21) Sūrat Al-'Anbyā' | Printed format | 21) سُورَة الأَنبيَاء |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Ақтараба Лилннӓси Хисӓбуһум Ұа Һум Фӥ Ғафлатин Му`риđӱна | 021-001 Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) [День Суда], а они [неверующие] (живут) в беспечности [даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда], и отвращаясь (от размышлений о расчете). | اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ |
Мӓ Йа'тӥһим Мин Ҙикрин Мин Раббиһим Мухдаćин 'Иллӓ Астама`ӱһу Ұа Һум Йал`абӱна | 021-002 Когда приходит к ним [неверующим] новое напоминание от их Господа [приводится аят Корана], они слушают (его) только забавляясь [насмехаясь] | مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلاَّ اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
Лӓһийатан Қулӱбуһум ۗ Ұа 'Асаррӱ Ан-Наҗұá Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Һал Һӓҙӓ 'Иллӓ Башарун Миćлукум ۖ 'Афата'тӱна Ас-Сихра Ұа 'Антум Тубҫирӱна | 021-003 с беспечными (к Корану) сердцами [Они заняты всякими пустыми мирскими делами и потехами, и не размышляют о Коране]. И (однажды собравшись) тайно беседовали те [многобожники], которые были несправедливы [предали Аллаха] (желая отвратить людей от Пророка, и для этого они решили задавать людям вопрос): آ«Разве этот человек (который утверждает, что он Посланник Аллаха) не такой же как вы [человек, а не ангел]? Неужели вы поддадитесь колдовству, когда вы (это) видите [знаете, что это колдовство]?آ» | لاَهِيَة ً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ |
Қӓла Раббӥ Йа`ламу Ал-Қаұла Фӥ Ас-Самӓ'и Ұа Ал-'Арđи ۖ Ұа Һуұа Ас-Самӥ`у Ал-`Алӥму | 021-004 Сказал он [пророк Мухаммад]: آ«Господь мой знает речи на небе и на земле (и Он знает о чем вы тайно беседуете); и (ведь) Он Слышащий (все речи), Знающий (ваши положения)آ». | قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Бал Қӓлӱ 'Аđғӓćу 'Ахлӓмин Бал Афтарӓһу Бал Һуұа Шӓ`ирун Фалйа'тинӓ Би'ӓйатин Камӓ 'Урсила Ал-'Аұұалӱна | 021-005 Но они [неверующие] сказали (отвергая Коран): آ«(Это) связка (запутанных) снов! Однозначно, измыслил он [Мухаммад] его! Однозначно, он поэт! (Если он хочет, чтобы мы уверовали в него, тогда) пусть же он придет к нам с (таким) знамением (которое мы увидели бы) [чудом подобным верблюдице пророка Салиха или посоха Мусы], как посылались первые [пророки раньше]!آ» | بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلاَم ٍ بَلْ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ |
Мӓ 'Ӓманат Қаблаһум Мин Қарйатин 'Аһлакнӓһӓ ۖ 'Афаһум Йу'уминӱна | 021-006 Не уверовало до них [до многобожников Мекки] ни одно селение [люди тех селений], которое Мы погубили (за их неверие в знамения Аллаха) (когда они требовали у пророков чудеса и затем не признавали их); неужели же уверуют они [мекканские многобожники] (если Мы приведем им такие чудеса, которые они просят)? | مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ |
Ұа Мӓ 'Арсалнӓ Қаблака 'Иллӓ Риҗӓлӓан Нӱхӥ 'Илайһим ۖ Фӓс'алӱ 'Аһла Аҙ-Ҙикри 'Ин Кунтум Лӓ Та`ламӱна | 021-007 (Отвечая на их вопрос: آ«Разве этот человек не такой же как вы?آ», Аллах Всевышний говорит) И до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали только мужчин [людей, а не ангелов], которым внушали [давали откровения]; спросите же (о, неверующие мекканцы) людей напоминания [людей, которые знают о ниспосланных ранее книгах], если вы сами не знаете! | وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالا ً نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ |
Ұа Мӓ Җа`алнӓһум Җасадӓан Лӓ Йа'кулӱна Аҭ-Ҭа`ӓма Ұа Мӓ Кӓнӱ Ҳӓлидӥна | 021-008 И Мы не сделали для них [для прежних пророков] (таких) тел, (что они стали бы) не кушающими пищу, и не были они вечными [бессмертными]. | وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدا ً لاَ يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ |
Ćумма Ҫадақнӓһуму Ал-Ұа`да Фа'анҗайнӓһум Ұа Ман Нашӓ'у Ұа 'Аһлакнӓ Ал-Мусрифӥна | 021-009 Потом Мы оправдали [исполнили] (данное) им [пророкам и их последователям] обещание (о том, что их спасем и погубим отвергших знамения) и спасли их и тех, кого желали [тех, которые признали истину], и погубили преступающих [многобожников]. | ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ |
Лақад 'Анзалнӓ 'Илайкум Китӓбӓан Фӥһи Ҙикрукум ۖ 'Афалӓ Та`қилӱна | 021-010 Уже Мы ниспослали вам Писание [Коран], в котором ваше напоминание [то, с чем вы будете помнить вашего Господа] (о, мекканцы), неужели вы не уразумеете (что Мы почтили вас тем, чем не почтили других, отправив к вам Посланника и дав вам Коран)? | لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابا ً فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
Ұа Кам Қаҫамнӓ Мин Қарйатин Кӓнат Žӓлиматан Ұа 'Анша'нӓ Ба`даһӓ Қаұмӓан 'Ӓҳарӥна | 021-011 Сколько Мы разбили [погубили] селений, (жители которых) были злодеями [неверующими в то, что ниспосылал им Аллах], и воздвигли [создали] после них [после погибших] других людей! | وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَة ً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْما ً آخَرِينَ |
Фаламмӓ 'Ахассӱ Ба'санӓ 'Иҙӓ Һум Минһӓ Йаркуđӱна | 021-012 После того же, как они [те неверующие] почувствовали [увидели] Нашу ярость [сильное наказание], то вот они из нее [из селения] убегают. | فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ |
Лӓ Таркуđӱ Ұа Арҗи`ӱ 'Илá Мӓ 'Утрифтум Фӥһи Ұа Масӓкиникум Ла`аллакум Тус'алӱна | 021-013 (И было сказано им с насмешкой): آ«Не убегайте и вернитесь к той роскоши, которой вы были наделены [к наслаждениям и благам] (и которая была причиной вашей гордыни и неверия), и к вашим жилищам (которыми вы хвалились), может быть, у вас (что-нибудь) попросят!آ» | لاَ تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ |
Қӓлӱ Йӓ Ұайланӓ 'Иннӓ Куннӓ Žӓлимӥна | 021-014 (Они признали свое злодеяние и) сказали: آ«О, горе [погибель] нам, поистине, мы были причинившими зло (самим себе) (своим неверием)!آ» | قَالُوا يَاوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
Фамӓ Зӓлат Тилка Да`ұӓһум Хаттá Җа`алнӓһум Хаҫӥдӓан Ҳӓмидӥна | 021-015 И не прекращался этот их зов [слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор], пока Мы не сделали их как сжатую ниву [пустое поле], потухшими [погибшими]. | فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيداً خَامِدِينَ |
Ұа Мӓ Ҳалақнӓ Ас-Самӓ'а Ұа Ал-'Арđа Ұа Мӓ Байнаһумӓ Лӓ`ибӥна | 021-016 И не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат.) | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ |
Лаұ 'Араднӓ 'Ан Наттаҳиҙа Лаһұан Лӓттаҳаҙнӓһу Мин Ладуннӓ 'Ин Куннӓ Фӓ`илӥна | 021-017 (Пусть знают многобожники, что Аллах не таков, чтобы брать Себе супругу или ребенка.) Если бы Мы желали взять (Себе) забаву [супругу или сына], Мы, непременно, взяли бы его от Себя [из числа ангелов или райских гурий] (а не от вас), если бы (вообще) Мы стали (это) делать. | لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوا ً لاَتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ |
Бал Нақҙифу Бил-Хаққи `Алá Ал-Бӓҭили Файадмағуһу Фа'иҙӓ Һуұа Зӓһиқун ۚ Ұа Лакуму Ал-Ұайлу Миммӓ Таҫифӱна | 021-018 О, да! Мы ударяем истиной по лжи, и она [истина] разбивает ее [ложь], и вот та [ложь] исчезает. И вам (о, многобожники) – горе [наказание] (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи). | بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ |
Ұа Лаһу Ман Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи ۚ Ұа Ман `Индаһу Лӓ Йастакбирӱна `Ан `Ибӓдатиһи Ұа Лӓ Йастахсирӱна | 021-019 И Ему [Аллаху] принадлежат (все) те, кто в небесах и на земле. И те, кто у Него [ангелы] те не проявляют высокомерия, пренебрегая служением (и поклонением) Ему, и не устают [никогда не прекращают восхвалять Аллаха]. (Поэтому, как можно кого-либо равнять Ему?) | وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِنْدَهُ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلاَ يَسْتَحْسِرُونَ |
Йусаббихӱна Ал-Лайла Ұа Ан-Наһӓра Лӓ Йафтурӱна | 021-020 Они [ангелы] восхваляют (Аллаха) ночью и днем, (никогда) не ослабевая (от восхваления). | يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لاَ يَفْتُرُونَ |
'Ам Аттаҳаҙӱ 'Ӓлиһатан Мина Ал-'Арđи Һум Йунширӱна | 021-021 Неужели они [многобожники] взяли (себе) богов из земли [сделанных из золота, камня,...], (и) которые оживляют [воскрешают] (умерших)? | أَمْ اتَّخَذُوا آلِهَة ً مِنَ الأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ |
Лаұ Кӓна Фӥһимӓ 'Ӓлиһатун 'Иллӓ Ал-Лаһу Лафасадатӓ ۚ Фасубхӓна Аллӓһи Рабби Ал-`Арши `Аммӓ Йаҫифӱна | 021-022 Если бы были в них (двоих) [на небе и на земле] (какие-либо) боги, кроме Аллаха, то они [небеса и земля], непременно, расстроились бы [нарушилось бы их устроение] (так как между богами возник бы спор). Преславен же [безупречен] Аллах, Господь Трона [Аллах Создатель и Владыка Трона, который принадлежит только Ему] от того, что они [многобожники и неверующие] Ему приписывают [от любой лжи, измышлений и недостатков]! | لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلاَّ اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
Лӓ Йус'алу `Аммӓ Йаф`алу Ұа Һум Йус'алӱна | 021-023 Не будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они [все Его разумные творения] будут спрошены (за свои деяния). | لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ |
'Ам Аттаҳаҙӱ Мин Дӱниһи~ 'Ӓлиһатан ۖ Қул Һӓтӱ Бурһӓнакум ۖ Һӓҙӓ Ҙикру Ман Ма`ийа Ұа Ҙикру Ман Қаблӥ ۗ Бал 'Акćаруһум Лӓ Йа`ламӱна Ал-Хаққа ۖ Фаһум Му`риđӱна | 021-024 Неужели они [эти многобожники] взяли себе помимо Него (каких-либо) богов [признали кого-либо, кроме Аллаха, богом]? Скажи (им, о, Пророк): آ«Дайте [приведите] ваши доказательства (на то, чтобы признать кого-либо богом, кроме Аллаха)! (Но таких доказательств нигде не существует.) Это [Коран] напоминание тем, кто со мной [моей общине] (и в нем нет таких доказательств), и (также есть) напоминание тем, кто (жил) до меня [Тора и Евангелие] (в которых также нет указаний на то, что есть какой-либо бог, кроме Аллаха). Но, большинство их не знает истины (и совершают многобожие по своему невежеству и подражая кому-либо), и они уклоняются (от истины)آ». | أَمْ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَة ً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ فَهُمْ مُعْرِضُونَ |
Ұа Мӓ 'Арсалнӓ Мин Қаблика Мин Расӱл 'Иллӓ Нӱхӥ 'Илайһи 'Аннаһу Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ 'Анӓ Фӓ`будӱни | 021-025 И не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) ни одного посланника, кроме как только внушив ему, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Меня [Аллаха]. Так служите же (и поклоняйтесь) (только) Мне [Аллаху]! | وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُول إِلاَّ نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدُونِ |
Ұа Қӓлӱ Аттаҳаҙа Ар-Рахмӓну Ұаладӓан ۗ Субхӓнаһу ۚ Бал `Ибӓдун Мукрамӱна | 021-026 И сказали они [многобожники]: آ«Взял Милостивый (Аллах) для Себя ребенкаآ». [Многобожники считали, что ангелы это дочери Аллаха.] Преславен Он [Аллах пречист от этого]! Наоборот, (они) [ангелы] – рабы почтенные [приближенные к Аллаху и наделенные особым превосходством – высшим поклонением Аллаху]. | وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدا ً ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ |
Лӓ Йасбиқӱнаһу Бил-Қаұли Ұа Һум Би'амриһи Йа`малӱна | 021-027 Не опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал]. | لاَ يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ |
Йа`ламу Мӓ Байна 'Айдӥһим Ұа Мӓ Ҳалфаһум Ұа Лӓ Йашфа`ӱна 'Иллӓ Лимани Артаđá Ұа Һум Мин Ҳашйатиһи Мушфиқӱна | 021-028 Знает Он [Аллах] (все), что перед ними [будущие дела ангелов], и то, что позади их [их прошлые деяния]. И не заступаются они [ангелы], кроме как (только) за того, к кому Он [Аллах] благоволит, и они [ангелы] от страха пред Ним трепещут [боятся] (и остерегаются ослушаться Его). | يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ |
Ұа Ман Йақул Минһум 'Иннӥ 'Илаһун Мин Дӱниһи Фаҙӓлика Наҗзӥһи Җаһаннама ۚ Каҙӓлика Наҗзӥ Аž-Žӓлимӥна | 021-029 А (если допустить, что) кто-то скажет из них [из ангелов]: آ«Поистине, я бог помимо Него [Аллаха]آ», то тому Мы воздадим Геенной [Адом]. Так [таким наказанием] Мы воздаем злодеям (которые причинили зло самим себе, совершив многобожие и ослушание Аллаху)! | وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ |
'Аұалам Йарá Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Анна Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Кӓнатӓ Ратқӓан Фафатақнӓһумӓ ۖ Ұа Җа`алнӓ Мина Ал-Мӓ'и Кулла Шай'ин Хаййин ۖ 'Афалӓ Йу'уминӱна | 021-030 Разве не видели те, которые стали неверными, что небеса и земля были единым целым, а Мы разделили их [небо и землю] (устроив их в виде семи небес и семи земель) и сделали из воды всякую вещь живую. Неужели они [неверующие] не уверуют (видя все это)? | أَوَلَمْ يَرَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ كَانَتَا رَتْقا ً فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلاَ يُؤْمِنُونَ |
Ұа Җа`алнӓ Фӥ Ал-'Арđи Раұӓсийа 'Ан Тамӥда Биһим Ұа Җа`алнӓ Фӥһӓ Фиҗӓҗӓан Субулӓан Ла`аллаһум Йаһтадӱна | 021-031 И Мы устроили на Земле устойчивые [горы], чтобы она [Земля] не колебалась (вместе) с ними [с ее обитателями]. И устроили на ней [на Земле] (широкие) проходы (служащие) дорогами, чтобы они [люди] находили путь (как к своим житейским потребностям, так и к Истине)! | وَجَعَلْنَا فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجا ً سُبُلا ً لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ |
Ұа Җа`алнӓ Ас-Самӓ'а Сақфӓан Махфӱžӓан ۖ Ұа Һум `Ан 'Ӓйӓтиһӓ Му`риđӱна | 021-032 И устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это]. | وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفا ً مَحْفُوظا ً ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ |
Ұа Һуұа Ал-Лаҙӥ Ҳалақа Ал-Лайла Ұа Ан-Наһӓра Ұа Аш-Шамса Ұа Ал-Қамара ۖ Куллун Фӥ Фалакин Йасбахӱна | 021-033 И Он [Аллах] Тот, Который создал ночь и день, и солнце и луну. Все (они) по своду [по своей орбите] плывут. | وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ |
Ұа Мӓ Җа`алнӓ Либашарин Мин Қаблика Ал-Ҳулда ۖ 'Афа'ӥн Митта Фаһуму Ал-Ҳӓлидӱна | 021-034 И не сделали Мы ни одному человеку до тебя (о, Посланник) вечности [бессмертия] (в этом мире). Неужели, если ты умрешь, то они [многобожники] будут вечными [бессмертными]? | وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِيْنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ |
Куллу Нафсин Ҙӓ'иқату Ал-Маұти ۗ Ұа Наблӱкум Биш-Шарри Ұа Ал-Ҳайри Фитнатан ۖ Ұа 'Илайнӓ Турҗа`ӱна | 021-035 Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). И Мы испытываем вас тяготой [бедностью, болезнью,...] и добром [богатством, здоровьем,...] для искушения [чтобы показать, кто проявит терпение и будет благодарным и кто не вытерпит и проявит неблагодарность], и (затем) к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния). | كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَة ً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Ра'ӓка Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Ин Йаттаҳиҙӱнака 'Иллӓ Һузӱан 'Аһаҙӓ Ал-Лаҙӥ Йаҙкуру 'Ӓлиһатакум Ұа Һум Биҙикри Ар-Рахмӓни Һум Кӓфирӱна | 021-036 А когда видят тебя (о, Посланник) те, которые стали неверными, они только насмехаются над тобой (издеваясь): آ«Этот ли (человек) упоминает о ваших богах (ругая их)?آ» А упоминание آ«Милосердныйآ» [имя Аллаха ар-Рахман] сами они отвергают. | وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ |
Ҳулиқа Ал-'Инсӓну Мин `Аҗалин ۚ Са'урӥкум 'Ӓйӓтӥ Фалӓ Таста`җилӱни | 021-037 Создан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.) Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)! | خُلِقَ الإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلاَ تَسْتَعْجِلُونِ |
Ұа Йақӱлӱна Матá Һӓҙӓ Ал-Ұа`ду 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 021-038 И говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): آ«Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?آ» | وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Лаұ Йа`ламу Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Хӥна Лӓ Йакуффӱна `Ан Ұуҗӱһиһиму Ан-Нӓра Ұа Лӓ `Ан Žуһӱриһим Ұа Лӓ Һум Йунҫарӱна | 021-039 Если бы знали те, которые стали неверующими, (что непременно наступит) момент, когда они не отвратят от лиц своих (прикосновение) Огня [Ада] (когда войдут в него), (также) как и от спин своих (когда он полностью охватит их), и не будет (оказано) им помощи (потому что они упорствовали в неверии и торопили с наказанием)! | لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لاَ يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلاَ عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلاَ هُمْ يُنْصَرُونَ |
Бал Та'тӥһим Бағтатан Фатабһатуһум Фалӓ Йастаҭӥ`ӱна Раддаһӓ Ұа Лӓ Һум Йунžарӱна | 021-040 Да, конечно, придет он [Судный День] к ним (настолько) внезапно, что ошеломит их [они будут в изумлении]. И не смогут они отвратить его [Огонь], и не будет им дано отсрочки (для покаяния за неверие и ослушания, чтобы спастись от адского наказания)! | بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَة ً فَتَبْهَتُهُمْ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ |
Ұа Лақади Астуһзи'а Бирусулин Мин Қаблика Фахӓқа Биал-Лаҙӥна Саҳирӱ Минһум Мӓ Кӓнӱ Биһи Йастаһзи'ӱн | 021-041 И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались. | وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون |
Қул Ман Йакла'уукум Бил-Лайли Ұа Ан-Наһӓри Мина Ар-Рахмӓни ۗ Бал Һум `Ан Ҙикри Раббиһим Му`риđӱна | 021-042 Скажи (о, Посланник) (этим, которые торопят с наказанием): آ«Кто убережет вас ночью и днем от Милостивого (Аллаха) [от Его наказания]?آ» Но, они от поминания своего Господа [от Корана и наставлений Аллаха] отворачиваются [не слушают и не размышляют]! | قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ ۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ |
'Ам Лаһум 'Ӓлиһатун Тамна`уһум Мин Дӱнинӓ ۚ Лӓ Йастаҭӥ`ӱна Наҫра 'Анфусиһим Ұа Лӓ Һум Миннӓ Йуҫхабӱна | 021-043 Разве у них [у многобожников] есть боги, которые защитят их от Нас [от Нашего наказания]? Не могут они [божества многобожников] (даже) помочь самим себе и не будут они от Нас [от Нашего наказания] избавлены [защищены]. | أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا ۚ لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلاَ هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ |
Бал Матта`нӓ Һӓ'уулӓ' Ұа 'Ӓбӓ'аһум Хаттá Ҭӓла `Алайһиму Ал-`Умуру ۗ 'Афалӓ Йараұна 'Аннӓ На'тӥ Ал-'Арđа Нанқуҫуһӓ Мин 'Аҭрӓфиһӓ ۚ 'Афаһуму Ал-Ғӓлибӱна | 021-044 О, да! Наделили Мы этих [мекканских многобожников] и их отцов (благами земной жизни), так что затянулась для них жизнь [так что они обольстились и обманулись своей долгой жизнью, богатствами и детьми] (и продолжали упорствовать в своем неверии, даже не думая о том, что их постигнет наказание). Разве они [мекканские многобожники] не видят, что Мы приходим к земле, сокращая ее по краям [отдаем во власть верующим город за городом, землю за землей]? И разве же они [неверующие] одержат верх (после того, как стали окружены)? | بَلْ مَتَّعْنَا هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ أَفَلاَ يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ |
Қул 'Иннамӓ 'Унҙирукум Бил-Ұахйи ۚ Ұа Лӓ Йасма`у Аҫ-Ҫумму Ад-Ду`ӓ'а 'Иҙӓ Мӓ Йунҙарӱна | 021-045 Скажи (о, Посланник) (тем, к которым Аллах послал тебя): آ«Я всего лишь предостерегаю [предупреждаю] вас (о наказании) откровением (от Аллаха) [от себя ничего не говорю]آ». И не слышат зова [призыва] глухие [те, которые не задумываются после того, как услышат истину], когда их предостерегают. | قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ ۚ وَلاَ يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ |
Ұа Ла'ин Массат/һум Нафхатун Мин `Аҙӓби Раббика Лайақӱлунна Йӓ Ұайланӓ 'Иннӓ Куннӓ Žӓлимӥна | 021-046 А если коснется их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: آ«О, горе [погибель] нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!آ» | وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَاوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
Ұа Наđа`у Ал-Маұӓзӥна Ал-Қисҭа Лийаұми Ал-Қийӓмати Фалӓ Туžламу Нафсун Шай'ӓан ۖ Ұа 'Ин Кӓна Миćқӓла Хаббатин Мин Ҳардалин 'Атайнӓ Биһӓ ۗ Ұа Кафá Бинӓ Хӓсибӥна | 021-047 И установим Мы (много) весов справедливости [точнейшие весы] для Дня Воскрешения (чтобы произвести расчет деяний рабов Аллаха). И не будет обижена (ни одна) душа ни в чем [нисколько не будет убавлено ее благодеяние, или добавлено ей плохое дело]; и даже если будет (его деяние) (таким же незначительным) как вес горчичного зерна, Мы принесем его [учтем это]. И достаточны Мы как учитывающие! | وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئا ً ۖ وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ |
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓ Мӱсá Ұа Һӓрӱна Ал-Фурқӓна Ұа Đийӓ'ан Ұа Ҙикрӓан Лилмуттақӥна | 021-048 И уже Мы даровали (пророку) Мусе и (его брату пророку) Харуну Различение [Тору, потому что она разделят истину и ложь], и свет [руководство, с которым они находят путь к истине в вопросах убеждения и законоположений], и напоминание [наставление] для остерегающихся (наказания Аллаха), | وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاء ً وَذِكْرا ً لِلْمُتَّقِينَ |
Ал-Лаҙӥна Йаҳшаұна Раббаһум Бил-Ғайби Ұа Һум Мина Ас-Сӓ`ати Мушфиқӱна | 021-049 которые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], и они трепещут от Часа (в который наступит День Суда) [боятся событий и наказания Великого Дня]. | الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ |
Ұа Һаҙӓ Ҙикрун Мубӓракун 'Анзалнӓһу ۚ 'Афа'антум Лаһу Мункирӱна | 021-050 А это [Коран] благословенное [в котором много блага и пользы] напоминание, которое Мы ниспослали [ниспослал его Аллах, а никто другой]. Разве вы его [Коран] станете отвергать? | وَهَذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ |
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓ 'Ибрӓһӥма Рушдаһу Мин Қаблу Ұа Куннӓ Биһи `Ӓлимӥна | 021-051 И уже даровали Мы (пророку) Ибрахиму его прямоту [знание о Господе, вера в Него и осознание необходимости подчинения только Ему] еще раньше (чем Мы избрали его пророком), и были Мы о нем знающими (что он подходит для этого). | وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ |
'Иҙ Қӓла Ли'абӥһи Ұа Қаұмиһи Мӓ Һаҙиһи Ат-Тамӓćӥлу Аллатӥ 'Антум Лаһӓ `Ӓкифӱна | 021-052 Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): آ«Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?آ» | إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ |
Қӓлӱ Ұаҗаднӓ 'Ӓбӓ'анӓ Лаһӓ `Ӓбидӥна | 021-053 Они сказали: آ«Мы нашли [застали], что наши отцы им [изваяниям] поклонялись (и мы следуем за ними)آ». | قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ |
Қӓла Лақад Кунтум 'Антум Ұа 'Ӓбӓ'уукум Фӥ Đалӓлин Мубӥнин | 021-054 Сказал (Ибрахим) (им): آ«Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)آ». | قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلاَلٍ مُبِينٍ |
Қӓлӱ 'Аҗи'танӓ Бил-Хаққи 'Ам 'Анта Мина Ал-Лӓ`ибӥна | 021-055 Сказали они: آ«Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?آ» | قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللاَّعِبِينَ |
Қӓла Бал Раббукум Раббу Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ал-Лаҙӥ Фаҭараһунна Ұа 'Анӓ `Алá Ҙӓликум Мина Аш-Шӓһидӥна | 021-056 Сказал он [Ибрахим]: آ«Наоборот [я серьезен]. Господь ваш (к поклонению Которому я вас призываю) Господь небес и земли, Который сотворил их (без прообраза), и я – из числа свидетельствующих об этомآ». | قَالَ بَل رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ |
Ұа Тӓлллаһи Ла'акӥданна 'Аҫнӓмакум Ба`да 'Ан Туұаллӱ Мудбирӥна | 021-057 (И Ибрахим сказал про себя): آ«И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов [разобью их], после того как вы отвернетесь (от них) уходя [когда около идолов никого не будет]!آ» | وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ |
Фаҗа`алаһум Җуҙӓҙӓан 'Иллӓ Кабӥрӓан Лаһум Ла`аллаһум 'Илайһи Йарҗи`ӱна | 021-058 Затем он [Ибрахим] превратил [разбил] их [идолов] на мелкие кусочки, кроме главного для них, чтобы они [его народ] к нему [к Ибрахиму] вернулись (чтобы затем он объяснил им суть их заблуждения и призвал их к Истинной Вере). | فَجَعَلَهُمْ جُذَاذا ً إِلاَّ كَبِيرا ً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ |
Қӓлӱ Ман Фа`ала Һӓҙӓ Би'ӓлиһатинӓ 'Иннаһу Ламина Аž-Žӓлимӥна | 021-059 (И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): آ«Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!آ» | قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ |
Қӓлӱ Сами`нӓ Фатан Йаҙкуруһум Йуқӓлу Лаһу~ 'Ибрӓһӥму | 021-060 Сказали они [люди]: آ«Мы слышали, как (какой-то) юноша упоминал их [говорил о них], которого называют Ибрахимآ». | قَالُوا سَمِعْنَا فَتى ً يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ~ُ إِبْرَاهِيمُ |
Қӓлӱ Фа'тӱ Биһи `Алá 'А`йуни Ан-Нӓси Ла`аллаһум Йаш/һадӱна | 021-061 Сказали они [их предводители]: آ«Приведите же его [Ибрахима] (и поставьте) перед глазами людей, чтобы они засвидетельствовали (что Ибрахим говорил об их идолах)آ». | قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ |
Қӓлӱ 'А'анта Фа`алта Һӓҙӓ Би'ӓлиһатинӓ Йӓ 'Ибрӓһӥму | 021-062 Они сказали: آ«Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим?آ» | قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَاإِبْرَاهِيمُ |
Қӓла Бал Фа`алаһу Кабӥруһум Һӓҙӓ Фӓс'алӱһум 'Ин Кӓнӱ Йанҭиқӱна | 021-063 Сказал [Ибрахим] (при собравшихся людях, чтобы показать глупость поклонения идолам): آ«Нет, сделал это этот главный из них, так спросите же их [идолов], если они способны разговариватьآ». | قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنطِقُونَ |
Фараҗа`ӱ 'Илá 'Анфусиһим Фақӓлӱ 'Иннакум 'Антуму Аž-Žӓлимӱна | 021-064 И они [люди] обратились к самим себе [задумались] и сказали: آ«Поистине, вы ведь (сами) злодеи (то что поклонялись тем, кто не говорит)آ». | فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ |
Ćумма Нукисӱ `Алá Ру'ӱсиһим Лақад `Алимта Мӓ Һӓ'уулӓ' Йанҭиқӱна | 021-065 Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) [после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу]: آ«(Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти [идолы] не разговариваютآ». | ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَاؤُلاَء يَنطِقُونَ |
Қӓла 'Афата`будӱна Мин Дӱни Аллӓһи Мӓ Лӓ Йанфа`укум Шай'ӓан Ұа Лӓ Йаđуррукум | 021-066 Он [Ибрахим] сказал (показывая пренебрежение к идолам): آ«Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)? | قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُكُمْ شَيْئا ً وَلاَ يَضُرُّكُمْ |
'Уффин Лакум Ұа Лимӓ Та`будӱна Мин Дӱни Аллӓһи ۖ 'Афалӓ Та`қилӱна | 021-067 Тьфу на вас и на то [на идолов], чему вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели вы не задумаетесь (чтобы понять насколько плохо то, что вы делаете)?آ» | أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
Қӓлӱ Харриқӱһу Ұа Анҫурӱ 'Ӓлиһатакум 'Ин Кунтум Фӓ`илӥна | 021-068 Они [люди] сказали (друг другу): آ«Сожгите его [Ибрахима] и помогите вашим богам (уничтожив его), если вы уж совершаете [действительно хотите помочь божествам и продолжать дальше поклоняться им]!آ» (И они забросили Ибрахима в огромный костер, но Аллах помог Своему посланнику.) | قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنتُمْ فَاعِلِينَ |
Қулнӓ Йӓ Нӓру Кӱнӥ Бардӓан Ұа Салӓмӓан `Алá 'Ибрӓһӥма | 021-069 Мы сказали: آ«О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!آ» (И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.) | قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدا ً وَسَلاَماً عَلَى إِبْرَاهِيمَ |
Ұа 'Арӓдӱ Биһи Кайдӓан Фаҗа`алнӓһуму Ал-'Аҳсарӥна | 021-070 И хотели они против него [Ибрахима] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их]. | وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ الأَخْسَرِينَ |
Ұа Наҗҗайнӓһу Ұа Лӱҭӓан 'Илá Ал-'Арđи Аллатӥ Бӓракнӓ Фӥһӓ Лил`ӓламӥна | 021-071 И Мы спасли его [Ибрахима] (от царя Намруда и его народа) и Лута (который являлся сыном брата пророка Ибрахима и уверовал вместе с ним) в землю, в которую Мы ниспослали благодать [сделали благословенной] для миров [они переселились из Ирака в Шам, из которой происходили много пророков и там изобилие плодов]. | وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطا ً إِلَى الأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ |
Ұа Ұаһабнӓ Лаһу~ 'Исхӓқа Ұа Йа`қӱба Нӓфилатан ۖ Ұа Куллӓан Җа`алнӓ Ҫӓлихӥна | 021-072 И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака (когда он обратился с мольбой к Аллаху) и (внука) Йакуба, как дополнение [вдобавок к сыну], и всех (их) [Ибрахима, Исхака и Йакуба] сделали Мы праведными (и покорными Аллаху). | وَوَهَبْنَا لَهُ~ُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَة ً ۖ وَكُلاّ ً جَعَلْنَا صَالِحِينَ |
Ұа Җа`алнӓһум 'А'имматан Йаһдӱна Би'амринӓ Ұа 'Аұхайнӓ 'Илайһим Фи`ла Ал-Ҳайрӓти Ұа 'Иқӓма Аҫ-Ҫалӓати Ұа 'Ӥтӓ'а Аз-Закӓати ۖ Ұа Кӓнӱ Ланӓ `Ӓбидӥна | 021-073 И сделали Мы их [пророков Ибрахима, Исхака и Йакуба] предводителями (людей), которые ведут по Нашему повелению [призывают людей уверовать в Аллаха и подчиниться Его воле], и внушили им делать добрые дела, совершать молитву (надлежащим образом) и давать обязательную милостыню [закят], и были они Нам служащими (и поклоняющимися) [не проявляли высокомерие над покорностью Аллаху]. | وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّة ً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ |
Ұа Лӱҭӓан 'Ӓтайнӓһу Хукмӓан Ұа `Илмӓан Ұа Наҗҗайнӓһу Мина Ал-Қарйати Аллатӥ Кӓнат Та`малу Ал-Ҳабӓ'иćа ۗ 'Иннаһум Кӓнӱ Қаұма Саұ'ин Фӓсиқӥна | 021-074 И (пророку) Луту Мы даровали мудрость [умение разрешать споры] и знание (об Аллахе и Его Законе) и спасли его из селения (Содом), которое творило [люди которого творили] мерзости [занимались мужеложством]: поистине, они (совершая мерзкие и отвратительные деяния) оказались скверными людьми, непокорными (Аллаху)! | وَلُوطا ً آتَيْنَاهُ حُكْما ً وَعِلْما ً وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ |
Ұа 'Адҳалнӓһу Фӥ Рахматинӓ ۖ 'Иннаһу Мина Аҫ-Ҫӓлихӥна | 021-075 И ввели Мы его [пророка Лута] в Наше милосердие (даруя спасение от того наказания, которое постигло его народ): (ведь) поистине, он (был) из (числа) праведных [был покорным Аллаху]! | وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Ұа Нӱхӓан 'Иҙ Нӓдá Мин Қаблу Фӓстаҗабнӓ Лаһу Фанаҗҗайнӓһу Ұа 'Аһлаһу Мина Ал-Карби Ал-`Аžӥми | 021-076 И (вспомни) (о, Посланник) (пророка) Нуха, как он воззвал (к Аллаху) раньше [еще до Ибрахима] (сказав: آ«Поистине, я побежден! Так помоги же мне!), и Мы ответили ему (на его мольбу) и спасли его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [наказания Аллаха]. | وَنُوحا ً إِذْ نَادَى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Ұа Наҫарнӓһу Мина Ал-Қаұми Ал-Лаҙӥна Каҙҙабӱ Би'ӓйӓтинӓ ۚ 'Иннаһум Кӓнӱ Қаұма Саұ'ин Фа'ағрақнӓһум 'Аҗма`ӥна | 021-077 И защитили его [пророка Нуха] от людей, которые отвергли Наши знамения: (ведь) поистине, они оказались скверными людьми, и Мы потопили их всех. | وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ |
Ұа Дӓұӱда Ұа Сулаймӓна 'Иҙ Йахкумӓни Фӥ Ал-Харćи 'Иҙ Нафашат Фӥһи Ғанаму Ал-Қаұми Ұа Куннӓ Лихукмиһим Шӓһидӥна | 021-078 И (вспомни) (о, Посланник) (пророков) Дауда и Сулаймана, когда они (двое) судили [[Пророк Дауд вынес решение, чтобы с владельцем посева рассчитались овцами по стоимости испорченного посева. А пророк Сулейман предложил другое решение: овцы временно были переданы владельцу посева, чтобы он пользовался их молоком, шерстью и приплодом, а посев временно должен быть дан владельцу овец, чтобы он восстановил его. И пророк Дауд признал решение своего сына Сулеймана лучшим.]] [выносили решение] о ниве [о посеве], которую повредили [потоптали и поели] овцы людей (которые забрели на посев ночью). И были Мы при их суде [в котором участвовали Дауд, Сулейман и стороны] присутствующими. | وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ |
Фафаһһамнӓһӓ Сулаймӓна ۚ Ұа Куллӓан 'Ӓтайнӓ Хукмӓан Ұа `Илмӓан ۚ Ұа Саҳҳарнӓ Ма`а Дӓұӱда Ал-Җибӓла Йусаббихна Ұа Аҭ-Ҭайра ۚ Ұа Куннӓ Фӓ`илӥна | 021-079 И Мы же дали понять это [решение] Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). И каждому (из них двоих) Мы даровали мудрость и знание, и подчинили Дауду горы, чтобы они восславляли (Аллаха) (когда Дауд восславлял Его), и птиц, и Мы были сделавшими (это). | فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلاّ ً آتَيْنَا حُكْما ً وَعِلْما ً ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ |
Ұа `Алламнӓһу Ҫан`ата Лабӱсин Лакум Литухҫинакум Мин Ба'сикум ۖ Фаһал 'Антум Шӓкирӱна | 021-080 И научили Мы его [Дауда] делать кольчугу [одежду воина, представляющую собой переплетенные между собой маленькие кольца] для вас, чтобы она [кольчуга] уберегала вас (о, люди) от вашей ярости [от ударов оружием]. Разве же вы являетесь благодарными? | وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ |
Ұа Лисулаймӓна Ар-Рӥха `Ӓҫифатан Таҗрӥ Би'амриһи~ 'Илá Ал-'Арđи Аллатӥ Бӓракнӓ Фӥһӓ ۚ Ұа Куннӓ Бикулли Шай'ин `Ӓлимӥна | 021-081 А Сулайману (Мы подчинили) ветер, (чтобы он служил ему) (покорным) ураганом [[Этот покорный Сулайману ураган переносил его и тех, которые были с ним туда, куда он желал, и затем обратно возвращал их домой в Шам.]], (который) плывет [дует] по повелению его [Сулаймана] в землю, в которую Мы ниспослали благодать [в Шам]. И Мы про каждую вещь [про все] являемся знающими. [Мы знали, что то, что Аллах дает Сулайману, Сулайман использует для призыва людей к повиновению Своему Господу.] | وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَة ً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ |
Ұа Мина Аш-Шайӓҭӥни Ман Йағӱҫӱна Лаһу Ұа Йа`малӱна `Амалӓан Дӱна Ҙӓлика ۖ Ұа Куннӓ Лаһум Хӓфиžӥна | 021-082 ... А (также) из (числа) шайтанов (Мы подчинили Сулайману) таких, которые ныряют (в море и достают из него жемчуга и кораллы) для него [для Сулаймана] и (которые) делают (для него) (еще другие) деяния, кроме этого [кроме ныряния в море], и Мы их [шайтанов] охраняли (от того, чтобы они не могли отказаться от повиновения Сулайману). | وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلا ً دُونَ ذَلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ |
Ұа 'Аййӱба 'Иҙ Нӓдá Раббаһу~ 'Аннӥ Массанӥ Аđ-Đурру Ұа 'Анта 'Архаму Ар-Рӓхимӥна | 021-083 И (вспомни) (о, Посланник) (пророка) Аййуба, (которого Мы испытали тяжелой болезнью, которая поразила его тело). (Он, из-за болезни потерял семью, имущество и своего сына. Однако, он терпел ради Аллаха, надеясь на Его награду.) (И) вот он [Аййуб] воззвал к своему Господу: آ«Поистине, меня коснулся вред, а Ты (о, Аллах) милостивейший из милосердных! (Так удали же от меня этот вред)!آ» | وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ~ُ أَنِّي مَسَّنِي الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ |
Фӓстаҗабнӓ Лаһу Факашафнӓ Мӓ Биһи Мин Đуррин ۖ Ұа 'Ӓтайнӓһу 'Аһлаһу Ұа Миćлаһум Ма`аһум Рахматан Мин `Индинӓ Ұа Ҙикрá Лил`ӓбидӥна | 021-084 И Мы же ответили ему [Аййубу] (на его мольбу), и избавили его от постигшего его вреда [устранили беду]. И (обратно) даровали Мы ему семью его и подобное (по количеству) им [семье] с ними [еще вдобавок столько же], по милосердию от Нас и как напоминание [как пример] для поклоняющихся [для каждого, кто проявляет терпение при беде, надеясь на милосердие Аллаха]. | فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَة ً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ |
Ұа 'Исмӓ`ӥла Ұа 'Идрӥса Ұа Ҙӓ Ал-Кифли ۖ Куллун Мина Аҫ-Ҫӓбирӥна | 021-085 И (также вспомни, о Посланник) (пророков) Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все (они) (были) из (числа) терпеливых (которые проявляли терпение в повиновении Аллаху, воздержании от ослушания Его и тому, что Он предопределил). | وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ |
Ұа 'Адҳалнӓһум Фӥ Рахматинӓ ۖ 'Иннаһум Мина Аҫ-Ҫӓлихӥна | 021-086 И Мы ввели их под Наше милосердие: (ведь) поистине, они (были) из числа праведных. | وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Ұа Ҙӓ Ан-Нӱни 'Иҙ Ҙаһаба Муғӓđибӓан Фаžанна 'Ан Лан Нақдира `Алайһи Фанӓдá Фӥ Аž-Žулумӓти 'Ан Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ 'Анта Субхӓнака 'Иннӥ Кунту Мина Аž-Žӓлимӥна | 021-087 И (вспомни, о Посланник) зун-Нуна [пророка Йунуса]. (Он призывал свой народ к вере в Аллаха, но они не отвечали на его призыв. И Йунус потерял терпение, проявлять которое ему повелел Аллах.) Вот он ушел (от них) будучи разгневанным и думал, что Мы не справимся с ним [не накажем за Его непослушание]. (И когда он пересекал море, оказался в воде и его проглотил кит.) И воззвал он [пророк Йунус] (к Господу своему) во мраках [во мраках моря, ночи и чрева кита] (каясь за свой проступок): آ«Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя! Ты (о, Аллах) преславен [превыше любого совершенства]! Поистине, я оказался из (числа) притеснителей [я признаю свой грех]!آ» | وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبا ً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ |
Фӓстаҗабнӓ Лаһу Ұа Наҗҗайнӓһу Мина Ал-Ғамми ۚ Ұа Каҙалика Нунҗӥ Ал-Му'уминӥна | 021-088 И Мы ответили ему [Йунусу] (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. И вот так Мы спасаем верующих. | فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ |
Ұа Закарӥйӓ 'Иҙ Нӓдá Раббаһу Рабби Лӓ Таҙарнӥ Фардӓан Ұа 'Анта Ҳайру Ал-Ұӓриćӥна | 021-089 И (также вспомни) (о, Посланник) (пророка) Закарийю, как он (когда уже достиг старости) воззвал к своему Господу (прося Его, чтобы Он дал ему потомство): آ«Господи, не оставляй меня одиноким [дай мне сына, который бы унаследовал от меня дело исполнения и возвышения Твоего Слова среди людей], и (ведь) Ты наилучший из наследующих [[Только Ты остаешься после того, как все умрут. И мне достаточно Тебя, если Ты не дашь мне сына, так как я знаю, что Ты не дашь пропасть Вере, которую Ты Сам и дал. Ты Сам поручишь ее тому, кого изберешь по Своей мудрости.]]!آ» | وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لاَ تَذَرْنِي فَرْدا ً وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ |
Фӓстаҗабнӓ Лаһу Ұа Ұаһабнӓ Лаһу Йахйá Ұа 'Аҫлахнӓ Лаһу Заұҗаһу~ ۚ 'Иннаһум Кӓнӱ Йусӓри`ӱна Фӥ Ал-Ҳайрӓти Ұа Йад`ӱнанӓ Рағабӓан Ұа Раһабӓан ۖ Ұа Кӓнӱ Ланӓ Ҳӓши`ӥна | 021-090 И Мы же ответили ему [Закарийе] (на его мольбу), и даровали ему (уже при старости) (сына) Йахья, и Мы сделали пригодной для него его жену [способной выносить ребенка и родить] (уже после того, как она была бесплодной). Поистине, они устремлялись к совершению благих дел и молились Нам с надеждой (на обретение той награды, что у Нас) и со страхом (того, что может постичь Наше наказание), и были они пред Нами смиренными! | فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ~ُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبا ً وَرَهَبا ً ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ |
Ұа А-Атӥ 'Ахҫанат Фарҗаһӓ Фанафаҳнӓ Фӥһӓ Мин Рӱхинӓ Ұа Җа`алнӓһӓ Ұа Абнаһӓ 'Ӓйатан Лил`ӓламӥна | 021-091 И (также вспомни) (о, Посланник) ту [Марьям мать пророка Иисы], которая сохранила свой (женский) орган [ее не коснулся ни один мужчина]. И Мы (послали к ней ангела Джибрила и) вдунули в нее (через разрез в ее одеянии) от Нашего духа [от духа, которым Мы владеем] (который принес Джибрил). И сделали Мы ее [Марьям] и ее сына [Иису] знамением (показывающим могущество Аллаха) для миров. | وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَة ً لِلْعَالَمِينَ |
'Инна Һаҙиһи~ 'Умматукум 'Умматан Ұӓхидатан Ұа 'Анӓ Раббукум Фӓ`будӱни | 021-092 Поистине, эти [пророки Аллаха] ваша община [вера], община [вера] единая [вера всех пророков одна – единобожие]. И Я â€“ Господь ваш (о, люди), поклоняйтесь же (и служите) Мне! | إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّة ً وَاحِدَة ً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ |
Ұа Тақаҭҭа`ӱ 'Амраһум Байнаһум ۖ Куллун 'Илайнӓ Рӓҗи`ӱна | 021-093 А они [люди] разделили свое дело среди самих себя [разделились между собой] (когда придумали себе разные вероучения отклонившись от единобожия); (и) каждый (кто откололся от Истинной Веры) к Нам вернется (в День Воскрешения) (а не к кому-то другому)! | وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ |
Фаман Йа`мал Мина Аҫ-Ҫӓлихӓти Ұа Һуұа Му'уминун Фалӓ Куфрӓна Лиса`йиһи Ұа 'Иннӓ Лаһу Кӓтибӱна | 021-094 А кто же будет совершать праведные дела, будучи верующим, не будет непризнания его старанию [его благие дела не пропадут, а наоборот, Аллах приумножит их], и, поистине, Мы для него записываем [ангелы записывают его праведные дела] (и он увидит все записанное в День Суда). | فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلاَ كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ |
Ұа Харӓмун `Алá Қарйатин 'Аһлакнӓһӓ 'Аннаһум Лӓ Йарҗи`ӱна | 021-095 И (установлен) запрет на (любом) селении [на обитателей селения], которое Мы погубили (за их неверие и злодеяние), чтобы они не вернулись (обратно в этот мир) (чтобы покаяться в неверии и своих злодеяниях), | وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ |
Хаттá 'Иҙӓ Футихат Йа'җӱҗу Ұа Ма'җӱҗу Ұа Һум Мин Кулли Хадабин Йансилӱна | 021-096 пока не будут открыта (преграда, за которой находятся два народа) Йаджудж и Маджудж [Гог и Магог] [пока не наступит День Суда, незадолго перед которым произойдет выход Йаджудж и Маджудж]. И они устремятся вниз с каждого склона [возвышенности] (быстро распространяясь по всей земле). | حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ |
Ұӓқтараба Ал-Ұа`ду Ал-Хаққу Фа'иҙӓ Һийа Шӓҳиҫатун 'Абҫӓру Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Йӓ Ұайланӓ Қад Куннӓ Фӥ Ғафлатин Мин Һӓҙӓ Бал Куннӓ Žӓлимӥна | 021-097 И приблизилось обещание истинное [День Суда], и вот стали неподвижными взоры тех, которые стали неверными. (И говорят они): آ«О, горе нам, мы были в небрежении [в беспечности] об этом [о Дне Суда] [не готовились к нему]! Да, мы были злодеями!آ» | وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَاوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ |
'Иннакум Ұа Мӓ Та`будӱна Мин Дӱни Аллӓһи Хаҫабу Җаһаннама 'Антум Лаһӓ Ұа Аридӱна | 021-098 Поистине, вы (о, неверующие) и (все) то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха [все идолы, и те люди и джинны, которые были довольны тем, что их обожествляют], это камни (служащие топливом) для Геенны [Ада], (и) вы к ней [к Геенне] придете (и войдете в нее)! | إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ |
Лаұ Кӓна Һӓ'уулӓ' 'Ӓлиһатан Мӓ Ұарадӱһӓ ۖ Ұа Куллун Фӥһӓ Ҳӓлидӱна | 021-099 Если эти [те, которым поклоняются, кроме Аллаха] были бы богами, (то) они не вошли бы в нее [в Геенну]. И все [и поклонявшиеся идолам и их божества] в ней [в Геенне] будут пребывать вечно. | لَوْ كَانَ هَاؤُلاَء آلِهَة ً مَا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ |
Лаһум Фӥһӓ Зафӥрун Ұа Һум Фӥһӓ Лӓ Йасма`ӱна | 021-100 Для них [для обитателей Ада] в ней [в Геенне] стенание [стоны от мучений], и они в ней [в Геенне] не будут слышать. | لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لاَ يَسْمَعُونَ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Сабақат Лаһум Миннӓ Ал-Хуснá 'Ӱлӓ'ика `Анһӓ Муб`адӱна | 021-101 Поистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее [о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая], те будут от нее [от Геенны] отдалены. | إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُوْلَائِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ |
Лӓ Йасма`ӱна Хасӥсаһӓ ۖ Ұа Һум Фӥ Мӓ Аштаһат 'Анфусуһум Ҳӓлидӱна | 021-102 Не услышат они [обитатели Рая] даже и шороха ее [Геенны], и они будут (находиться) среди того, что пожелали их души, пребывая вечно. | لاَ يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ |
Лӓ Йахзунуһуму Ал-Фаза`у Ал-'Акбару Ұа Таталаққӓһуму Ал-Малӓ'икату Һӓҙӓ Йаұмукуму Ал-Лаҙӥ Кунтум Тӱ`адӱна | 021-103 Не опечалит их великий страх (в День Суда) (когда произойдет второе дуновение в Рог и они будут вставать из своих могил). И встретят их ангелы (с радостной весью): آ«Это ваш день, который вам был обещан (Аллахом)!آ» | لاَ يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلاَئِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ |
Йаұма Наҭұӥ Ас-Самӓ'а Каҭаййи Ас-Сиҗилли Лилкутуби ۚ Камӓ Бада'нӓ 'Аұұала Ҳалқин Ну`ӥдуһу ۚ Ұа`дӓан `Алайнӓ ۚ 'Иннӓ Куннӓ Фӓ`илӥна | 021-104 В тот день, когда Мы скрутим небо, как сворачиваются свитки для книг [как скручиваются написанные листы]. Как Мы начали первое творение [в первый раз], так Мы его повторим [создадим снова], по обещанию от Нас. Поистине, Мы (всегда) делаем (то, что обещали)! | يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ ۚ وَعْداً عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ |
Ұа Лақад Катабнӓ Фӥ Аз-Забӱри Мин Ба`ди Аҙ-Ҙикри 'Анна Ал-'Арđа Йариćуһӓ `Ибӓдийа Аҫ-Ҫӓлихӱна | 021-105 И уже написали Мы в Писании [каждой книге, которая ниспослана людям] после Напоминания [матери книги, которая находится у Аллаха], что землю наследуют рабы Мои праведные (которые выполняют то, что Аллах повелел им и отстраняются от всего, что Он запретил, и это община пророка Мухаммада). | وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ |
'Инна Фӥ Һӓҙӓ Лабалӓғӓан Лиқаұмин `Ӓбидӥна | 021-106 Поистине, в этом [в Коране] однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)! | إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاَغا ً لِقَوْمٍ عَابِدِينَ |
Ұа Мӓ 'Арсалнӓка 'Иллӓ Рахматан Лил`ӓламӥна | 021-107 И Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни]. | وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ رَحْمَة ً لِلْعَالَمِينَ |
Қул 'Иннамӓ Йӱхá 'Илаййа 'Аннамӓ 'Илаһукум 'Илаһун Ұӓхидун ۖ Фаһал 'Антум Муслимӱна | 021-108 Скажи (о, Пророк): آ«Поистине, сообщается мне откровением, что бог ваш Бог единый (и Он – Аллах). Разве вы не станете покорными (Ему)?آ» | قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ |
Фа'ин Таұаллаұ Фақул 'Ӓҙантукум `Алá Саұӓ'ин ۖ Ұа 'Ин 'Адрӥ 'Ақарӥбун 'Ам Ба`ӥдун Мӓ Тӱ`адӱна | 021-109 А если они отвернутся (от покорности Аллаху), то скажи (им): آ«Я возвестил вам (то, что повелел мне Аллах) на равных [в отношении этого знания все мы теперь на равных]. И я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано [наказание]. | فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ |
'Иннаһу Йа`ламу Ал-Җаһра Мина Ал-Қаұли Ұа Йа`ламу Мӓ Тактумӱна | 021-110 Поистине, Он [Аллах] знает явное из речи [произносимое] и знает то, что вы скрываете (в душе своей). | إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ |
Ұа 'Ин 'Адрӥ Ла`аллаһу Фитнатун Лакум Ұа Матӓ`ун 'Илá Хӥнин | 021-111 И Я не знаю, может быть, это [задержка наказания, которую вы торопите] испытание для вас и пользование до (определенного) времени (чтобы вы еще больше погрузились в неверие, и чтобы затем воздать вам еще большим наказанием)آ». | وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَة ٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ |
Қӓла Рабби Ахкум Бил-Хаққи ۗ Ұа Раббунӓ Ар-Рахмӓну Ал-Муста`ӓну `Алá Мӓ Таҫифӱна | 021-112 Сказал он [Пророк]: آ«Господи, рассуди (между нами и неверующими) по истине! Господи наш Милосердный, к Которому обращаются за помощью против (всего) того, что вы (о, неверующие) (ложно) приписываете [против многобожия, неверия, измышлений и лжи]!آ» | قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |