56) Sūrat Al-Wāqi`ah

Printed format

56) ÓõæÑóÉ ÇáæóÇÞöÚóå

'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu [56.1] Cuando suceda el Acontecimiento ÅöÐóÇ æóÞóÚóÊö ÇáúæóÇÞöÚóÉõ
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun [56.2] nadie podrá negarlo. áóíúÓó áöæóÞúÚóÊöåóÇ ßóÇÐöÈóÉ ñ
Khāfiđatun Rāfi`ahun [56.3] ¡Abatirá exaltará! ÎóÇÝöÖóÉ ñ ÑóÇÝöÚóÉ ñ
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan [56.4] Cuando la tierra sufra una violenta sacudida ÅöÐóÇ ÑõÌøóÊö ÇáÃóÑúÖõ ÑóÌøÇ ð
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan [56.5] y las montañas sean totalmente desmenuzadas æóÈõÓøóÊö ÇáúÌöÈóÇáõ ÈóÓøÇ ð
Fakānat Habā'an Munbaththāan [56.6] convirtiéndose en fino polvo disperso ÝóßóÇäóÊú åóÈóÇÁ ð ãõäúÈóËøÇ ð
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan [56.7] y seáis divididos en tres grupos... æóßõäÊõãú ÃóÒúæóÇÌÇ ð ËóáÇóËóÉ ð
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi [56.8] Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- ÝóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóíúãóäóÉö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóíúãóäóÉö
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi [56.9] los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- æóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóÔúÃóãóÉö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóÔúÃóãóÉö
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna [56.10] y los más distinguidos, que son los más distinguidos. æóÇáÓøóÇÈöÞõæäó ÇáÓøóÇÈöÞõæäó
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna [56.11] Éstos son los allegados ÃõæúáóÇÆößó ÇáúãõÞóÑøóÈõæäó
Jannāti An-Na`īmi [56.12] en los jardines de la Delicia. Ýöí ÌóäøóÇÊö ÇáäøóÚöíãö
Thullatun Mina Al-'Awwalīna [56.13] Habrá muchos de los primeros ËõáøóÉ ñ ãöäó ÇáÃóæøóáöíäó
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna [56.14] y pocos de los últimos. æóÞóáöíá ñ ãöäó ÇáÂÎöÑöíäó
`Alá Sururin Mawđūnahin [56.15] En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas Úóáóì ÓõÑõÑ ò ãóæúÖõæäóÉ ò
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna [56.16] reclinados en ellos unos enfrente de otros. ãõÊøóßöÆöíäó ÚóáóíúåóÇ ãõÊóÞóÇÈöáöíäó
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna [56.17] Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud íóØõæÝõ Úóáóíúåöãú æöáúÏóÇä ñ ãõÎóáøóÏõæäó
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin [56.18] con cálices, jarros y una copa de agua viva ÈöÃóßúæóÇÈ ò æóÃóÈóÇÑöíÞó æóßóÃúÓ ò ãöäú ãóÚöíä ò
Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna [56.19] que no les dará dolor de cabeza ni embriagará áÇó íõÕóÏøóÚõæäó ÚóäúåóÇ æóáÇó íõäÒöÝõæäó
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna [56.20] con fruta que ellos escogerán æóÝóÇßöåóÉ ò ãöãøóÇ íóÊóÎóíøóÑõæäó
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna [56.21] con la carne de ave que les apetezca. æóáóÍúãö ØóíúÑ ò ãöãøóÇ íóÔúÊóåõæäó
Wa Ĥūrun `Īnun [56.22] Habrá huríes de grandes ojos æóÍõæÑñ Úöíä ñ
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni [56.23] semejantes a perlas ocultas ßóÃóãúËóÇáö ÇááøõÄúáõÄö Çáúãóßúäõæäö
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna [56.24] como retribución a sus obras. ÌóÒóÇÁ ð ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó
Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan [56.25] No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado áÇó íóÓúãóÚõæäó ÝöíåóÇ áóÛúæÇ ð æóáÇó ÊóÃúËöíãÇ ð
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan [56.26] sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!» ÅöáÇøó ÞöíáÇ ð ÓóáÇóãÇ ð ÓóáÇóãÇ ð
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni [56.27] Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- æóÃóÕúÍóÇÈõ Çáúíóãöíäö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ Çáúíóãöíäö
Sidrin Makhđūdin [56.28] estarán entre azufaifos sin espinas Ýöí ÓöÏúÑ ò ãóÎúÖõæÏ ò
Wa Ţalĥin Manđūdin [56.29] y leños de acacias æóØóáúÍ ò ãóäúÖõæÏ ò
Wa Žillin Mamdūdin [56.30] en una extensa sombra æóÙöáø ò ãóãúÏõæÏ ò
Wa Mā'in Maskūbin [56.31] cerca de agua corriente æóãóÇÁ ò ãóÓúßõæÈ ò
Wa Fākihatin Kathīrahin [56.32] y abundante fruta æóÝóÇßöåóÉ ò ßóËöíÑóÉ ò
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin [56.33] inagotable y permitida áÇó ãóÞúØõæÚóÉ ò æóáÇó ãóãúäõæÚóÉ ò
Wa Furushin Marfū`ahin [56.34] en lechos elevados. æóÝõÑõÔ ò ãóÑúÝõæÚóÉ ò
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an [56.35] Nosotros las hemos formado de manera especial ÅöäøóÇ ÃóäÔóÃúäóÇåõäøó ÅöäÔóÇÁ ð
Faja`alnāhunna 'Abkārāan [56.36] y hecho vírgenes ÝóÌóÚóáúäóÇåõäøó ÃóÈúßóÇÑÇ ð
`Urubāan 'Atrābāan [56.37] afectuosas de una misma edad ÚõÑõÈÇð ÃóÊúÑóÇÈÇ ð
Li'aşĥābi Al-Yamīni [56.38] para los de la derecha. áöÃóÕúÍóÇÈö Çáúíóãöíäö
Thullatun Mina Al-'Awwalīna [56.39] Habrá muchos de los primeros ËõáøóÉ ñ ãöäó ÇáÃóæøóáöíäó
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna [56.40] y muchos de los últimos. æóËõáøóÉ ñ ãöäó ÇáÂÎöÑöíäó
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli [56.41] Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- æóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÔøöãóÇáö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÔøöãóÇáö
Samūmin Wa Ĥamīmin [56.42] estarán expuestos a un viento abrasador en agua muy caliente Ýöí Óóãõæã ò æóÍóãöíã ò
Wa Žillin Min Yaĥmūmin [56.43] a la sombra de un humo negro æóÙöáø ò ãöäú íóÍúãõæã ò
ridin Wa Lā Karīmin [56.44] ni fresca ni agradable. áÇó ÈóÇÑöÏ ò æóáÇó ßóÑöíã ò
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna [56.45] Antes estuvieron rodeados de lujo Åöäøóåõãú ßóÇäõæÇ ÞóÈúáó Ðóáößó ãõÊúÑóÝöíäó
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi [56.46] sin salir del enorme pecado. æóßóÇäõæÇ íõÕöÑøõæäó Úóáóì ÇáúÍöäËö ÇáúÚóÙöíãö
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamabthūna [56.47] Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos ¿se nos resucitará acaso? æóßóÇäõæÇ íóÞõæáõæäó ÃóÆöÐóÇ ãöÊúäóÇ æóßõäøóÇ ÊõÑóÇÈÇ ð æóÚöÙóÇãÇð ÃóÆöäøóÇ áóãóÈúÚõæËõæäó
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna [56.48] ¿Y también a nuestros antepasados?» Ãóæó ÂÈóÇÄõäóÇ ÇáÃóæøóáõæäó
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna [56.49] Di: «¡En verdad los primeros y los últimos Þõáú Åöäøó ÇáÃóæøóáöíäó æóÇáÂÎöÑöíäó
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin [56.50] serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!» áóãóÌúãõæÚõæäó Åöáóì ãöíÞóÇÊö íóæúã ò ãóÚúáõæã ò
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna [56.51] Luego vosotros extraviados desmentidores Ëõãøó Åöäøóßõãú ÃóíøõåóÇ ÇáÖøóÇáøõæäó ÇáúãõßóÐøöÈõæäó
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin [56.52] comeréis sí de un árbol del Zaqqum áóÂßöáõæäó ãöäú ÔóÌóÑ ò ãöäú ÒóÞøõæã ò
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna [56.53] de cuyos frutos llenaréis el vientre. ÝóãóÇáöÆõæäó ãöäúåóÇ ÇáúÈõØõæäó
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi [56.54] Y además beberéis agua muy caliente ÝóÔóÇÑöÈõæäó Úóáóíúåö ãöäó ÇáúÍóãöíãö
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi [56.55] sedientos como camellos que mueren de sed... ÝóÔóÇÑöÈõæäó ÔõÑúÈó Çáúåöíãö
dhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni [56.56] Ese será su alojamiento el día del Juicio. åóÐóÇ äõÒõáõåõãú íóæúãó ÇáÏøöíäö
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna [56.57] Nosotros os creamos. ¿Por qué pues no aceptáis? äóÍúäõ ÎóáóÞúäóÇßõãú ÝóáóæúáÇó ÊõÕóÏøöÞõæäó
'Afara'aytum Tumnūna [56.58] Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis? ÃóÝóÑóÃóíúÊõãú ãóÇ Êõãúäõæäó
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna [56.59] ¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores? ÃóÃóäúÊõãú ÊóÎúáõÞõæäóåõ~õ Ãóãú äóÍúäõ ÇáúÎóÇáöÞõæäó
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna [56.60] Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos äóÍúäõ ÞóÏøóÑúäóÇ Èóíúäóßõãõ ÇáúãóæúÊó æóãóÇ äóÍúäõ ÈöãóÓúÈõæÞöíäó
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Ta`lamūna [56.61] para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis. Úóáóì Ãóäú äõÈóÏøöáó ÃóãúËóÇáóßõãú æóäõäúÔöÆóßõãú Ýöí ãóÇ áÇó ÊóÚúáóãõæäó
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ū Falawlā Tadhkkarūna [56.62] Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué pues no os dejáis amonestar? æóáóÞóÏú ÚóáöãúÊõãõ ÇáäøóÔúÃóÉó ÇáÃõæáóì ÝóáóæúáÇó ÊóÐßøóÑõæäó
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna [56.63] Y ¿qué os parece vuestra siembra? ÃóÝóÑóÃóíúÊõãú ãóÇ ÊóÍúÑõËõæäó
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna [56.64] ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores? ÃóÃóäúÊõãú ÊóÒúÑóÚõæäóåõ~õ Ãóãú äóÍúäõ ÇáÒøóÇÑöÚõæäó
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna [56.65] Si quisiéramos de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: áóæú äóÔóÇÁõ áóÌóÚóáúäóÇå õõ ÍõØóÇãÇ ð ÝóÙóáóáúÊõãú ÊóÝóßøóåõæäó
'Innā Lamughramūna [56.66] «Estamos abrumados de deudas. ÅöäøóÇ áóãõÛúÑóãõæäó
Bal Naĥnu Maĥrūmūna [56.67] más aún se nos ha despojado». Èóáú äóÍúäõ ãóÍúÑõæãõæäó
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna [56.68] Y ¿qué os parece el agua que bebéis? ÃóÝóÑóÃóíúÊõãõ ÇáúãóÇÁó ÇáøóÐöí ÊóÔúÑóÈõæäó
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna [56.69] ¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? ÃóÃóäúÊõãú ÃóäÒóáúÊõãõæå õõ ãöäó ÇáúãõÒúäö Ãóãú äóÍúäõ ÇáúãõäÒöáõæäó
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna [56.70] Si hubiéramos querido la habríamos hecho salobre. ¿Por qué pues no dais las gracias? áóæú äóÔóÇÁõ ÌóÚóáúäóÇåõ~õ ÃõÌóÇÌÇ ð ÝóáóæúáÇó ÊóÔúßõÑõæäó
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna [56.71] Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? ÃóÝóÑóÃóíúÊõãõ ÇáäøóÇÑó ÇáøóÊöí ÊõæÑõæäó
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna [56.72] ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? ÃóÃóäúÊõãú ÃóäÔóÃúÊõãú ÔóÌóÑóÊóåóÇ Ãóãú äóÍúäõ ÇáúãõäÔöÆõæäó
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna [56.73] Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto. äóÍúäõ ÌóÚóáúäóÇåóÇ ÊóÐúßöÑóÉ ð æóãóÊóÇÚÇ ð áöáúãõÞúæöíäó
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi [56.74] ¡Glorifica pues el nombre de tu Señor el Grandioso! ÝóÓóÈøöÍú ÈöÇÓúãö ÑóÈøößó ÇáúÚóÙöíãö
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi [56.75] ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! ÝóáÇó ÃõÞúÓöãõ ÈöãóæóÇÞöÚö ÇáäøõÌõæãö
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun [56.76] (Juramento en verdad- si supierais...- solemne). æóÅöäøóå õõ áóÞóÓóã ñ áóæú ÊóÚúáóãõæäó ÚóÙöíã ñ
'Innahu Laqur'ānun Karīmun [56.77] ¡Es en verdad un Corán noble Åöäøóå õõ áóÞõÑúÂä ñ ßóÑöíã ñ
Kitābin Maknūnin [56.78] contenido en una Escritura escondida Ýöí ßöÊóÇÈ ò ãóßúäõæä ò
Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna [56.79] que sólo los purificados tocan áÇó íóãóÓøõåõ~õ ÅöáÇøó ÇáúãõØóåøóÑõæäó
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna [56.80] una revelación que procede del Señor del universo! ÊóäÒöíá ñ ãöäú ÑóÈøö ÇáúÚóÇáóãöíäó
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna [56.81] ¡Tenéis en poco este discurso ÃóÝóÈöåóÐóÇ ÇáúÍóÏöíËö ÃóäúÊõãú ãõÏúåöäõæäó
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna [56.82] y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento? æóÊóÌúÚóáõæäó ÑöÒúÞóßõãú Ãóäøóßõãú ÊõßóÐøöÈõæäó
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma [56.83] ¿Por qué pues cuando se sube a la garganta ÝóáóæúáÇó ÅöÐóÇ ÈóáóÛóÊö ÇáúÍõáúÞõæãó
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna [56.84] viéndolo vosotros æóÃóäúÊõãú ÍöíäóÆöÐ ò ÊóäÙõÑõæäó
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Tubşirūna [56.85] -y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él pero no percibís- æóäóÍúäõ ÃóÞúÑóÈõ Åöáóíúåö ãöäúßõãú æóáóßöäú áÇó ÊõÈúÕöÑõæäó
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna [56.86] por qué pues si no vais a ser juzgados ÝóáóæúáÇó Åöäú ßõäÊõãú ÛóíúÑó ãóÏöíäöíäó
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna [56.87] y es verdad lo que decís no la hacéis volver? ÊóÑúÌöÚõæäóåóÇ Åöäú ßõäÊõãú ÕóÇÏöÞöíäó
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna [56.88] Si figura entre los allegados ÝóÃóãøóÇ Åöäú ßóÇäó ãöäó ÇáúãõÞóÑøóÈöíäó
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin [56.89] tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia. ÝóÑóæúÍ ñ æóÑóíúÍóÇä ñ æóÌóäøóÉõ äóÚöíã ò
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni [56.90] Si es de los de la derecha: æóÃóãøóÇ Åöäú ßóÇäó ãöäú ÃóÕúÍóÇÈö Çáúíóãöíäö
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni [56.91] «¡Paz a ti que eres de los de la derecha!» ÝóÓóáÇóã ñ áóßó ãöäú ÃóÕúÍóÇÈö Çáúíóãöíäö
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna [56.92] Pero si es de los extraviados desmentidores æóÃóãøóÇ Åöäú ßóÇäó ãöäó ÇáúãõßóÐøöÈöíäó ÇáÖøóÇáøöíäó
Fanuzulun Min Ĥamīmin [56.93] será alojado en agua muy caliente ÝóäõÒõá ñ ãöäú Íóãöíã ò
Wa Taşliyatu Jaĥīmin [56.94] y arderá en fuego de gehena. æóÊóÕúáöíóÉõ ÌóÍöíã ò
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni [56.95] ¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto! Åöäøó åóÐóÇ áóåõæó ÍóÞøõ ÇáúíóÞöíäö
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi [56.96] ¡Glorifica pues el nombre de tu Señor el Grandioso! ÝóÓóÈøöÍú ÈöÇÓúãö ÑóÈøößó ÇáúÚóÙöíãö
Next Sūrah