080-001* He frowned and turned away | عَبَسَ وَتَوَلَّى | 'An Jā'ahu Al-'A`má | 080-002* because the blind man came to him! | أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká | 080-003* What will make you realize that he may [yet] be purified (of disbelief) | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّه ُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá | 080-004* or even reminded, and the Reminder may benefit him? | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná | 080-005* However anyone who seems indifferent, | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá | 080-006* you will attend to. | فَأَنْتَ لَه ُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká | 080-007* It is not your concern whether he will purify himself (or not)! | وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á | 080-008* Yet with someone who comes to you eagerly | وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá | 080-009* and anxiously, | وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá | 080-010* you act so distracted! | فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun | 080-011* Indeed, it serves as a Reminder! | كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu | 080-012* Anyone who wishes should remember how it | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin | 080-013* [exists] on honored pages | فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَة ٍ |
Marfū`atin Muţahharahin | 080-014* which are held aloft [for display], | مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَة ٍ |
Bi'aydī Safarahin | 080-015* cleansed | بِأَيْدِي سَفَرَة ٍ |
Kirāmin Bararahin | 080-016* by the hands of noble, virtuous scribes. Man's Stages | كِرَام ٍ بَرَرَة ٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu | 080-017* Let man be damned! What makes him act ungrateful? | قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu | 080-018* From what sort of thing did He create him? | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu | 080-019* From a drop of semen has He created him and proportioned him. | مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَه ُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu | 080-020* Then He made the Way easy for him; | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu | 080-021* next He will let him die and bury him. | ثُمَّ أَمَاتَه ُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu | 080-022* Then [later on] He will raise him up again whenever He may wish. God's Bounty | ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu | 080-023* Of course he does not accomplish what He orders him to. | كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi | 080-024* So let man look at his own food! | فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan | 080-025* We let water pour down abundantly; | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّا ً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan | 080-026* then We split the earth right open | ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّا ً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan | 080-027* and cause grain to sprout from it, | فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّا ً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan | 080-028* and grapes and fodder, | وَعِنَبا ً وَقَضْبا ً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan | 080-029* olive trees, datepalms | وَزَيْتُونا ً وَنَخْلا ً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan | 080-030* and dense woodlots | وَحَدَائِقَ غُلْبا ً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan | 080-031* and fruit[-trees) and pastures | وَفَاكِهَة ً وَأَبّا ً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum | 080-032* as an enjoyment for both you and your livestock. Doomsday | مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu | 080-033* When the uproar comes | فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi | 080-034* on a day when man will flee from his brother, | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi | 080-035* his mother and his father, | وَأُمِّه ِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi | 080-036* his mate and his children, | وَصَاحِبَتِه ِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi | 080-037* every last man among them will have enough concem that day to keep him occupied. | لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ ٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun | 080-038* Some faces will be beaming on that day, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَة ٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun | 080-039* laughing, rejoicing; | ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun | 080-040* while other faces will be covered with grime on that day, | وَوُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَة ٌ |
Tarhaquhā Qatarahun | 080-041* soot will overshadow them. | تَرْهَقُهَا قَتَرَة ٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu | 080-042* Those will be the shameless disbelievers. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
Next Sūrah