው፡፡ قُلْ أَتَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً وَا للَّهُ هُوَ ا لسَّمِي عُ ا لْعَلِي مُ
Qul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lā Tagh lū Fī Dīnikum Gh ayra A l-Ĥaq qi Wa Lā Tattabi`ū 'Ahwā 'a Qawmin Qad Đallū Min Qab lu Wa 'Ađallū Kath īrāan Wa Đallū `An Sawā 'i A s-Sabī li 005-077 آ«እናንተ የመጽሐፉ ባለቤቶች ሆይ! በሃይማኖታችሁ ከእውነት ሌላ የኾነን (ማለፍ) ወሰንን አትለፉ፡፡ በፊትም በእርግጥ የተሳሳቱትንና ከቀጥተኛው መንገድም (አሁን) የተሳሳቱን ሕዝቦች ከንቱ ዝንባሌዎች አትከተሉآ» በላቸው፡፡ قُلْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لاَ تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ ا لْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعُو ا أَهْوَا ءَ قَوْمٍ قَد ْ ضَلُّوا مِن ْ قَب ْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيراً وَضَلّ
Lu`ina A l-Ladh ī na Kafarū Min Banī 'Isrā 'ī la `Alá Lisā ni Dāwū da Wa `Īsá A b ni Maryama Dh ālika Bimā `Aşaw Wa Kānū Ya`tadū na 005-078 ከእስራኤል ልጆች እነዚያ የካዱት በዳውድና በመርየም ልጅ በዒሳ ምላስ ተረገሙ፡፡ ይህ ትእዛዝን በመጣሳቸውና ወሰንን የሚያልፉ በመኾናቸው ነው፡፡ لُعِنَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ عَلَى لِسَا نِ دَاوُو دَ وَعِيسَى ا ب ْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُو نَ
Kānū Lā Yatanāhawna `An Mun kar in Fa`alū hu Labi'sa Mā Kānū Yaf`alū na 005-079 ከሠሩት መጥፎ ነገር አይከላከሉም ነበር፡፡ ይሠሩት የነበሩት ነገር በእርግጥ ከፋ! كَانُوا لاَ يَتَنَاهَوْنَ عَن ْ مُن كَرٍ فَعَلُو هُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُو نَ
Tará Kath īrāan Minhum Yatawallawna A l-Ladh ī na Kafarū Labi'sa Mā Qad damat Lahum 'An fusuhum 'An Sakh iţa A l-Lahu `Alayhim Wa Fī A l-`Adh ā bi Hum Kh ālidū na 005-080 ከእነሱ ብዙዎቹን እነዚያን የካዱትን ሲወዳጁ ታያለህ፡፡ በእነሱ ላይ አላህ የተቆጣባቸው በመኾኑ ለእነርሱ ነፍሶቻቸው ያስቀደሙት ሥራ በጣም ከፋ፡፡ እነሱም በቅጣት ውስጥ ዘውታሪዎች ናቸው፡፡ تَرَى كَثِيراً مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَن فُسُهُمْ أَن ْ سَخِطَ ا للَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي ا لْعَذَا بِ هُمْ خَالِدُو نَ
Wa Law Kānū Yu'uminū na Bil-Lahi Wa A n -Nabī yi Wa Mā 'Un zila 'Ilayhi Mā A ttakh adh ūhum 'Awliyā 'a Wa Lakinn a Kath īrāan Minhum Fāsiqū na 005-081 በአላህና በነቢዩ ወደርሱም በተወረደው ቁርኣን የሚያምኑ በኾኑ ኖሮ ወዳጆች አድርገው ባልያዙዋቸው ነበር፡፡ ግን ከነርሱ ብዙዎቹ አመጠኞች ናቸው፡፡ وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُو نَ بِا للَّهِ وَا لنّ َبِيِّ وَمَا أُن زِلَ إِلَيْهِ مَا ا تَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَا ءَ وَلَكِنّ َ كَثِيراً مِنْهُمْ فَاسِقُو نَ
Latajidann a 'Ash ad da A n -Nā si `Adāwatan Lilladh ī na 'Ā manū A l-Yahū da Wa A l-Ladh ī na 'Ash rakū Wa Latajidann a 'Aq rabahum Mawad datan Lilladh ī na 'Ā manū A l-Ladh ī na Qālū 'Inn ā Naşārá Dh ālika Bi'ann a Minhum Qissīsī na Wa Ruhbānāan Wa 'Ann ahum Lā Yastakbirū na 005-082 አይሁዶችንና እነዚያን ያጋሩትን ለእነዚያ ለአመኑት በጠላትነት ከሰዎች ሁሉ ይበልጥ የበረቱ ኾነው በእርግጥ ታገኛለህ፡፡ እነዚያንም آ«እኛ ክርስቲያኖች ነንآ» ያሉትን ለእነዚያ ለአመኑት በወዳጅነት በእርግጥ ይበልጥ የቀረቧቸው ኾነው ታገኛለህ፡፡ ይህ ከእነሱ ውስጥ ቀሳውስትና መነኮሳት በመኖራቸውና እነሱም የማይኮሩ በመኾናቸው ነው፡፡ لَتَجِدَنّ َ أَشَدَّ ا لنّ َا سِ عَدَاوَةً لِلَّذِي نَ آمَنُوا ا لْيَهُو&zw
Wa 'Idh ā Sami`ū Mā 'Un zila 'Ilá A r-Rasū li Tará 'A`yunahum Tafī đu Mina A d -Dam `i Mimm ā `Arafū Mina A l-Ĥaq qi Yaqūlū na Rab banā 'Ā mann ā Fāktub nā Ma`a A sh -Sh āhidī na 005-083 ወደ መልክተኛውም የተወረደውን (ቁርኣን) በሰሙ ጊዜ እውነቱን ከማወቃቸው የተነሳ ዓይኖቻቸው እንባን ሲያፈሱ ታያለህ፡፡ آ«ጌታችን ሆይ! አመንን ከመስካሪዎቹም ጋር ጻፈን آ» ይላሉ፡፡ وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُن زِلَ إِلَى ا لرَّسُو لِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِي ضُ مِنَ ا لدَّمْعِ مِمّ َا عَرَفُوا مِنَ ا لْحَقِّ يَقُولُو نَ رَبَّنَا آمَنّ َا فَاكْتُب ْنَا مَعَ ا لشَّاهِدِي نَ
Wa Mā Lanā Lā Nu'uminu Bil-Lahi Wa Mā Jā 'anā Mina A l-Ĥaq qi Wa Naţ ma`u 'An Yud kh ilanā Rab bunā Ma`a A l-Qawmi A ş-Şāliĥī na 005-084 آ«በአላህና ከውነትም በመጣልን ነገር የማናምን ጌታችንም ከመልካም ሰዎች ጋር ሊያስገባን የማንከጅል ለኛ ምን አለንآ» (ይላሉ)፡፡ وَمَا لَنَا لاَ نُؤْمِنُ بِا للَّهِ وَمَا جَا ءَنَا مِنَ ا لْحَقِّ وَنَط ْمَعُ أَن ْ يُد ْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ا لْقَوْمِ ا لصَّالِحِي نَ
Fa'ath ābahumu A l-Lahu Bimā Qālū Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Wa Dh alika Jazā 'u A l-Muĥsinī na 005-085 ባሉትም ምክንያት አላህ በስሥሮቻቸው ወንዞች የሚፈሱባቸውን ገነቶች በውስጣቸው ዘውታሪዎች ሲኾኑ መነዳቸው፡፡ ይህም የበጎ ሠሪዎች ዋጋ ነው፡፡ فَأَثَابَهُمُ ا للَّهُ بِمَا قَالُوا جَنّ َا تٍ تَج ْر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْهَا رُ خَالِدِي نَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَا ءُ ا لْمُحْسِنِي نَ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū Wa Kadh dh abū Bi'ā yātinā 'Ū lā 'ika 'Aşĥā bu A l-Jaĥī mi 005-086 እነዚያም የካዱና በአንቀጾቻችን ያስተባበሉ እነዚያ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡ وَالَّذِي نَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُ وْلَا ئِكَ أَصْحَا بُ ا لْجَحِي مِ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Lā Tuĥarr imū Ţayyibā ti Mā 'Aĥalla A l-Lahu Lakum Wa Lā Ta`tadū 'Inn a A l-Laha Lā Yuĥib bu A l-Mu`tadī na 005-087 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህ ለናንተ የፈቀደላችሁን ጣፋጮች እርም አታድርጉ፡፡ ወሰንንም አትለፉ፡፡ አላህ ወሰን አላፊዎችን አይወድምና፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تُحَرِّمُوا طَيِّبَا تِ مَا أَحَلَّ ا للَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُو ا إِنّ َ ا للَّهَ لاَ يُحِبُّ ا لْمُعْتَدِي نَ
Wa Kulū Mimm ā Razaqakumu A l-Lahu Ĥalālāan Ţayyibāan Wa A ttaqū A l-Laha A l-Ladh ī 'An tum Bihi Mu'uminū na 005-088 አላህም ከሰጣችሁ ሲሳይ የተፈቀደ ጣፋጭ ሲኾን ብሉ፡፡ ያንንም እናንተ በርሱ አማኞች የኾናችሁበትን አላህን ፍሩ፡፡ وَكُلُوا مِمّ َا رَزَقَكُمُ ا للَّهُ حَلالاً طَيِّباً وَا تَّقُوا ا للَّهَ ا لَّذِي أَن ْتُم ْ بِهِ مُؤْمِنُو نَ
Lā Yu'uākh idh ukumu A l-Lahu Bil-Lagh wi Fī 'Aymānikum Wa Lakin Yu'uākh idh ukum Bimā `Aq qad tumu A l-'Ī mā na Fakaffāratuhu 'Iţ `ā mu `Ash arati Masākī na Min 'Awsaţi Mā Tuţ `imū na 'Ahlīkum 'Aw Kiswatuhum 'Aw Taĥr ī r u Raqabatin Faman Lam Yajid Faşiyā mu Th alāth ati 'Ayyā min Dh ālika Kaffāratu 'Aymānikum 'Idh ā Ĥalaftum Wa A ĥfažū 'Aymānakum Kadh ālika Yubayyinu A l-Lahu Lakum 'Ā yātihi La`allakum Tash kurū na 005-089 አላህ በመሐላዎቻችሁ በውድቁ አይዛችሁም፡፡ ግን መሐላዎችን (ባሰባችሁት) ይይዛችኋል፡፡ ማስተሰሪያውም ቤተሰቦቻችሁን ከምትመግቡት ከመካከለኛው (ምግብ) ዐስርን ምስኪኖች ማብላት ወይም እነሱን ማልበስ ወይም ጫንቃን ነጻ ማውጣት ነው፤ (ከተባሉት አንዱን) ያላገኘም ሰው ሦስት ቀኖችን መጾም ነው፤ ይህ በማላችሁ ጊዜ የመሐላዎቻችሁ ማካካሻ ነው፡፡ መሐላዎቻችሁንም ጠብቁ፡፡ እንደዚሁ አላህ ለናንተ አንቀጾችን ያብራራል፡፡ እናንተ ልታመሰግኑ ይከጀላልና፡፡ لاَ يُؤَ اخِذُكُمُ ا للَّهُ بِ Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū 'Inn amā A l-Kh am ru Wa A l-Maysir u Wa A l-'An şā bu Wa A l-'Azlā mu R ij sun Min `Amali A sh -Sh ayţā ni Fāj tanibū hu La`allakum Tufliĥū na 005-090 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! የሚያሰክር መጠጥ ቁማርም ጣዖታትም አዝላምም ከሰይጣን ሥራ የኾኑ እርኩስ ብቻ ናቸው፡፡ (እርኩስን) ራቁትም ልትድኑ ይከጀላልና፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنّ َمَا ا لْخَمْرُ وَا لْمَيْسِر ُ وَا لأَن صَا بُ وَا لأَزْلاَمُ ر ِج ْسٌ مِنْ عَمَلِ ا لشَّيْطَا نِ فَاج ْتَنِبُ&zwj
'Inn amā Yur ī du A sh -Sh ayţā nu 'An Yūqi`a Baynakumu A l-`Adāwata Wa A l-Bagh đā 'a Fī A l-Kh am r i Wa A l-Maysir i Wa Yaşud dakum `An Dh ikr i A l-Lahi Wa `Ani A ş-Şalāati Fahal 'An tum Mun tahū na 005-091 ሰይጣን የሚፈልገው በሚያሰክር መጠጥና በቁማር በመካከላችሁ ጠብንና ጥላቻን ሊጥል አላህን ከማውሳትና ከስግደትም ሊያግዳችሁ ብቻ ነው፡፡ ታዲያ እናንተ (ከእነዚህ) ተከልካዮች ናችሁን (ተከልከሉ)፡፡ إِنّ َمَا يُر ِي دُ ا لشَّيْطَا نُ أَن ْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ا لْعَدَاوَةَ وَا لْبَغْضَا ءَ فِي ا لْخَمْر ِ وَا لْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ْ ذِكْر ِ ا للَّهِ وَعَنِ ا لصَّلاَةِ فَهَلْ أَ Wa 'Aţī`ū A l-Laha Wa 'Aţī`ū A r-Rasū la Wa A ĥdh arū Fa'in Tawallaytum Fā`lamū 'Ann amā `Alá Rasūlinā A l-Balāgh u A l-Mubī nu 005-092 አላህንም ተገዙ፡፡ መልክተኛውንም ታዘዙ፡፡ ተጠንቀቁም፡፡ ብትሸሹም፤ በመልክተኛችን ላይ ያለበት ግልጽ ማድረስ ብቻ መኾኑን ዕወቁ፡፡ وَأَطِيعُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُوا ا لرَّسُو لَ وَا حْذَرُوا فَإِن ْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُو ا أَنّ َمَا عَلَى رَسُولِنَا ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِي نُ
Laysa `Alá A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Junāĥun Fīmā Ţa`imū 'Idh ā Mā A ttaqaw Wa 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Th umm a A ttaqaw Wa 'Ā manū Th umm a A ttaqaw Wa 'Aĥsanū Wa A ll ā hu Yuĥib bu A l-Muĥsinī na 005-093 በእነዚያ ባመኑትና በጎ ሥራዎችን በሠሩት ላይ (ክህደትን) በተጠነቀቁና ባመኑ መልካም ሥራዎችንም በሠሩ ከዚያም (የሚያሰክርንና ቁማርን) በተጠነቀቁና ባመኑ ከዚያም (ከተከለከለው ሁሉ) በተጠነቀቁና (ሥራን) ባሳመሩ ጊዜ (ከመከልከሉ በፊት) በተመገቡት ነገር ኃጢአት የለባቸውም፡፡ አላህም በጎ ሠሪዎችን ይወዳል፡፡ لَيْسَ عَلَى ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا لصَّالِحَا تِ جُنَا حٌ فِيمَا طَعِمُو ا إِذَا مَا Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Layab luwann akumu A l-Lahu Bish ay'in Mina A ş-Şaydi Tanāluhu 'Aydīkum Wa R imāĥukum Liya`lama A l-Lahu Man Yakh āfuhu Bil-Gh aybi Famani A `tad á Ba`da Dh ālika Falahu `Adh ā bun 'Alī mun 005-094 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! (በሐጅ ጊዜ) እጆቻችሁና ጦሮቻችሁ በሚያገኙት ታዳኝ አውሬ አላህ ይሞክራችኋል፡፡ በሩቅ ኾኖ የሚፈራውን ሰው አላህ ሊገልጽ (ይሞክራችኋል)፡፡ ከዚያም በኋላ ወሰንን ያለፈና ያደነ ሰው ለርሱ አሳማሚ ቅጣት አለው፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لَيَب ْلُوَنّ َكُمُ ا للَّهُ بِشَيْءٍ مِنَ ا لصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَر ِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ا للَّهُ مَن ْ يَخَافُهُ بِا لْغَيْبِ فَمَنِ ا عْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذ Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Lā Taq tulū A ş-Şayda Wa 'An tum Ĥurumun Wa Man Qatalahu Min kum Muta`amm idāan Fajazā 'un Mith lu Mā Qatala Mina A n -Na`ami Yaĥkumu Bihi Dh awā `Ad lin Min kum Had yāan Bāligh a A l-Ka`bati 'Aw Kaffāratun Ţa`ā mu Masākī na 'Aw `Ad lu Dh ālika Şiyāmāan Liyadh ū qa Wabā la 'Am r ihi `Afā A l-Lahu `Amm ā Salafa Wa Man `Ā da Fayan taqimu A l-Lahu Minhu Wa A ll ā hu `Azī zun Dh ū A n tiqā min 005-095 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! እናንት በሐጅ ሥራ ውስጥ ስትኾኑ አውሬን አትግደሉ፡፡ ከእናንተም እያወቀ የገደለው ሰው ቅጣቱ ከእናንተ ሁለት የትክክለኛነት ባለቤቶች የሚፈርዱበት የኾነ ወደ ካዕባ ደራሽ መሥዋዕት ሲኾን ከቤት እንስሳዎች የገደለውን ነገር ብጤ መስጠት ወይም ምስኪኖችን ማብላት ወይም የዚህን ልክ መጾም ማካካሻ ነው፡፡ (ይኽም) የሥራውን ከባድ ቅጣት እንዲቀምስ ነው፡፡ (ሳይከለከል በፊት) ካለፈው ነገር አላህ ይቅርታ አደረገ፡፡ (ወደ ጥፋቱም) የተመለሰም ሰው አላህ ከርሱ ይበቀላል፡፡ አላህም አሸናፊ የመበቀል ባለቤት
'Uĥilla Lakum Şaydu A l-Baĥr i Wa Ţa`āmuhu Matā`āan Lakum Wa Lilssayyārati Wa Ĥurr ima `Alaykum Şaydu A l-Barr i Mā Dum tum Ĥurumāan Wa A ttaqū A l-Laha A l-Ladh ī 'Ilayhi Tuĥsh arū na 005-096 የባሕር ታዳኝና ምግቡ ለእናንተም ለመንገደኞችም መጠቀሚያ ይኾን ዘንድ ለናንተ ተፈቀደ፡፡ በሐጅም ላይ እስካላችሁ ድረስ የየብስ አውሬ በናንተ ላይ እርም ተደረገ፡፡ ያንንም ወደርሱ የምትሰበሰቡበትን አላህን ፍሩ፡፡ أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ا لْبَحْر ِ وَطَعَامُهُ مَتَاعاً لَكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ا لْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُماً وَا تَّقُوا ا للَّهَ ا لَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُو نَ
Ja`ala A l-Lahu A l-Ka`bata A l-Bayta A l-Ĥarā ma Qiyāmāan Lilnn ā si Wa A sh -Sh ahra A l-Ĥarā ma Wa A l-Had ya Wa A l-Qalā 'ida Dh ālika Lita`lamū 'Ann a A l-Laha Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa 'Ann a A l-Laha Bikulli Sh ay'in `Alī mun 005-097 ከዕባን፣ የተከበረውን ቤት፣ ክልክል የኾነውንም ወር፣ መስዋዕቱንና ባለ ምልክቶቹንም መንጋዎች አላህ ለሰዎች መቋቋሚያ አደረገ፡፡ ይህ አላህ በሰማያት ያለውን ሁሉ በምድርም ያለውን ሁሉ የሚያውቅ መኾኑን አላህም ነገሩን ሁሉ ዐዋቂ መኾኑን እንድታውቁ ነው፡፡ جَعَلَ ا للَّهُ ا لْكَعْبَةَ ا لْبَيْتَ ا لْحَرَا مَ قِيَاماً لِلنّ َا سِ وَا لشَّهْرَ ا لْحَرَا مَ وَا لْهَد ْيَ وَا لْقَلاَئِ
A `lamū 'Ann a A l-Laha Sh adī du A l-`Iqā bi Wa 'Ann a A l-Laha Gh afū run Raĥī mun 005-098 አላህ ቅጣተ ብርቱ መኾኑን አላህም መሓሪ አዛኝ መኾኑን እወቁ፡፡ ا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّهَ شَدِي دُ ا لْعِقَا بِ وَأَنّ َ ا للَّهَ غَفُو رٌ رَحِي مٌ
Mā `Alá A r-Rasū li 'Illā A l-Balāgh u Wa A ll ā hu Ya`lamu Mā Tub dū na Wa Mā Taktumū na 005-099 በመልክተኛው ላይ ማድረስ እንጅ ሌላ የለበትም፡፡ አላህም የምትገልጹትን ነገር የምትደብቁትንም ሁሉ ያውቃል፡፡ مَا عَلَى ا لرَّسُو لِ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا تُب ْدُو نَ وَمَا تَكْتُمُو نَ
Qul Lā Yastawī A l-Kh abīth u Wa A ţ -Ţayyibu Wa Law 'A`jabaka Kath ratu A l-Kh abīth i Fa A ttaqū A l-Laha Yā 'Ū lī A l-'Albā bi La`allakum Tufliĥū na 005-100 آ«የመጥፎው (ገንዘብ) ብዛት ቢያስደንቃችሁም እንኳ መጥፎውና ጥሩው አይስተካከሉም፡፡ ባለልቦች ሆይ! አላህንም ፍሩ፤ እናንተ ልትድኑ ይከጀላልና፤آ» በላቸው፡፡ قُل ْ لاَ يَسْتَوِي ا لْخَبِي ثُ وَا لطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ا لْخَبِي ثِ فَاتَّقُوا ا للَّهَ يَا أُ ولِي ا لأَلْبَا بِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُو نَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Lā Tas'alū `An 'Ash yā 'a 'In Tub da Lakum Tasu'ukum Wa 'In Tas'alū `Anhā Ĥī na Yunazzalu A l-Qur'ā nu Tub da Lakum `Afā A l-Lahu `Anhā Wa A ll ā hu Gh afū run Ĥalī mun 005-101 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ለእናንተ ቢገለጹ ከሚያስከፏችሁ ነገሮች አትጠይቁ፡፡ ቁርኣንም በሚወርድበት ጊዜ ከእርሷ ብትጠይቁ ለናንተ ትገለጻለች፤ ከእርሷ አላህ ይቅርታ አደረገ፡፡ አላህም መሓሪ ታጋሽ ነው፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَا ءَ إِن ْ تُب ْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن ْ تَسْأَلُوا عَنْهَا حِي نَ يُنَزَّلُ ا لْقُرْآنُ تُب ْدَ لَكُمْ عَفَا ا للَّهُ عَنْهَا وَا للَّهُ غَف Qad Sa'alahā Qawmun Min Qab likum Th umm a 'Aşbaĥū Bihā Kāfir ī na 005-102 ከናንተም በፊት ሕዝቦች በእርግጥ ጠየቋት፡፡ ከዚያም በእርሷ (ምክንያት) ከሓዲዎች ኾኑ፡፡ قَد ْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِن ْ قَب ْلِكُمْ ثُمّ َ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِر ِي نَ
Mā Ja`ala A l-Lahu Min Baĥīratin Wa Lā Sā 'ibatin Wa Lā Waşīlatin Wa Lā Ĥā min Wa Lakinn a A l-Ladh ī na Kafarū Yaftarū na `Alá A l-Lahi A l-Kadh iba Wa 'Akth aruhum Lā Ya`qilū na 005-103 ከበሒራ ከሳኢባም ከወሲላም ከሓምም አላህ ምንንም (ሕግ) አላደረገም፡፡ ግን እነዚያ የካዱት በአላህ ላይ ውሸትን ይቀጣጥፋሉ፡፡ አብዛኞቻቸውም አያውቁም፡፡ مَا جَعَلَ ا للَّهُ مِن ْ بَحِيرَةٍ وَلاَ سَا ئِبَةٍ وَلاَ وَصِيلَةٍ وَلاَ حَا مٍ وَلَكِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّهِ ا لْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِلُو نَ
Wa 'Idh ā Qī la Lahum Ta`ālaw 'Ilá Mā 'An zala A l-Lahu Wa 'Ilá A r-Rasū li Qālū Ĥasbunā Mā Wajad nā `Alayhi 'Ā bā 'anā 'Awalaw Kā na 'Ā bā 'uuhum Lā Ya`lamū na Sh ay'ā an Wa Lā Yahtadū na 005-104 ለእነርሱም አላህ ወደ አወረደውና ወደ መልክተኛው ኑ በተባሉ ጊዜ آ«አባቶቻችንን በርሱ ላይ ያገኘንበት ነገር ይበቃናልآ» ይላሉ፡፡ አባቶቻቸው ምንም የማያውቁና የማይመሩ ቢኾኑም (ይኸንን ማለት ይበቃቸዋልን) وَإِذَا قِي لَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَن زَلَ ا للَّهُ وَإِلَى ا لرَّسُو لِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَد ْنَا عَلَيْهِ آبَا ءَنَا أَوَلَوْ كَا نَ آبَا ؤُهُمْ لاَ يَعْلَمُو نَ شَيْئاً Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū `Alaykum 'An fusakum Lā Yađurrukum Man Đalla 'Idh ā A htadaytum 'Ilá A l-Lahi Marji`ukum Jamī`āan Fayunab bi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na 005-105 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ነፍሶቻችሁን (ከእሳት) ያዙ፤ (ጠብቁ)፡፡ በተመራችሁ ጊዜ የተሳሳተ ሰው አይጎዳችሁም፡፡ የሁላችሁም መመለሻ ወደ አላህ ብቻ ነው፡፡ ትሠሩትም የነበራችሁትን ሁሉ ይነግራችኋል፡፡ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَن فُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُم ْ مَن ْ ضَلَّ إِذَا ا هْتَدَيْتُمْ إِلَى ا للَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعاً فَيُنَبِّئُكُم ْ بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ā manū Sh ahādatu Baynikum 'Idh ā Ĥađara 'Aĥadakumu A l-Mawtu Ĥī na A l-Waşīyati A th nā ni Dh awā `Ad lin Min kum 'Aw 'Ā kh arā ni Min Gh ayr ikum 'In 'An tum Đarab tum Fī A l-'Arđi Fa'aşābatkum Muşībatu A l-Mawti Taĥbisūnahumā Min Ba`di A ş-Şalāati Fayuq simā ni Bil-Lahi 'Ini A rtab tum Lā Nash tar ī Bihi Th amanāan Wa Law Kā na Dh ā Qurb á Wa Lā Naktumu Sh ahādata A l-Lahi 'Inn ā 'Idh āan Lamina A l-'Ā th imī na 005-106 እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አንዳችሁን ሞት በመጣበት ጊዜ በኑዛዜ ወቅት የመካከላችሁ ምስክርነት ከእናንተ ሁለት የትክክለኛነት ባለቤቶች የኾኑ ሰዎች ወይም በምድር ብትጓዙና የሞት አደጋ ብትነካችሁ ከሌሎቻችሁ የኾኑ ሁለት ሌሎች ሰዎች (መመስከር) ነው፡፡ ብትጠራጠሩ ከሶላት (ከዐሱር) በኋላ ታቆሟቸውና (የሚመሰክርለት ሰው) የዝምድና ባለቤት ቢኾንም እንኳ آ«በርሱ ዋጋን አንገዛም የአላህንም ምስክርነት አንደብቅም፤ ያን ጊዜ (ደብቀን ብንገኝ) እኛ ከኃጢአተኞች ነንآ» ብለው በአላህ ስም ይምላሉ፡፡ يَا أَيّ
Fa'in `Uth ir a `Alá 'Ann ahumā A staĥaq qā 'Ith māan Fa'ā kh arā ni Yaqūmā ni Maqāmahumā Mina A l-Ladh ī na A staĥaq qa `Alayhimu A l-'Awlayā ni Fayuq simā ni Bil-Lahi Lash ahādatunā 'Aĥaq qu Min Sh ahādatihimā Wa Mā A `tadaynā 'Inn ā 'Idh āan Lamina A ž-Žālimī na 005-107 እነርሱም ኃጢአትን (በውሸት መስክረው) የተገቡ መኾናቸው ቢታወቅ ከእነዚያ (ለሟቹ) ቅርቦች በመኾን (ውርስ) ከተገባቸው የኾኑ ሁለት ሌሎች ሰዎች በስፍራቸው (በምስክሮች ስፍራ) ይቆሙና آ«ምስክርነታችን ከእነሱ ምስክርነት ይልቅ እውነት ነው ወሰንም አላለፍንም ያን ጊዜ እኛ ከበዳዮች ነንآ» ሲሉ በአላህ ይምላሉ፡፡ فَإِنْ عُثِر َ عَلَى أَنّ َهُمَا ا سْتَحَقَّا إِثْماً فَآخَرَا نِ يَقُومَا نِ مَقَامَهُمَا مِنَ ا لَّذِي نَ ا سْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ Dh ālika 'Ad n á 'An Ya'tū Bish -Sh ahādati `Alá Waj hihā 'Aw Yakh āfū 'An Turad da 'Aymā nun Ba`da 'Aymānihim Wa A ttaqū A l-Laha Wa A sma`ū Wa A ll ā hu Lā Yahdī A l-Qawma A l-Fāsiqī na 005-108 ይህ ምስክርነትን በተገቢዋ ላይ ለማምጣታቸው ወይም ከመሐላዎቻቸው በኋላ የመሐላዎችን (ወደ ወራሾች) መመለስን ለመፍራት በጣም የቀረበ ነው፡፡ አላህንም ፍሩ፡፡ ስሙም፡፡ አላህም አመጸኞች ሕዝቦችን አይመራም፡፡ ذَلِكَ أَد ْنَى أَن ْ يَأْتُوا بِا لشَّهَادَةِ عَلَى وَج ْهِهَا أَوْ يَخَافُو ا أَن ْ تُرَدَّ أَيْمَا نٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ وَا تَّقُوا ا للَّهَ وَا سْمَعُو&
Yawma Yaj ma`u A l-Lahu A r-Rusula Fayaqū lu Mādh ā 'Ujib tum Qālū Lā `Ilma Lanā 'Inn aka 'An ta `Allā mu A l-Gh uyū b i 005-109 አላህ መልክተኞቹን የሚሰበስብበትንና آ«ምን መልስ ተሰጣችሁآ» የሚልበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ آ«ለእኛ ምንም ዕውቀት የለንም አንተ ሩቆችን በጣም ዐዋቂ አንተ ብቻ ነህآ» ይላሉ፡፡ يَوْمَ يَج ْمَعُ ا للَّهُ ا لرُّسُلَ فَيَقُو لُ مَاذَا أُجِب ْتُمْ قَالُوا لاَ عِلْمَ لَنَا إِنّ َكَ أَن ْتَ عَلاَّمُ ا لْغُيُو ب ِ
'Idh Qā la A l-Lahu Yā `Īsá A b na Maryama A dh kur Ni`matī `Alayka Wa `Alá Wa A -Datika 'Idh 'Ayyad ttuka Birū ĥi A l-Qudusi Tukallimu A n -Nā sa Fī A l-Mahdi Wa Kahlāan Wa 'Idh `Allam tuka A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa A t-Tawrāata Wa A l-'In jī la Wa 'Idh Takh luqu Mina A ţ -Ţī ni Kahay'ati A ţ -Ţayr i Bi'idh nī Fatan fukh u Fīhā Fatakū nu Ţayrāan Bi'idh nī Wa Tub r i'u A l-'Akmaha Wa A l-'Ab raşa Bi'idh nī Wa 'Idh Tukh r iju A l-Mawtá Bi'idh nī Wa 'Idh Kafaftu Banī 'Isrā 'ī la `An ka 'Idh Ji'tahum Bil-Bayyinā ti Faqā la A l-Ladh ī na Kafarū Minhum 'In Hādh ā 'Illā Siĥrun Mubī nun 005-110 አላህ በሚል ጊዜ (አስታውስ)፡- آ«የመርየም ልጅ ዒሳ ሆይ! በአንተና በእናትህ ላይ (የዋልኩላችሁን) ጸጋዬን አስታውስ፡፡ በሕፃንነትና በከፈኒሳነት (የበሰለ ሰው ኾነህ) ሰዎችን የምትናገር ስትኾን በቅዱስ መንፈስ (በገብሬል) ባበረታሁህ ጊዜ፤ ጽሕፈትንና ጥበብንም ተውራትንና ኢንጂልንም ባስተማርኩህ ጊዜ፣ ከጭቃም የወፍ ቅርጽ ብጤ በፈቃዴ በምትሠራና በውስጧ በምትነፋ በፈቃዴም ወፍ በምትኾን ጊዜ፣ ዕውርም ኾኖ የተወለደንና ለምጻምንም በፈቃዴ በምታሽር ጊዜ፣ ሙታንንም በፈቃዴ (ከመቃብራቸው) በምታወጣ ጊዜ፣ የእስራኤልንም ልǧ
Wa 'Idh 'Awĥaytu 'Ilá A l-Ĥawār īyī na 'An 'Ā minū Bī Wa Birasūlī Qālū 'Ā mann ā Wa A sh /had Bi'ann anā Muslimū na 005-111 ወደ ሐዋርያትም آ«በኔና በመልክተኛዬ እመኑآ» በማለት ባዘዝኩ ጊዜ (አስታውስ)፡፡ آ«አመንን፤ እኛ ሙስሊሞች መኾናችንን መስክርآ» አሉ፡፡ وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ا لْحَوَار ِيِّي نَ أَن ْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُو ا آمَنّ َا وَا شْهَد ْ بِأَنّ َنَا مُسْلِمُو نَ
'Idh Qā la A l-Ĥawār īyū na Yā `Īsá A b na Maryama Hal Yastaţī `u Rab buka 'An Yunazzila `Alaynā Mā 'idatan Mina A s-Samā 'i Qā la A ttaqū A l-Laha 'In Kun tum Mu'uminī na 005-112 ሐዋርያት፡- آ«የመርየም ልጅ ዒሳ ሆይ! ጌታህ በእኛ ላይ ከሰማይ ማእድን ሊያወርድልን ይችላልንآ» ባሉ ጊዜ (አስታውስ)፡፡ آ«ምእመናን እንደ ኾናችሁ አላህን ፍሩآ» አላቸው፡፡ إِذْ قَا لَ ا لْحَوَار ِيُّو نَ يَا عِيسَى ا ب ْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِي عُ رَبُّكَ أَن ْ يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَا ئِدَةً مِنَ ا لسَّمَا ءِ قَا لَ ا تَّقُوا ا للَّهَ إِن ْ كُ&zwj
Qālū Nur ī du 'An Na'kula Minhā Wa Taţ ma'inn a Qulūbunā Wa Na`lama 'An Qad Şadaq tanā Wa Nakū na `Alayhā Mina A sh -Sh āhidī na 005-113 آ«ከእርሷ ልንበላ ልቦቻችንም ሊረኩ እውነት ያልከንም መኾንህን ልናውቅና በእርሷም ላይ ከመስካሪዎች ልንኾን እንፈልጋለንآ» አሉ፡፡ قَالُوا نُر ِي دُ أَن ْ نَأْكُلَ مِنْهَا وَتَط ْمَئِنّ َ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن ْ قَد ْ صَدَق ْتَنَا وَنَكُو نَ عَلَيْهَا مِنَ ا لشَّاهِدِي نَ
Qā la `Īsá A b nu Maryama A l-Lahumm a Rab banā 'An zil `Alaynā Mā 'idatan Mina A s-Samā 'i Takū nu Lanā `Īdāan Li'wwalinā Wa 'Ā kh ir inā Wa 'Ā yatan Min ka Wa A rzuq nā Wa 'An ta Kh ayru A r-Rāziqī na 005-114 የመርየም ልጅ ዒሳ አለ፡- آ«ጌታችን አላህ ሆይ! ለእኛ ለመጀመሪያዎቻችንና ለመጨረሻዎቻችን ባዕል (መደሰቻ) የምትኾንን ከአንተም ተአምር የኾነችን ማእድ ከሰማይ በእኛ ላይ አውርድ፡፡ ስጠንም፡፡ አንተ ከሰጪዎች ሁሉ በላጭ ነህና፡፡آ» قَا لَ عِيسَى ا ب ْنُ مَرْيَمَ ا للَّهُمّ َ رَبَّنَا أَن زِلْ عَلَيْنَا مَا ئِدَةً مِنَ ا لسَّمَا ءِ تَكُو نُ لَنَا عِيداً لِأوَّلِنَا وَآخِر ِنَا وَآيَة Qā la A l-Lahu 'Inn ī Munazziluhā `Alaykum Faman Yakfur Ba`du Min kum Fa'inn ī 'U`adh dh ibuhu `Adh ābāan Lā 'U`adh dh ibuhu 'Aĥadāan Mina A l-`Ālamī na 005-115 አላህ፡- آ«እኔ (ማእድዋን) በናንተ ላይ አውራጅዋ ነኝ፡፡ በኋላም ከእናንተ የሚክድ ሰው እኔ ከዓለማት አንድንም የማልቀጣውን ቅጣት እቀጣዋለሁآ» አለ፡፡ قَا لَ ا للَّهُ إِنّ ِي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن ْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِن ْكُمْ فَإِنّ ِي أُعَذِّبُهُ عَذَاباً لاَ أُعَذِّبُهُ أَحَداً مِنَ ا لْعَالَمِي نَ
Wa 'Idh Qā la A l-Lahu Yā `Īsá A b na Maryama 'A'an ta Qulta Lilnn ā si A ttakh idh ūnī Wa 'Umm iya 'Ilahayni Min Dū ni A l-Lahi Qā la Sub ĥānaka Mā Yakū nu Lī 'An 'Aqū la Mā Laysa Lī Biĥaq qin 'In Kun tu Qultuhu Faqad `Alim tahu Ta`lamu Mā Fī Nafsī Wa Lā 'A`lamu Mā Fī Nafsika 'Inn aka 'An ta `Allā mu A l-Gh uyū b i 005-116 አላህም፡- آ«የመርየም ልጅ ዒሳ ሆይ! አንተ ለሰዎቹ፡- እኔንና እናቴን ከአላህ ሌላ ሁለት አምላኮች አድርጋችሁ ያዙ ብላሃልንآ» በሚለው ጊዜ (አስታውስ)፡፡ آ«ጥራት ይገባህ፤ ለእኔ ተገቢዬ ያልኾነን ነገር ማለት ለኔ አይገባኝም፡፡ ብዬው እንደ ኾነም በእርግጥ ዐውቀኸዋል፡፡ በነፍሴ ውስጥ ያለውን ሁሉ ታውቃለህ፡፡ ግን አንተ ዘንድ ያለውን አላውቅም፡፡ አንተ ሩቆችን ሁሉ በጣም ዐዋቂ አንተ ብቻ ነህናآ» ይላል፡፡ وَإِذْ قَا لَ ا للَّهُ يَا عِيسَى ا ب ْنَ مَرْيَمَ أَأَن تَ قُلْتَ لِلMā Qultu Lahum 'Illā Mā 'Amartanī Bihi 'Ani A `budū A l-Laha Rab bī Wa Rab bakum Wa Kun tu `Alayhim Sh ahīdāan Mā Dum tu Fīhim Falamm ā Tawaffaytanī Kun ta 'An ta A r-Raqī ba `Alayhim Wa 'An ta `Alá Kulli Sh ay'in Sh ahī d un 005-117 آ«በእርሱ ያዘዝከኝን ቃል ጌታዬንና ጌታችሁን አላህን ተገዙ ማለትን እንጂ ለነርሱ ሌላ አላልኩም፡፡ በውስጣቸውም እስካለሁ ድረስ በነርሱ ላይ ተጣባበቂ ነበርኩ፡፡ በተሞላኸኝም ጊዜ (ባነሳኸኝ ጊዜ) አንተ በነሱ ላይ ተጠባባቂ ነበርክ፡፡ አንተም በነገሩ ሁሉ ላይ ዐዋቂ ነህ፡፡آ» مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ ا عْبُدُوا ا للَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ وَكُن تُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً مَا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمّ َا تَوَفَّيْتَنِي كُن تَ أَن ْتَ ا لرَّقِي بَ عَلَيْهِمْ وَأَ 'In Tu`adh dh ib hum Fa'inn ahum `Ibāduka Wa 'In Tagh fir Lahum Fa'inn aka 'An ta A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu 005-118 آ«ብትቀጣቸው እነርሱ ባሮችህ ናቸው፡፡ ለነርሱ ብትምርም አንተ አሸናፊው ጥበበኛው ነህآ» (ይላል)፡፡ إِن ْ تُعَذِّب ْهُمْ فَإِنّ َهُمْ عِبَادُكَ وَإِن ْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنّ َكَ أَن ْتَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِي مُ
Qā la A l-Lahu Hādh ā Yawmu Yan fa`u A ş-Şādiqī na Şid quhum Lahum Jann ā tun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan Rađiya A l-Lahu `Anhum Wa Rađū `Anhu Dh ālika A l-Fawzu A l-`Ažī mu 005-119 አላህ ይላል፡- آ«ይህ እውነተኞችን እውነታቸው የሚጠቅምበት ቀን ነው፡፡ ለእነርሱ በሥሮቻቸው ወንዞች የሚፈሱባቸው በውስጣቸው ሁልጊዜ ዘውታሪዎች ሲኾኑ የሚኖሩባቸው ገነቶች አሉዋቸው፡፡ አላህ ከእነሱ ወደደ፤ እነርሱም ከእርሱ ወደዱ፤ ይህ ታላቅ ዕድል ነው፡፡آ» قَا لَ ا للَّهُ هَذَا يَوْمُ يَن فَعُ ا لصَّادِقِي نَ صِد ْقُهُمْ لَهُمْ جَنّ َا تٌ تَج ْر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنه&
Lillahi Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Fīhinn a Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay'in Qadī r un 005-120 /p> لِلَّهِ مُلْكُ ا لسَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا فِيهِنّ َ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِي رٌ