Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ĥā-Mīm
042-001 แท้จริงพระองค์ทรงรอบรู้ทุกอย่าง
حَا-مِيم
`Sq
042-002 อัยนฺ ซีน ก๊อฟ
عسق
Kadh ālika Yūĥī 'Ilay ka Wa 'Ilá A l-Ladh ī na Min Q ab lika A ll āhu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
042-003 เช่นนั้นแหละ ได้มีวะฮียฺมายังเจ้าและมายังบรรดา(ร่อซูล)ก่อนหน้าเจ้า อัลลอฮฺผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْ كَ وَإِلَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكَ ا للَّ هُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A l-`Alī yu A l-`Ažī mu
042-004 สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินเป็นสิทธิของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้สูงส่ง ผู้ทรงยิ่งใหญ่
لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْعَظِ يمُ
Takā du A s-Samāwā tu Yatafaţ ţ arna Min Fawq ihinn a Wa ۚ A l-Malā 'ikatu Yusabbiĥū na Biĥam di Ra bbihim Wa Yastagh firū na Liman Fī A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Inn a A ll āha Huwa A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
042-005 ชั้นฟ้าทั้งหลายแทบจะพังทลายลงมาจากเบื้องบนพวกมันขณะที่มะลาอิกะฮฺต่างก็แซ่ซ้องสดุดีด้วยการสรรเสริญต่อพระเจ้าของพวกเขา และขออภัยให้แก่ผู้ที่อยู่ในโลกนี้ พึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้น พระองค์เป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
تَكَا دُ ا ل سَّمَاوَا تُ يَتَفَطَّ رْنَ مِن ْ فَوْقِ هِنّ َ ۚ وَا لْمَلاَئِكَةُ يُسَبِّحُو نَ بِحَمْدِ رَ بِّهِمْ وَيَسْتَغْ فِرُو نَ لِمَن ْ فِي ا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a A ll āhu Ĥafīžun `Alayhim Wa Mā 'An ta `Alayhim Biwakī lin
042-006 และบรรดาผู้ที่ยึดถือเอาผู้คุ้มครองอื่นจากพระองค์นั้น อัลลอฮฺทรงเฝ้าดูพวกเขาและเจ้ามิใช่ผู้ดูแลคุ้มครองพวกเขา
وَالَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ أَولِيَا ءَ ا للَّ هُ حَفِي ظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
Wa Kadh alika 'Awĥaynā 'Ilay ka Q ur'ā nāan `Ara bīyāan Litun dh ir a 'Umm a A l-Q urá Wa Man Ĥawlahā Wa Tun dh ir a Yaw ma A l-Jam `i Lā Ra y ba Fī hi ۚ Far ī q un Fī A l-Jann ati Wa Far ī q un Fī A s-Sa`ī r i
042-007 และเช่นนั้นแหละ เราได้วะฮียฺอัลกุรอานเป็นภาษาอาหรับแก่เจ้า เพื่อเจ้าจะได้ตักเตือนอุมมุลกุรอ (ชาวมักกะฮฺ) และผู้ที่อยู่รอบเมืองนั้น และเตือนถึงวันแห่งการชุมนุมซึ่งไม่มีข้อสงสัยใด ๆ ในวันนั้น พวกหนึ่งจะอยู่ในสวรรค์ และอีกพวกหนึ่งจะอยู่ในไฟที่ลุกช่วงโชติ
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ قُ رْآناً عَرَ بِيّا ً لِتُنْ ذِر َ أُمّ َ ا لْقُ رَ ى وَمَن ْ حَوْلَهَا وَتُنْ ذِر َ يَوْ مَ ا لْجَمْعِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۚ فَر ِي ق ٌ فِي ا لْجَنَّ ةِ وَفَر ِي ق ٌ فِي ا ل سَّعِير ِ
Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Laja`alahum 'Umm atan Wāĥidatan Wa Lakin Yud kh ilu Man Yash ā 'u Fī Ra ĥmatihi Wa ۚ A ž-Ž ālimū na Mā Lahum Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
042-008 และหากว่าอัลลอฮฺทรงประสงค์ แน่นอนจะทรงทำให้พวกเขาเป็นประชาชาติเดียวกัน แต่พระองค์จะทรงให้ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์เข้าสู่ความเมตตาของพระองค์ ส่วนบรรดาผู้อธรรมนั้น พวกเขาไม่มีผู้คุ้มครอง และไม่มีผู้ช่วยเหลือ
وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً وَلَكِن ْ يُد ْخِ لُ مَن ْ يَشَا ءُ فِي رَ حْمَتِهِ ۚ وَا ل ظَّ الِمُو نَ مَا لَهُمْ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
'Am A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a ۖ Fa-Allā hu Huwa A l-Walī yu Wa Huwa Yuĥyī A l-Mawtá Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
042-009 หรือว่าพวกเขาได้ยึดถือเอาคนอื่นจากพระองค์เป็นผู้คุ้มครอง แต่อัลลอฮฺคือผู้คุ้มครอง และพระองค์คือผู้ทรงให้ชีวิตแก่คนตาย และพระองค์คือผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งอย่าง
أَمْ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ أَوْلِيَا ءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ ا لْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي ا لمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Mā A kh talaftum Fī hi Min Sh ay 'in Faĥukmuhu~ 'Ilá A ll āhi ۚ Dh alikumu A ll āhu Ra bbī `Alay hi Tawakkaltu Wa 'Ilay hi 'Unī bu
042-010 และอันใดที่พวกเจ้าขัดแย้งกันในเรื่องนั้นๆ ดังนั้นการช้ขาดตัดสินย่อมกลับไปหาอัลลอฮฺ นั่นคืออัลลอฮฺพระเจ้าของฉัน แต่พระองค์เท่านั้นฉันขอมอบหมายและยังพระองค์เท่านั้นฉันจะกลับไปหา
وَمَا ا خْ تَلَفْتُمْ فِي هِ مِن ْ شَيْ ءٍ فَحُكْمُهُ~ ُ إِلَى ا للَّ هِ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بِّي عَلَيْ هِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْ هِ أُنِيبُ
Fāţ ir u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Ja`ala Lakum Min 'An fusikum 'Azwājāan Wa Mina A l-'An`ām 'Azwājāan ۖ Yadh ra 'uukum Fī hi ۚ Lay sa Kamith lihi Sh ay 'un ۖ Wa Huwa A s-Samī `u A l-Baş ī r u
042-011 พระองค์ผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน พระองค์ทรงทำให้มีคู่ครองแก่พวกเจ้า จากตัวของพวกเจ้าเอง และจากปศุสัตว์ทรงให้มีคู่ผัวเมีย ด้วยเหตุนี้พระองค์ทรงแพร่พันธุ์พวกเจ้าให้มากมาย ไม่มีสิ่งใดเสมอเหมือนพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงเห็น
فَاطِ ر ُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُمْ مِن ْ أَنْ فُسِكُمْ أَزْوَاجا ً وَمِنَ ا لأَنعَام أَزْوَاجا ً ۖ يَذْرَ ؤُكُمْ فِي هِ ۚ لَيْ سَ كَمِثْلِهِ شَيْ ءٌ ۖ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لبَصِ يرُ
Lahu Maq ālī du A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru ۚ 'Inn ahu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
042-012 กุญแจ (การควบคุมกิจการ) แห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นสิทธิ์ของพระองค์ พระองค์ทรงเพิ่มพูนปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และทรงให้คับแคบ
لَهُ مَقَ الِي دُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ ۚ إِنَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Sh ara `a Lakum Mina A d-Dī ni Mā Waş ş á Bihi Nūĥāan Wa A l-Ladh ī 'Awĥaynā 'Ilay ka Wa Mā Waş ş aynā Bihi~ 'Ib rā hī ma Wa Mūsá Wa `Īsá ۖ 'An 'Aq īmū A d-Dī na Wa Lā Tatafarra q ū Fī hi ۚ Kabura `Alá A l-Mush r ikī na Mā Tad `ūhum 'Ilay hi ۚ A ll ā hu Yaj tabī 'Ilay hi Man Yash ā 'u Wa Yahdī 'Ilay hi Man Yunī bu
042-013 พระองค์ได้ทรงกำหนดศาสนาแก่พวกเจ้าเช่นเดียวกับที่พระองค์ได้ทรงบัญชาแก่นูหฺ และที่เราได้วะฮียฺแก่เจ้าก็เช่นเดียวกับที่เราได้บัญชาแก่อิบรอฮิม และมูซา และอีซาว่า พวกเจ้าจงดำรงศาสนาไว้ให้คงมั่น และอย่าแตกแยกกันในเรื่องศาสนา แต่เป็นเรื่องใหญ่แก่พวกตั้งภาคีที่เจ้าเรียกร้อง เชิญชวนพวกเขาไปสู่ศาสนานั้น อัลลอฮฺทรงเลือกสำหรับพระองค์ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และทรงชี้แนะทางสู่พระองค์ผู้ที่ผินหน้าสู่พระองค์
شَرَ عَ لَكُمْ مِنَ ا ل دِّي نِ مَا وَصَّ ى بِهِ نُوحا ً وَا لَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ وَمَا وَصَّ يْنَا بِهِ إِبْ رَ اهِي مَ وَمُوسَى وَعِيسَى ۖ أَن ْ أَقِ يمُوا ا ل دِّي نَ وَلاَ تَتَفَرَّ قُ وا فِي هِ ۚ كَبُرَ عَلَى ا لْمُشْر ِكِي نَ مَا تَد ْعُوهُمْ إِلَيْ هِ ۚ ا للَّ هُ يَجْ تَبِي إِلَيْ هِ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي إِلَيْ هِ مَن ْ يُنِيبُ
Wa Mā Tafarra q ū 'Illā Min Ba`di Mā Jā 'ahumu A l-`Ilmu Bagh yāan Baynahum ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika 'Ilá 'Ajalin Musamm an Laq uđiya Baynahum ۚ Wa 'Inn a A l-Ladh ī na 'Ūr ith ū A l-Kitā ba Min Ba`dihim Lafī Sh akkin Minhu Mur ī b in
042-014 และพวกเขามิได้แตกแยกกันเว้นแต่หลังจากได้มีความรู้มายังพวกเขาแล้ว ทั้งนี้เพราะความริษยาระหว่างพวกเขากันเอง และหากมิใช่ลิขิตได้บันทึกไว้ที่พระเจ้าของเจ้าจนถึงวาระที่กำหนดไว้แล้ว แน่นอนก็จะในระหว่างพวกเขาถูกตัดสิน และแท้จริงบรรดาผู้ได้รับมรดก คัมภีร์นี้หลังจากพวกเขานั้น อยู่ในการสงสัยวุ่นวายเกี่ยวกับคัมภีร์นั้น
وَمَا تَفَرَّ قُ و ا إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَهُمُ ا لْعِلْمُ بَغْ يا ً بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ أُ ور ِثُوا ا لْكِتَا بَ مِن ْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْ هُ مُر ِيبٍ
Falidh alika Fād `u ۖ Wa A staq im Kamā 'Umir ta ۖ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā 'ahum ۖ Wa Q ul 'Āman tu Bimā 'An zala A ll āhu Min Kitā bin ۖ Wa 'Umir tu Li'`dila Baynakumu ۖ A ll āhu Ra bbunā Wa Ra bbukum ۖ Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum ۖ Lā Ĥujjata Baynanā Wa Baynakumu ۖ A ll āhu Yaj ma`u Baynanā ۖ Wa 'Ilay hi A l-Maş ī r u
042-015 ดังนั้น เพื่อการนี้แหละเจ้าจงเรียกร้องเชิญชวนและดำรงมั่นอยู่ในแนวทางที่เที่ยงธรรมดังที่เจ้าได้รับบัญชา และอย่าได้ปฏิบัติตามอารมณ์ต่ำของพวกเขา และจงกล่าวว่า ฉันได้ศรัทธาในสิ่งที่มีอยู่ในคัมภีร์ตามที่อัลลอฮฺทรงประทานลงมา และฉันรับบัญชาให้ตัดสินระหว่างพวกท่านด้วยความเที่ยงธรรม อัลลอฮฺคือ พระเจ้าของฉันและพระเจ้าของพวกท่าน (การตอบแทน) การงานของฉันก็จะได้แก่ฉันและ (การตอบแทน) การงานของพวกท่านก็จะได้แก่พวกท่าน ไม่มีการโต้แย้งใด ๆ ระหว่างพวกเรากับพวกท่าน อัลลอฮฺจะทรงรวบรวมพวกเราทั้งหมด และยังพระองค์คือการกลับไป
فَلِذَلِكَ فَاد ْعُ ۖ وَا سْتَقِ مْ كَمَا أُمِر ْتَ ۖ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَا ءَهُمْ ۖ وَقُ لْ آمَنْ تُ بِمَا أَنْ زَلَ ا للَّ هُ مِن ْ كِتَا بٍ ۖ وَأُمِر ْتُ لِأعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ا للَّ هُ رَ بُّنَا وَرَ بُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لاَ حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ا للَّ هُ يَجْ مَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْ هِ ا لْمَصِ يرُ
Wa A l-Ladh ī na Yuĥā jjū na Fī A l-Lahi Min Ba`di Mā A stujī ba Lahu Ĥujjatuhum Dāĥiđatun `In da Ra bbihim Wa `Alayhim Gh ađabun Wa Lahum `Adh ā bun Sh adī d un
042-016 ส่วนบรรดาผู้โต้แย้งเกี่ยวกับ (ศาสนาของ) อัลลอฮฺหลังจาก (ศาสนานั้น) ได้เป็นที่ยอมรับแล้ว การโต้แย้งของพวกเขาปราศจากเหตุผลในทัศนะของพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะได้รับความกริ้วโกรธ และพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างสาหัส
وَالَّذِي نَ يُحَا جُّو نَ فِي ا للَّهِ مِن ْ بَعْدِ مَا ا سْتُجِي بَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَ ةٌ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَ ضَ بٌ وَلَهُمْ عَذَا بٌ شَدِيدٌ
Al-Lahu A l-Ladh ī 'An zala A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Wa A l-Mīzā na ۗ Wa Mā Yud r ī ka La`alla A s-Sā`ata Q ar ī b un
042-017 อัลลอฮฺคือผู้ประทานคัมภีร์นี้ (อัลกุรอาน) ลงมาด้วยความจริงและทรงประทานความสมดุล และอะไรเล่าจะทำให้เจ้ารู้ได้ บางทียามอวสานนี้อยู่ใกล้ ๆ นี่เอง
ا للَّهُ ا لَّذِي أَنْ زَلَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ وَا لْمِيزَا نَ ۗ وَمَا يُد ْر ِي كَ لَعَلَّ ا ل سَّاعَةَ قَ ر ِيبٌ
Yasta`jilu Bihā A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bihā Wa ۖ A l-Ladh ī na 'Āmanū Mush fiq ū na Minhā Wa Ya`lamū na 'Ann ahā A l-Ĥaq q u ۗ 'Alā 'Inn a A l-Ladh ī na Yumārū na Fī A s-Sā`ati Lafī Đ alā lin Ba`ī d in
042-018 บรรดาผู้ไม่ศรัทธาในเรื่องนี้เร่งเร้าจะให้เกิดขึ้น ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาก็มีความหวั่นกลัวในเรื่องยามอวสาน และพวกเขารู้ว่ามันเป็นความจริง พึงรู้เถิดว่าแท้จริงบรรดาผู้โต้เถียงเกี่ยวกับเรื่องยามอวสานนั้นอยู่ในการหลงผิดอันไกลลิบอย่างแน่นอน
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهَا ۖ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مُشْفِقُ و نَ مِنْ هَا وَيَعْلَمُو نَ أَنَّ هَا ا لْحَقُّ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُمَارُو نَ فِي ا ل سَّاعَةِ لَفِي ضَ لاَل ٍ بَعِيدٍ
Al-Lahu Laţ ī fun Bi`ibādihi Yarzuq u Man Yash ā 'u ۖ Wa Huwa A l-Q awī yu A l-`Azī zu
042-019 อัลลอฮฺทรงเอ็นดูต่อปวงบ่าวของพระองค์ ทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงพลัง ผู้ทรงอำนาจ
ا للَّهُ لَطِ ي فٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ وَهُوَ ا لْقَ وِيُّ ا لعَزِيزُ
Man Kā na Yur ī du Ĥarth a A l-'Ākh ira ti Nazid Lahu Fī Ĥarth ihi ۖ Wa Man Kā na Yur ī du Ĥarth a A d-Dun yā Nu'utihi Minhā Wa Mā Lahu Fī A l-'Ākh ira ti Min Naş ī b in
042-020 ผู้ใดปรารถนาผลตอบแทนของปรโลกเราจะเพิ่มผลตอบแทนของเขาแก่เขา และผู้ใดปรารถนาผลตอบแทนของโลกดุนยา เราจะให้แก่เขาบางส่วนในสิ่งนั้น และสำหรับเขาจะไม่ได้ส่วนใดอีกในปรโลก
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ حَرْثَ ا لآخِ رَ ةِ نَزِد ْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ حَرْثَ ا ل دُّنْ يَا نُؤتِهِ مِنْ هَا وَمَا لَهُ فِي ا لآخِ رَ ةِ مِن ْ نَصِ يبٍ
'Am Lahum Sh ura kā 'u Sh ara `ū Lahum Mina A d-Dī ni Mā Lam Ya'dh an Bihi A ll ā hu ۚ Wa Lawlā Kalimatu A l-Faş li Laq uđiya Baynahum ۗ Wa 'Inn a A ž-Ž ālimī na Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
042-021 หรือว่าพวกเขามีภาคีต่าง ๆ ที่ได้กำหนดศาสนาแก่พวกเขา ซึ่งอัลลอฮฺมิได้ทรงอนุมัติและหากมิใช่ลิขิตแห่งการตัดสิน (ที่ได้กำหนดไว้ก่อนแล้ว) ก็คงมีการตัดสินใจในระหว่างพวกเขา แท้จริงบรรดาผู้อธรรมสำหรับพวกเขาได้รับการลงโทษอันเจ็บปวด
أَمْ لَهُمْ شُرَ كَا ءُ شَرَ عُوا لَهُمْ مِنَ ا ل دِّي نِ مَا لَمْ يَأْذَن ْ بِهِ ا للَّ هُ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةُ ا لْفَصْ لِ لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Tará A ž-Ž ālimī na Mush fiq ī na Mimm ā Kasabū Wa Huwa Wāq i`un Bihim Wa ۗ A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fī Ra wđā ti A l-Jann ā ti ۖ Lahum Mā Yash ā 'ū na `In da Ra bbihim ۚ Dh ālika Huwa A l-Fađlu A l-Kabī r u
042-022 เจ้าจะเห็นบรรดาผู้อธรรมเป็นผู้หวั่นกลัวเนื่องจากสิ่งที่พวกเขาขวนขวายเอาไว้ และมันจะต้องเกิดขึ้นแก่พวกเขา ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาและปฏิบัติความดีต่าง ๆ จะอยู่ในอุทยานแห่งสวนสวรรค์ สำหรับพวกเขาจะได้สิ่งที่พวกเขาปรารถนา ณ ที่พระเจ้าของพวกเจ้านั่นคือความโปรดปรานอันยิ่งใหญ่
تَرَ ى ا ل ظَّ الِمِي نَ مُشْفِقِ ي نَ مِمَّ ا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِ عٌ بِهِمْ ۗ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فِي رَ وْضَ ا تِ ا لْجَنّ َا تِ ۖ لَهُمْ مَا يَشَا ءُو نَ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْفَضْ لُ ا لكَبِيرُ
Dh ālika A l-Ladh ī Yubash sh ir u A ll āhu `Ibādahu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti ۗ Q ul Lā 'As'alukum `Alay hi 'Aj rā an 'Illā A l-Mawaddata Fī A l-Q urbá ۗ Wa Man Yaq tar if Ĥasanatan Nazid Lahu Fīhā Ĥusnāan ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Sh akū ru n
042-023 นั่นคือ (ความโปรดปราน) อัลลอฮฺทรงแจ้งข่าวดีแก่ปวงบ่าวของพระองค์ ซึ่งพวกเขาได้ศรัทธาและปฏิบัติความดีต่าง ๆ จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด ฉันมิได้ขอร้องค่าตอบแทนใด ๆ เพื่อการนี้ เว้นแต่เพื่อความรักใคร่ในเครือญาติและผู้ใดกระทำความดี เราจะเพิ่มพูนความดีในนั้นให้แก่เขา แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงชื่นชม (เพราะการภักดีของพวกเขา)
ذَلِكَ ا لَّذِي يُبَشِّر ُ ا للَّ هُ عِبَادَهُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ ۗ قُ لْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ أَجْ را ً إِلاَّ ا لْمَوَدَّةَ فِي ا لْقُ رْبَى ۗ وَمَن ْ يَقْ تَر ِفْ حَسَنَة ً نَزِد ْ لَهُ فِيهَا حُسْنا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ شَكُورٌ
'Am Yaq ūlū na A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan ۖ Fa'in Yash a'i A ll ā hu Yakh tim `Alá Q albika ۗ Wa Yam ĥu A ll āhu A l-Bāţ ila Wa Yuĥiq q u A l-Ĥaq q a Bikalimātihi~ ۚ 'Inn ahu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
042-024 หรือพวกเขากล่าวว่า เขา (มุฮัมมัด) ได้อุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮฺ ดังนั้นหากอัลลอฮฺทรงประสงค์ พระองค์จะทรงผนึกหัวใจเจ้าก็ได้ และอัลลอฮฺทรงขจัดความเท็จให้หมดไป และทรงยืนยันความจริงด้วยคำกล่าวของพระองค์ (อัลกุรอาน) แท้จริงพระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในทรวงอก
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً ۖ فَإِن ْ يَشَأِ ا للَّ هُ يَخْ تِمْ عَلَى قَ لْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ا للَّ هُ ا لْبَاطِ لَ وَيُحِقُّ ا لْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yaq balu A t-Tawbat `An `Ibādihi Wa Ya`fū `Ani A s-Sayyi'ā ti Wa Ya`lamu Mā Taf`alū na
042-025 และพระองค์คือผู้ทรงรับการขออภัยโทษจากปวงบ่าวของพระองค์ และทรงอภัยจากความผิดทั้งหลายและพระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
وَهُوَ ا لَّذِي يَقْ بَلُ ا ل تَّوبَة عَن ْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ ا ل سَّيِّئَا تِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Yastajī bu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa Yazīduhum Min Fađlihi Wa ۚ A l-Kāfirū na Lahum `Adh ā bun Sh adī d un
042-026 และพระองค์ทรงตอบรับ (การวิงวอน) ของบรรดาผู้ศรัทธา และพวกเขากระทำความดีทั้งหลาย และพระองค์จะทรงเพิ่มพูนจากความโปรดปรานของพระองค์แก่พวกเขา และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้น พวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างสาหัส
وَيَسْتَجِي بُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَيَزِيدُهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۚ وَا لْكَافِرُو نَ لَهُمْ عَذَا بٌ شَدِيدٌ
Wa Law Basaţ a A ll āhu A r-R izq a Li`ibādihi Labagh aw Fī A l-'Arđi Wa Lakin Yunazzilu Biq adar in Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn ahu Bi`ibādihi Kh abī r un Baş ī r un
042-027 และหากอัลลอฮฺทรงประทานปัจจัยยังชีพอย่างกว้างขวางแก่ปวงบ่าวของพระองค์ แน่นอนพวกเขาก็จะก่อความเสียหายขึ้นในแผ่นดิน แต่พระองค์ทรงประทานให้ตามปริมาณที่พระองค์ทรงประสงค์ แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงตระหนักรู้ ผู้ทรงเห็นต่อปวงบ่าวของพระองค์
وَلَوْ بَسَطَ ا للَّ هُ ا ل رِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَ وْا فِي ا لأَرْضِ وَلَكِن ْ يُنَزِّلُ بِقَ دَرٍ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنَّ هُ بِعِبَادِهِ خَ بِي رٌ بَصِ يرٌ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yunazzilu A l-Gh ay th a Min Ba`di Mā Q anaţ ū Wa Yan sh uru Ra ĥmatahu ۚ Wa Huwa A l-Walī yu A l-Ĥamī du
042-028 และพระองค์คือผู้ทรงหลั่งน้ำฝนลงมาหลังจากที่พวกเขาหมดหวังกันแล้ว และพระองค์ทรงแผ่กระจายพระเมตตาของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงคุ้มครอง ผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
وَهُوَ ا لَّذِي يُنَزِّلُ ا لْغَ يْ ثَ مِن ْ بَعْدِ مَا قَ نَطُ وا وَيَن شُرُ رَ حْمَتَهُ ۚ وَهُوَ ا لْوَلِيُّ ا لْحَمِيدُ
Wa Min 'Āyātihi Kh alq u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Bath th a Fīhimā Min Dā bbatin ۚ Wa Huwa `Alá Jam `ihim 'Idh ā Yash ā 'u Q adī r un
042-029 และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์ คือการสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่พระองค์ทรงแพร่กระจายไปทั่วในระหว่างทั้งสองนั้นแก่สิ่งที่มีชีวิตทั้งหลายและพระองค์เป็นผู้ทรงอานุภาพที่จะรวบรวมพวกเขาเมื่อพระองค์ทรงประสงค์
وَمِن ْ آيَاتِهِ خَ لْقُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن ْ دَا بَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَا ءُ قَ دِيرٌ
Wa Mā 'Aş ābakum Min Muş ībatin Fabimā Kasabat 'Aydīkum Wa Ya`fū `An Kath ī r in
042-030 และเคราะห์กรรมอันใดที่ประสบแก่พวกเจ้า ก็เนื่องด้วยน้ำมือของพวกเจ้าได้ขวนขวายได้ และพระองค์ทรงอภัย (ความผิดให้) มากต่อมากแล้ว
وَمَا أَصَ ابَكُمْ مِن ْ مُصِ يبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن ْ كَثِير ٍ
Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na Fī A l-'Arđi ۖ Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
042-031 และพวกเจ้าไม่สามารถจะหนีรอดไปได้ในแผ่นดินนี้ และอื่นจากอัลลอฮฺ สำหรับพวกเจ้านั้นไม่มีผู้คุ้มครอง และไม่มีผู้ช่วยเหลือ
وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
Wa Min 'Āyātihi A l-Jawā r i Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi
042-032 และหนึ่งจากสัญญาณทั้งหลายของพระองค์คือมีนาวาทั้งหลายเดินราบเรียบอยู่ในท้องทะเลเยี่ยงภูเขา
وَمِن ْ آيَاتِهِ ا لْجَوَا ر ِ فِي ا لْبَحْر ِ كَالأَعْلاَمِ
'In Yash a' Yuskini A r-R ī ĥa Fayažlalna Ra wākida `Alá Ž ahr ihi~ ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Likulli Ş abbā r in Sh akū r in
042-033 ถ้าพระองค์ทรงประสงค์ พระองค์ก็จะทรงให้ลมหยุดนิ่งแล้วมัน (นาวานั้น) ก็จะหยุดลอยนิ่งอยู่ในท้องทะเลนั้น แท้จริงในการนั้นย่อมเป็นสัญญาณแก่ผู้อดทน ผู้ขอบคุณทุกคน
إِن ْ يَشَأْ يُسْكِنِ ا ل رِّي حَ فَيَظْ لَلْنَ رَ وَاكِدَ عَلَى ظَ هْر ِهِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِكُلِّ صَ بَّا رٍ شَكُورٍ
'Aw Yūbiq hunn a Bimā Kasabū Wa Ya`fu `An Kath ī r in
042-034 หรือพระองค์จะทรงทำให้มัน (นาวานั้น) อับปางลงก็ได้ เนื่องด้วย (ความชั่ว) ที่พวกเขาขวนขวายเอาไว้ และพระองค์ทรงอภัย(ความผิดให้) มากต่อมากแล้ว
أَوْ يُوبِقْ هُنّ َ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن ْ كَثِير ٍ
Wa Ya`lama A l-Ladh ī na Yujādilū na Fī 'Āyātinā Mā Lahum Min Maĥīş in
042-035 และเพื่อให้บรรดาผู้โต้แย้งเกี่ยวกับสัญญาณทั้งหลายของเราจะได้รู้ว่า สำหรับพวกเขานั้นไม่มีทางที่จะหลบหนีไปได้
وَيَعْلَمَ ا لَّذِي نَ يُجَادِلُو نَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مِن ْ مَحِيصٍ
Famā 'Ūtītum Min Sh ay 'in Famatā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Wa Mā `In da A ll āhi Kh ay ru n Wa 'Ab q á Lilladh ī na 'Āmanū Wa `Alá Ra bbihim Yatawakkalū na
042-036 และสิ่งใดที่พวกเจ้าได้รับนั้นเป็นเพียงการสนุกสนานเพลิดเพลินแห่งชีวิตของโลกนี้เท่านั้น แต่สิ่งที่มีอยู่ ณ ที่อัลลอฮฺนั้น ดีกว่าและจีรังกว่า สำหรับบรรดาผู้ศรัทธาและพวกเขามอบหมายไว้วางใจแด่พระเจ้าของพวกเขา
فَمَا أُ وتِيتُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَمَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَمَا عِنْ دَ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ وَأَبْ قَ ى لِلَّذِي نَ آمَنُوا وَعَلَى رَ بِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yaj tanibū na Kabā 'ir a A l-'Ith mi Wa A l-Fawāĥish a Wa 'Idh ā Mā Gh ađibū Hum Yagh firū na
042-037 และบรรดาผู้ที่หลีกเลี่ยงการทำบาปใหญ่และการทำลามก และเมื่อพวกเขาโกรธพวกเขาก็อภัยให้
وَالَّذِي نَ يَجْ تَنِبُو نَ كَبَا ئِر َ ا لإِثْمِ وَا لْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَ ضِ بُوا هُمْ يَغْ فِرُونَ
Wa A l-Ladh ī na A stajābū Lira bbihim Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'Am ru hum Sh ūrá Baynahum Wa Mimm ā Ra zaq nāhum Yun fiq ū na
042-038 และบรรดาผู้ตอบรับต่อพระเจ้าของพวกเขาและดำรงละหมาด และกิจการของพวกเขามีการปรึกษาหารือระหว่างพวกเขาและเขาบริจาคสิ่งที่เราได้ให้เครื่องปัจจัยยังชีพแก่พวกเขา
وَالَّذِي نَ ا سْتَجَابُوا لِرَ بِّهِمْ وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَ ى بَيْنَهُمْ وَمِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ يُنْ فِقُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na 'Idh ā 'Aş ābahumu A l-Bagh yu Hum Yan taş irū na
042-039 และบรรดาผู้ที่เมื่อมีความยุติธรรมเกิดขึ้นแก่พวกเขา พวกเขาก็แก้แค้นตอบแทน
وَالَّذِي نَ إِذَا أَصَ ابَهُمُ ا لْبَغْ يُ هُمْ يَنْ تَصِ رُونَ
Wa Jazā 'u Sayyi'atin Sayyi'atun Mith luhā ۖ Faman `Afā Wa 'Aş laĥa Fa'aj ru hu `Alá A ll āhi ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A ž-Ž ālimī na
042-040 และการตอบแทนความชั่วคือความชั่วเยี่ยงมัน แต่ผู้ใดอภัย และไกล่เกลี่ยคืนดีกันรางวัลตอบแทนของเขาอยู่ที่อัลลอฮฺ แท้จริงพระองค์ไม่ชอบบรรดาผู้อธรรม
وَجَزَا ءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا ۖ فَمَن ْ عَفَا وَأَصْ لَحَ فَأَجْ رُهُ عَلَى ا للَّ هِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Lamani A n taş ara Ba`da Ž ulmihi Fa'ūlā 'ika Mā `Alayhim Min Sabī lin
042-041 แต่ถ้าผู้ใดแก้แค้นตอบแทนหลังจากได้รับความอธรรม ชนเหล่านั้นจะไม่มีทางตำหนิแก่พวกเขา
وَلَمَنِ ا ن تَصَ رَ بَعْدَ ظُ لْمِهِ فَأُ وْلَا ئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِن ْ سَبِيلٍ
'Inn amā A s-Sabī lu `Alá A l-Ladh ī na Yažlimū na A n -Nā sa Wa Yab gh ū na Fī A l-'Arđi Bigh ay r i A l-Ĥaq q i ۚ 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
042-042 ส่วนที่จะเกิดโทษนั้นได้แก่บรรดาผู้ที่อธรรมต่อมนุษย์ และก่อความเสียหายให้เกิดขึ้นในแผ่นดินโดยปราศจากความเป็นธรรม ชนเหล่านี้พวกเขาจะได้รับการลงโทษอันเจ็บปวด
إِنَّ مَا ا ل سَّبِي لُ عَلَى ا لَّذِي نَ يَظْ لِمُو نَ ا ل نّ َا سَ وَيَبْ غُ و نَ فِي ا لأَرْضِ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Laman Ş abara Wa Gh afara 'Inn a Dh ālika Lamin `Azmi A l-'Umū r i
042-043 และแน่นอนผู้ที่อดทนและให้อภัย แท้จริงนั่นคือ ส่วนหนึ่งจากกิจการที่หนักแน่นมั่นคง
وَلَمَن ْ صَ بَرَ وَغَ فَرَ إِنّ َ ذَلِكَ لَمِن ْ عَزْمِ ا لأُمُور ِ
Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Wa Lī yin Min Ba`dihi ۗ Wa Tará A ž-Ž ālimī na Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba Yaq ūlū na Hal 'Ilá Mara ddin Min Sabī lin
042-044 และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้เขาหลงทาง ดังนั้นสำหรับเขาจะไม่มีผู้คุ้มครองภายหลังจากพระองค์และเจ้าจะเห็นบรรดาผู้อธรรมเมื่อพวกเขามองเห็นการลงโทษ พวกเขาจะกล่าวว่า มีทางบ้างไหมที่จะกลับไป (ยังโลกดุนยา)
وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ وَلِيٍّ مِن ْ بَعْدِهِ ۗ وَتَرَ ى ا ل ظَّ الِمِي نَ لَمَّ ا رَ أَوْا ا لْعَذَا بَ يَقُ ولُو نَ هَلْ إِلَى مَرَ دٍّ مِن ْ سَبِيلٍ
Wa Tarā hum Yu`ra đū na `Alayhā Kh āsh i`ī na Mina A dh -Dh ulli Yan žurū na Min Ţ arfin Kh afī yin ۗ Wa Q ā la A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn a A l-Kh āsir ī na A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Wa 'Ahlīhim Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Alā 'Inn a A ž-Ž ālimī na Fī `Adh ā bin Muq ī min
042-045 และเจ้าจะเห็นพวกเขาถูกนำมาข้างหน้าไฟนรกพวกเขาจะถ่อมตัวลงอย่างน่าสังเวชมองดูอย่างหลบสายตา และบรรดาผู้ศรัทธาจะกล่าวว่า แท้จริงพวกที่ขาดทุนคือ บรรดาผู้ที่ทำตัวของพวกเขาและครอบครัวของพวกเขาให้เสียหายยับเยินในวันกิยามะฮฺ พึงทราบเถิด แท้จริงบรรดาผู้อธรรมนั้นอยู่ในการลงโทษอันถาวร
وَتَرَ اهُمْ يُعْرَ ضُ و نَ عَلَيْهَا خَ اشِعِي نَ مِنَ ا ل ذُّلِّ يَنْ ظُ رُو نَ مِن ْ طَ رْفٍ خَ فِيٍّ ۗ وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنّ َ ا لْخَ اسِر ِي نَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ فِي عَذَا بٍ مُقِ يمٍ
Wa Mā Kā na Lahum Min 'Awliyā 'a Yan ş urūnahum Min Dū ni A ll ā hi ۗ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Sabī lin
042-046 และสำหรับพวกเขาจะไม่มีผู้คุ้มครองให้ความช่วยเหลือแก่พวกเขานอกจากอัลลอฮฺ และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้เขาหลงทาง เขาผู้นั้นก็จะไม่มีทาง (ไปสู่การฮิดายะฮฺได้)
وَمَا كَا نَ لَهُمْ مِن ْ أَوْلِيَا ءَ يَن صُ رُونَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۗ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ سَبِيلٍ
A stajībū Lira bbikum Min Q ab li 'An Ya'tiya Yaw mun Lā Mara dda Lahu Mina A ll āhi ۚ Mā Lakum Min Malja'iin Yawma'idh in Wa Mā Lakum Min Nakī r in
042-047 จงตอบรับการเรียกร้องของพระเจ้าของพวกเจ้าเถิด ก่อนที่วันหนึ่งจะมาถึง ซึ่งจะไม่มีทางหลีกเลี่ยงไปจากอัลลอฮฺได้ และในวันนั้นสำหรับพวกเจ้าจะไม่มีที่พักพิง และพวกเจ้าก็จะไม่มีทางปฏิเสธด้วย
ا سْتَجِيبُوا لِرَ بِّكُمْ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَ يَوْ م ٌ لاَ مَرَ دَّ لَهُ مِنَ ا للَّ هِ ۚ مَا لَكُمْ مِن ْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِن ْ نَكِير ٍ
Fa'in 'A`ra đū Famā 'Arsalnā ka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ 'In `Alay ka 'Illā A l-Balāgh u ۗ Wa 'Inn ā 'Idh ā 'Adh aq nā A l-'In sā na Minn ā Ra ĥmatan Far iĥa Bihā ۖ Wa 'In Tuş ib hum Sayyi'atun Bimā Q addamat 'Aydīhim Fa'inn a A l-'In sā na Kafū ru n
042-048 แต่ถ้าพวกเขาผินหลังให้ (ไม่ยอมรับการเรียกร้อง) ดังนั้นเรามิได้ส่งเจ้ามายังพวกเขาเพื่อเป็นผู้คุ้มกันรักษา หน้าที่ของเจ้ามิใช่อื่นใดนอกจากการเผยแผ่เท่านั้น และแท้จริงถ้าเราจะให้มนุษย์ลิ้มรสความเมตตาจากเรา เขาก็จะยินดีปรีดาต่อความเมตตานั้น และหากเคราะห์กรรมประสบแก่พวกเขา เนื่องจากน้ำมือของพวกเขาได้ประกอบเอาไว้ ดังนั้นแน่นอนมนุษย์นั้นเป็นผู้เนรคุณเสมอ
فَإِن ْ أَعْرَ ضُ وا فَمَا أَرْسَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ ا ً ۖ إِن ْ عَلَيْ كَ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ۗ وَإِنَّ ا إِذَا أَذَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِنَّ ا رَ حْمَة ً فَر ِحَ بِهَا ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنّ َ ا لإِن سَا نَ كَفُورٌ
Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Yakh luq u Mā Yash ā 'u ۚ Yahabu Liman Yash ā 'u 'Ināth āan Wa Yahabu Liman Yash ā 'u A dh -Dh ukū ra
042-049 อำนาจเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮฺ พระองค์ทรงสร้างสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ พระองค์ทรงประทานลูกหญิงแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และทรงประทานลูกชายแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์
لِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ ۚ يَهَبُ لِمَن ْ يَشَا ءُ إِنَاثا ً وَيَهَبُ لِمَن ْ يَشَا ءُ ا ل ذُّكُورَ
'Aw Yuzawwijuhum Dh ukrā nāan Wa 'Ināth āan ۖ Wa Yaj `alu Man Yash ā 'u `Aq īmāan ۚ 'Inn ahu `Alī mun Q adī r un
042-050 หรือพระองค์ทรงประทานรวมให้แก่พวกเขาทั้งหลาย และลูกหญิง และพระองค์ทำให้ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์เป็นหมัน แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงอนุภาพ
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَ انا ً وَإِنَاثا ً ۖ وَيَجْ عَلُ مَن ْ يَشَا ءُ عَقِ يما ً ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ قَ دِيرٌ
Wa Mā Kā na Libash ar in 'An Yukallimahu A ll āhu 'Illā Waĥyāan 'Aw Min Warā 'i Ĥijā bin 'Aw Yursila Ra sūlāan Fayūĥiya Bi'idh nihi Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn ahu `Alī yun Ĥakī mun
042-051 และไม่เป็นการบังควรแก่มนุษย์คนใดที่จะให้อัลลอฮฺตรัสแก่เขาเว้นแต่โดยทางวะฮียฺ หรือโดยทางเบื้องหลังม่าน หรือโดยที่พระองค์จะส่งทูตมา แล้วเขา (มะลัก) ก็จะนำวะฮียฺมาตามที่พระองค์ทรงประสงค์โดยบัญชาของพระองค์ แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงสูงส่งผู้ทรงปรีชาญาณ
وَمَا كَا نَ لِبَشَرٍ أَن ْ يُكَلِّمَهُ ا للَّ هُ إِلاَّ وَحْياً أَوْ مِن ْ وَرَا ءِ حِجَا بٍ أَوْ يُرْسِلَ رَ سُولا ً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنَّ هُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
Wa Kadh alika 'Awĥaynā 'Ilay ka Rūĥāan Min 'Am r inā ۚ Mā Kun ta Tad r ī Mā A l-Kitā bu Wa Lā A l-'Īmā nu Wa Lakin Ja`alnā hu Nūrā an Nahdī Bihi Man Nash ā 'u Min `Ibādinā ۚ Wa 'Inn aka Latahdī 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
042-052 และเช่นนั้นแหละเราได้วะฮียฺอัลกุรอาน แก่เจ้าตามบัญชาของเรา เจ้าไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าอะไรคือคัมภีร์ และอะไรคือการศรัทธาแต่ว่าเราได้ทำให้อัลกุรอานเป็นแสงสว่างเพื่อชี้แนะทาง โดยนัยนั้นแก่ผู้ที่เราประสงค์จากปวงบ่าวของเรา และแท้จริงเจ้านั้น จะได้รับการชี้แนะสู่ทางอันเที่ยงธรรมอย่างแน่นอน
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ رُوحا ً مِن ْ أَمْر ِنَا ۚ مَا كُنْ تَ تَد ْر ِي مَا ا لْكِتَا بُ وَلاَ ا لإِيمَا نُ وَلَكِن ْ جَعَلْنَا هُ نُورا ً نَهْدِي بِهِ مَن ْ نَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّ كَ لَتَهْدِي إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Ş ir ā ţ i A ll ā hi A l-Ladh ī Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Ilá A ll āhi Taş ī r u A l-'Umū ru
042-053 ทางของอัลลอฮฺ ซึ่งสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ พึงทราบเถิดกิจการทั้งหลายย่อมไปสู่อัลลอฮฺ
صِ رَ ا طِ ا للَّ هِ ا لَّذِي لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِلَى ا للَّ هِ تَصِ ي رُ ا لأُمُورُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ