http://transliteration.org

16) Sūrat An-Naĥl

Printed format

16) سُورَة النَّحل

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS SIXTEEN-SECTION chapter consists of 127 late Meccan verses, except for the last three which date from Madina. It was revealed after The Cave 18 and before Noah 71, and belongs to a new group of chapters dating from the late Meccan period. The chapter is slightly longer than the others in this part and quite beautiful, containing many elevated thoughts. The theme includes exhortations which give a clue to good behavior and commendable conduct. Pagan practices and beliefs are condemned in sections V-VIII. The Bee appears in V. 68 (IX). Agriculture has been mentioned first in II, and the food which God provides us with in IX and XV. Parables like "The Slave, the Master and the Dumb Man" (X) and "The Disbelieving Town" (XV) also form part of this chapter. The advantage of keeping one's word or oaths and avoiding mutual deceit appears in section XIII, where we are instructed on how to recite the Quran. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! Association is Foolish (I)
'Atá 'Amru Al-Lahi Falā Tasta`jilūhu Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna ۚ    016-001* God's command is coming, so do not seek to hasten its appearance. Glory be to Him! Exalted is He over anything they may associate [with Him]! أَتَ‍‍ى‌ ‌أَمْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلاَ‌ تَسْتَعْجِل‍‍ُ‍وه ُ‌ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَه ُ‌ ‌وَتَعَالَى‌ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Yunazzilu Al-Malā'ikata Bir-Rūĥi Min 'Amrihi `Alá Man Yashā'u Min `Ibādihi 'An 'Andhirū 'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fa Attaqūni    016-002* He sends down angels with the Breath of His command on any of His servants He may wish: "Warn [mankind] that there is no deity except Me; so heed Me!" يُنَزِّلُ ‌الْمَلاَئِكَةَ بِ‍ال‍‍رّ‍ُ‍‌وحِ مِنْ ‌أَمْ‍‍رِه ِ‍ِ‍‌ عَلَى‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِنْ عِبَا‌دِهِ ‌أَنْ ‌أَن‍‍ذِ‌رُ‌و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ ‌إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَنَا‌ فَ‍‍اتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونِ
Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi ۚ Ta`ālá `Ammā Yushrikūna    016-003* He has created Heaven and Earth in all Truth; Exalted is He over anything they associate [with Him]!
God's Favors; Livestock
خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ ۚ تَعَالَى‌ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Khalaqa Al-'Insāna Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun    016-004* He creates man from a drop of semen, yet he is an open opponent; خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الإِن‍‍س‍‍َ‍انَ مِ‍‍نْ نُ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍فَة ‍ٍ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُوَ‌ خَ‍‍‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍مٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Wa Al-'An`āma Khalaqahā ۗ Lakum Fīhā Dif'un Wa Manāfi`u Wa Minhā Ta'kulūna    016-005*and livestock has He created for you in which are warmth and [other] advantages and some of which you use for food. وَ‌الأَنع‍‍َ‍امَ خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍هَا‌ ۗ لَكُمْ فِيهَا‌ ‌دِفْء‌ٌ‌ ‌وَمَنَافِعُ ‌وَمِنْهَا‌ تَأْكُل‍‍ُ‍ونَ
Wa Lakum Fīhā Jamālun Ĥīna Turīĥūna Wa Ĥīna Tasraĥūna    016-006* You have beauty in them when you drive them home to rest, and whenever you lead them out to pasture. وَلَكُمْ فِيهَا‌ جَم‍‍َ‍الٌ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تُ‍‍رِيح‍‍ُ‍ونَ ‌وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تَسْ‍رَح‍‍ُ‍ونَ
Wa Taĥmilu 'Athqālakum 'Ilá Baladin Lam Takūnū Bālighīhi 'Illā Bishiqqi Al-'Anfusi ۚ 'Inna Rabbakum Lara'ūfun Raĥīmun    016-007* They transport your loads to lands you would not reach except through travail for yourselves-your Lord is so Gentle, Merciful وَتَحْمِلُ ‌أَثْ‍‍قَ‍‍الَكُمْ ‌إِلَى‌ بَلَد‌ٍ‌ لَمْ تَكُونُو‌ا‌ بَال‍‍ِ‍‍‍غ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلاَّ‌ بِشِ‍‍قّ‍‍ِ ‌الأَ‌ن‍‍فُسِ ۚ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكُمْ لَ‍رَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Al-Khayla Wa Al-Bighāla Wa Al-Ĥamīra Litarkabūhā Wa Zīnatan ۚ Wa Yakhluqu Mā Lā Ta`lamūna    016-008*-- as well as horses, mules and donkeys for you to ride on and to show them off. He even creates something you do not know. وَ‌الْ‍‍خَ‍‍يْلَ ‌وَ‌الْبِ‍‍غ‍‍‍‍َ‍الَ ‌وَ‌الْحَم‍‍ِ‍ي‍‍ر‍َ‍‌ لِتَرْكَبُوهَا‌ ‌وَ‌زِينَة ًۚ ‌وَيَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa `Alá Al-Lahi Qaşdu As-Sabīli Wa Minhā Jā'irun ۚ Wa Law Shā'a Lahadākum 'Ajma`īna    016-009* On God rests the search for the Way, though sideroads may branch off from it. If He so wished, He would even guide you all.
Agriculture (II)
وَعَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ قَ‍‍‍‍صْ‍‍دُ‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمِنْهَا‌ ج‍‍َ‍ائِر‌ٌۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ لَهَدَ‌اكُمْ ‌أَج‍‍ْ‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Huwa Al-Ladhī 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an ۖ Lakum Minhu Sharābun Wa Minhu Shajarun Fīhi Tusīmūna    016-010* He is the One Who sends down water from the sky. You have something to drink from it, and from it shrubs you use for forage. هُوَ‌ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌ ًۖ لَكُ‍‍مْ مِنْهُ شَر‍َ‍‌ابٌ‌ ‌وَمِنْهُ شَجَر‌‌ٌ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ تُسِيم‍‍ُ‍ونَ
Yunbitu Lakum Bihi Az-Zar`a Wa Az-Zaytūna Wa An-Nakhīla Wa Al-'A`nāba Wa Min Kulli Ath-Thamarāti ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yatafakkarūna    016-011* He grows you crops by means of it: olives, datepalms, grapevines and every sort of fruit. In that is a sign for folk who will think things over. يُ‍‍ن‍‍ْ‍بِتُ لَكُ‍‍مْ بِهِ ‌ال‍‍زَّ‌رْعَ ‌وَ‌ال‍‍زَّيْت‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌الأَعْن‍‍َ‍ابَ ‌وَمِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ۗ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Sakhkhara Lakumu Al-Layla Wa An-Nahāra Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Wa ۖ An-Nujūmu Musakhkharātun Bi'amrihi ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Ya`qilūna    016-012* He has regulated night and daylight for you, while the sun, moon and stars are subjected to His command. In that are signs for folk who use their minds; وَسَ‍‍خّ‍‍َ‍رَ‌ لَكُمُ ‌ال‍‍لَّيْلَ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ ‌وَ‌ال‍‍شَّمْسَ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَۖ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍ج‍‍ُ‍ومُ مُسَ‍‍خّ‍‍َر‍َ‍‌ات‌‍ٌ‌ بِأَمْ‍‍رِهِ ۗ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Dhara'a Lakum Al-'Arđi Mukhtalifāan 'Alwānuhu ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yadhdhakkarūna    016-013* as well as in anything He has scattered over the earth for you with different colors. In that is a sign for folk who remember. وَمَا‌ ‌ذَ‌‍رَ‌أَ‌ لَكُمْ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مُ‍‍خْ‍‍تَلِفا‌‌ ً‌ ‌أَلْوَ‌انُهُ‍‍~‍ُ ۗ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَذَّكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Sakhkhara Al-Baĥra Lita'kulū Minhu Laĥmāan Ţarīyāan Wa Tastakhrijū Minhu Ĥilyatan Talbasūnahā Wa Tará Al-Fulka Mawākhira Fīhi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna    016-014* He is the One Who regulates the sea so you may eat fresh meat from it and extract jewelry you may wear from it. You see ships sailing along through it so you (all) may seek some of His bounty, in order that you may feel grateful. وَهُوَ‌ ‌الَّذِي سَ‍‍خّ‍‍َ‍رَ‌الْبَحْ‍رَ‌ لِتَأْكُلُو‌ا‌ مِنْهُ لَحْما ‌ ًطَ‍‍‍‍رِيّا ‌ ً‌ ‌وَتَسْتَ‍‍خْ‍‍‍‍رِجُو‌ا‌ مِنْهُ حِلْيَة ً‌ تَلْبَسُونَهَا‌ ‌وَتَ‍رَ‌ى‌ ‌الْفُلْكَ مَوَ‌اخِ‍‍‍‍ر‍َ‍‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلِتَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Alqá Fī Al-'Arđi Rawāsiya 'An Tamīda Bikum Wa 'Anhāan Wa Subulāan Lla`allakum Tahtadūna    016-015* He has set up headlands on the earth lest it sway with you, and rivers and paths so that you may be guided, وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌‍رَ‌وَ‌اسِيَ ‌أَنْ تَم‍‍ِ‍ي‍‍دَ‌ بِكُمْ ‌وَ‌أَنْهَا‌ر‌ا ‌ ً‌ ‌وَسُبُلا‌ ً‌ لَّعَلَّكُمْ تَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Wa `Alāmātin ۚ Wa Bin-Najmi Hum Yahtadūna    016-016* as well landmarks, and by stars are they guided [too].
False Gods
وَعَلاَم‍‍َ‍اتٍۚ ‌وَبِال‍‍نّ‍‍َ‍‍ج‍‍ْ‍مِ هُمْ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
'Afaman Yakhluqu Kaman Lā Yakhluqu ۗ 'Afalā Tadhakkarūna    016-017* Is Someone Who creates like someone who does not create anything? Will you not bear this in mind? أَفَمَ‍‍نْ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ كَمَ‍‍نْ لاَ‌ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ ۗ ‌أَفَلاَ‌ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'In Ta`uddū Ni`mata Al-Lahi Lā Tuĥşūhā ۗ 'Inna Al-Laha Laghafūrun Raĥīmun    016-018* If you counted up God's favor, you would never calculate it; God is Forgiving, Merciful. وَ‌إِ‌نْ تَعُدُّ‌و‌ا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ تُحْ‍‍صُ‍‍وهَ‍‍اۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Allāhu Ya`lamu Mā Tusirrūna Wa Mā Tu`linūna    016-019* God knows anything you hide and anything you display. وَ‌اللَّهُ يَعْلَمُ مَا‌ تُسِرّ‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ تُعْلِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Al-Lahi Lā Yakhluqūna Shay'āan Wa Hum Yukhlaqūna    016-020* Those whom they invoke instead of God do not create a thing, while they themselves have be created; وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ شَيْئا ‌ ً‌ ‌وَهُمْ يُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Amwātun Ghayru 'Aĥyā'in ۖ Wa Mā Yash`urūna 'Ayyāna Yub`athūna    016-021* dead, lifeless, they do not even perceive the times when they will be raised up again. (III) أَمْو‍َ‍‌اتٌ غَ‍‍يْرُ‌ ‌أَحْي‍‍َ‍ا‌ء‌ٍۖ ‌وَمَا‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ ‌أَيّ‍‍َ‍انَ يُ‍‍ب‍‍ْ‍عَث‍‍ُ‍ونَ
'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun ۚ Fa-Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Qulūbuhum Munkiratun Wa Hum Mustakbirūna    016-022* Your God is God Alone! Those who do not believe in the Hereafter have hearts which refuse to learn while they are overproud. إِلَهُكُمْ ‌إِلَه ٌ‌ٌ‌ ‌وَ‌احِد‌‌ٌۚ فَ‍الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ قُ‍‍لُوبُهُ‍‍مْ مُ‍‌‍ن‍‍كِ‍رَةٌ‌ ‌وَهُ‍‍مْ مُسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ
Lā Jarama 'Anna Al-Laha Ya`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mustakbirīna    016-023* God knows absolutely anything they hide and anything they disclose; yet He does not love the prideful. لاَ‌ جَ‍رَمَ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ يُسِرّ‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ يُعْلِن‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌إِنّ‍‍َ‍هُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُسْتَكْبِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhā Qīla Lahumdhā 'Anzala Rabbukum ۙ Qālū 'Asāţīru Al-'Awwalīna    016-024* Whenever someone tells them: "What has your Lord sent down?", they say: "Legends by primitive people!" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُ‍‍مْ مَا‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌‍رَبُّكُمْ ۙ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَسَاط‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Liyaĥmilū 'Awzārahum Kāmilatan Yawma Al-Qiyāmati ۙ Wa Min 'Awzāri Al-Ladhīna Yuđillūnahum Bighayri `Ilmin ۗ 'Alā Sā'a Mā Yazirūna    016-025* Let them carry all their own burdens on Resurrection Day as well as some burdens for those whom they have misled without having any knowledge! Surely what they bear is evil!
Scheming Goes Away (IV)
لِيَحْمِلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌وْ‌زَ‌ا‌‍رَهُمْ كَ‍‍امِلَة ً‌ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۙ ‌وَمِنْ ‌أَ‌وْ‌ز‍َ‍‌ا‌ر‍ِ‍‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍ضِ‍‍لُّونَهُ‍‍مْ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ عِلْمٍ ۗ ‌أَلاَ‌ س‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَا‌ يَزِ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Qad Makara Al-Ladhīna Min Qablihim Fa'atá Al-Lahu Bunyānahum Mina Al-Qawā`idi Fakharra `Alayhimu As-Saqfu Min Fawqihim Wa 'Atāhumu Al-`Adhābu Min Ĥaythu Lā Yash`urūna    016-026* Those before them schemed, and God reached for their buildings through its foundations, so the roof caved in on them and torment came at them from where they did not even suspect it. قَ‍‍‍‍دْ‌ مَكَ‍رَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ فَأَتَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ بُ‍‍ن‍‍ْ‍يَانَهُ‍‍مْ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وَ‌اعِدِ‌ فَ‍‍خَ‍‍رَّ‌ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍سَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍فُ مِ‍‍نْ فَوْ‍‍قِ‍‍هِمْ ‌وَ‌أَتَاهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ مِنْ حَيْثُ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Thumma Yawma Al-Qiyāmati Yukhzīhim Wa Yaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Tushāqqūna Fīhim ۚ Qāla Al-Ladhīna 'Ū Al-`Ilma 'Inna Al-Khizya Al-Yawma Wa As-Sū'a `Alá Al-Kāfirīna    016-027* Then He will shame the on Resurrection Day and say: "Where are My associates through who you have fallen into disagreement?" Those who have been given knowledge will say: "Shame and evil [will fall] today on disbelievers, ثُ‍‍مَّ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يُ‍‍خْ‍‍زِيهِمْ ‌وَيَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولُ ‌أَيْنَ شُ‍رَك‍‍َ‍ائ‍‍ِ‍‍يَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ تُش‍‍َ‍ا‍قّ‍‍‍‍ُ‍ونَ فِيهِمْ ۚ ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْعِلْمَ ‌إِنَّ ‌الْ‍‍خِ‍‍زْيَ ‌الْيَوْمَ ‌وَ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Tatawaffāhumu Al-Malā'ikatu Žālimī 'Anfusihim ۖ Fa'alqaw As-Salama Mā Kunnā Na`malu Min Sū'in ۚ Balá 'Inna Al-Laha `Alīmun Bimā Kuntum Ta`malūna    016-028* whom the angels will carry away while they are harming themselves." They will offer to surrender: "We were not doing anything evil!" Nevertheless God is Aware of what you have been doing, الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَتَوَفَّاهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ظَ‍‍ال‍‍ِ‍مِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۖ فَأَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌ال‍‍سَّلَمَ مَا‌ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ نَعْمَلُ مِ‍‌‍نْ س‍‍ُ‍و‌ء‌ٍۚ بَلَ‍‍ى‌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
dkhulū 'Abwāba Jahannama Khālidīna Fīhā ۖ Falabi'sa Math Al-Mutakabbirīna    016-029* so enter Hell's gates to remain there. How awful will the lodging of the prideful be.
Future Bliss
فَ‍‍ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُ‍‍و‌ا‌ ‌أَب‍‍ْ‍و‍َ‍‌ابَ جَهَ‍‍نّ‍‍َ‍مَ خَ‍‍ال‍‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَ‌ى‌ ‌الْمُتَكَبِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qīla Lilladhīna Attaqaw Mādhā 'Anzala Rabbukum ۚ Qālū Khayan ۗ Lilladhīna 'Aĥsanū Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatun ۚ Wa Ladāru Al-'Ākhirati Khayrun ۚ Wa Lani`ma Dāru Al-Muttaqīna    016-030* Those who have done their duty will be told: "What has your Lord sent down?" They will say: "(The very) Best!" Those who have acted kind in this world will have a fine thing, while their Home in the Hereafter will be even better. How splendid will the Home for the heedful be: وَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ مَا‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍زَلَ ‌‍رَبُّكُمْ ۚ قَ‍‍الُو‌اخَ‍‍يْر‌ا‌‌ ًۗ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَحْسَنُو‌ا‌ فِي هَذِهِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ حَسَنَةٌۚ ‌وَلَد‍َ‍‌ا‌رُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ خَ‍‍يْر‌ٌۚ ‌وَلَنِعْمَ ‌د‍َ‍‌ا‌رُ‌ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Jannātu `Adnin Yadkhulūnahā Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۖ Lahum Fīhā Mā Yashā'ūna ۚ Kadhālika Yaj Al-Lahu Al-Muttaqīna    016-031* gardens of Eden will they enter where rivers will flow beneath them. They will have whatever they wish in it; thus God rewards those who do their duty, جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتُ عَ‍‍دْنٍ‌ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لُونَهَا‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۖ لَهُمْ فِيهَا‌ مَا‌ يَش‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌ونَ ۚ كَذَلِكَ يَ‍‍ج‍‍ْ‍زِي ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Ladhīna Tatawaffāhumu Al-Malā'ikatu Ţayyibīna ۙ Yaqūlūna Salāmun `Alaykumu Adkhulū Al-Jannata Bimā Kuntum Ta`malūna    016-032* whom the angels carry off while they are good persons, saying: "Peace upon you! Enter the Garden because of what you have been doing." الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَتَوَفَّاهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ طَ‍‍يِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۙ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ سَلاَمٌ عَلَيْكُمُ ‌ا‌دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌الْجَ‍‍نّ‍‍َ‍ةَ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Hal Yanžurūna 'Illā 'An Ta'tiyahumu Al-Malā'ikatu 'Aw Ya'tiya 'Amru Rabbika ۚ Kadhālika Fa`ala Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Wa Mā Žalamahumu Al-Lahu Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna    016-033* Are they merely waiting for the angels to come to them, or your Lord's command to come along? That is what those before them did, and God did not harm them but rather they harmed themselves. هَلْ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌نْ تَأْتِيَهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌أَ‌وْ‌ يَأْتِيَ ‌أَمْرُ‌ ‌‍رَبِّكَ ۚ كَذَلِكَ فَعَلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ ۚ ‌وَمَا‌ ظَ‍‍لَمَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍فُسَهُمْ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Fa'aşābahum Sayyi'ātu Mā `Amilū Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn    016-034* The evil deeds which they had been doing assailed them, and what they had been sneering at swept in around them! (V) فَأَ‍‍صَ‍‍ابَهُمْ سَيِّئ‍‍َ‍اتُ مَا‌ عَمِلُو‌ا‌ ‌وَح‍‍َ‍ا‍قَ بِهِ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ بِه ِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍ون
Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ashrakū Law Shā'a Al-Lahu Mā `Abadnā Min Dūnihi Min Shay'in Naĥnu Wa Lā 'Ābā'uunā Wa Lā Ĥarramnā Min Dūnihi Min Shay'in ۚ Kadhālika Fa`ala Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Fahal `Alá Ar-Rusuli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu    016-035* Those who associate [others with God] say: 'If God so wished, neither we nor our forefathers would have served anything besides Him, nor would we have forbidden anything besides Him." Thus have those before them done! Need messengers do anything except to proclaim things clearly.? وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُو‌ا‌ لَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ عَبَ‍‍دْنَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌ٍ‌ نَحْنُ ‌وَلاَ‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ ‌وَلاَ‌ حَرَّمْنَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌‌ٍۚ كَذَلِكَ فَعَلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى‌ ‌ال‍‍رُّسُلِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْبَلاَ‍‍غُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Wa Laqad Ba`athnā Fī Kulli 'Ummatin Rasūlāan 'Ani Au`budū Al-Laha Wa Ajtanibū Aţ-Ţāghūta ۖ Faminhum Man Hadá Al-Lahu Wa Minhum Man Ĥaqqat `Alayhi Ađ-Đalālatu ۚ Fasīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna    016-036* We have dispatched a messenger to every nation [who said]: "Serve God [Alone] and turn aside from the Arrogant ones." Some of them God has guided, while others there are for whom error has been confirmed. Travel around the earth and see how the outcome was for those who deny [everything]. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ بَعَثْنَا‌ فِي كُلِّ ‌أُمّ‍‍َ‍ة‌‍ٍ‌ ‌‍رَسُولاً‌ ‌أَنِ ‌ا‍ُ‍عْبُدُ‌و‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اج‍‍ْ‍تَنِبُو‌ا‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َاغ‍‍‍‍ُ‍وتَ ۖ فَمِنْهُ‍‍مْ مَنْ هَدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَنْ حَ‍‍قّ‍‍َتْ عَلَيْهِ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍َلاَلَةُ ۚ فَسِيرُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ فَ‍‍ان‍‍ْ‍‍‍ظُ‍‍رُ‌و‌ا‌ كَيْفَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'In Taĥriş `Alá Hudāhum Fa'inna Al-Laha Lā Yahdī Man Yuđillu ۖ Wa Mā Lahum Minşirīna    016-037* Even if you are eager to guide them, God still does not guide someone who misleads another and they will have no supporters. إِ‌نْ تَحْ‍‍رِ‍‍صْ عَلَى‌ هُدَ‌اهُمْ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي مَ‍‍نْ يُ‍‍ضِ‍‍لُّ ۖ ‌وَمَا‌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَاصِ‍‍‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Aqsamū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim ۙ Lā Yab`athu Al-Lahu Man Yamūtu ۚ Balá Wa`dāan `Alayhi Ĥaqqāan Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna    016-038* They have sworn by God with their most solemn oaths, God will not raise up anyone who dies. Nonetheless it is a promise truly binding on Him, even though most men do not realize it, وَ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍سَمُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ جَهْدَ‌ ‌أَيْمَانِهِمْ ۙ لاَ‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثُ ‌ال‍‍لَّهُ مَ‍‍نْ يَم‍‍ُ‍وتُ ۚ بَلَى‌ ‌وَعْد‌ا‌‌ ً‌ عَلَيْهِ حَ‍‍قّ‍‍ا‌‌ ً‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Liyubayyina Lahumu Al-Ladhī Yakhtalifūna Fīhi Wa Liya`lama Al-Ladhīna Kafarū 'Annahum Kānū Kādhibīna    016-039* so He may explain to them what they have been differing over, and so those who disbelieve may know that they have been lying. لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ‌الَّذِي يَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُ‍ونَ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ‌وَلِيَعْلَمَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ كَ‍‍انُو‌ا‌ كَ‍‍ا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innamā Qawlunā Lishay'in 'Idhā 'Aradnāhu 'An Naqūla Lahu Kun Fayakūnu    016-040* Our statement for anything We have willed, is only for Us to tell it: "Be!", and it exists. (VI) إِنّ‍‍َ‍مَا‌ قَ‍‍وْلُنَا‌ لِشَيْء ‌ٍ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌‍رَ‌دْن‍‍َ‍اهُ‍‍~‍ُ ‌أَنْ نَ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ولَ لَه ُ‌ كُ‍‍نْ فَيَك‍‍ُ‍ونُ
Wa Al-Ladhīna Hājarū Fī Al-Lahi Min Ba`di Mā Žulimū Lanubawwi'annahum Ad-Dunyā Ĥasanatan ۖ Wa La'ajru Al-'Ākhirati 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamūna    016-041* We shall settle those who have migrated for God's sake after they were wronged, in something fine during this world, while the wages in the Hereafter will be even greater,if they but knew! وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَاجَرُ‌و‌ا‌ فِي ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ ظُ‍‍لِمُو‌ا‌ لَنُبَوِّئَ‍‍نّ‍‍َ‍هُمْ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ حَسَنَة ًۖ ‌وَلَأَج‍‍ْ‍رُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ‌أَكْبَرُ‌ ۚ لَوْ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Al-Ladhīna Şabarū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna    016-042* those who act did those who act patient and rely on their Lord only know. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ صَ‍‍بَرُ‌و‌ا‌ ‌وَعَلَى‌ ‌‍رَبِّهِمْ يَتَوَكَّل‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika 'Illā Rijālāan Nūĥī 'Ilayhim ۚ Fās'alū 'Ahla Adh-Dhikri 'In Kuntum Lā Ta`lamūna    016-043* Before you We have only sent men whom We have inspired so ask people about the Reminder: "If you have not known وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ ‌إِلاَّ‌ ‌رِجَالا‌ ً‌ نُوحِ‍‍ي ‌إِلَيْهِمْ ۚ فَ‍‍اسْأَلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَهْلَ ‌ال‍‍ذِّكْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Bil-Bayyināti Wa Az-Zuburi ۗ Wa 'Anzalnā 'Ilayka Adh-Dhikra Litubayyina Lilnnāsi Mā Nuzzila 'Ilayhim Wa La`allahum Yatafakkarūna    016-044* about explanations and the Psalms, We still sent you down the Reminder so you may explain to mankind what was sent down to them, so that they may meditate." بِ‍الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌ال‍‍زُّبُ‍‍ر‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ ‌ال‍‍ذِّكْ‍رَ‌ لِتُبَيِّنَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ مَا‌ نُزِّلَ ‌إِلَيْهِمْ ‌وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
'Afa'amina Al-Ladhīna Makarū As-Sayyi'āti 'An Yakhsifa Al-Lahu Bihimu Al-'Arđa 'Aw Ya'tiyahumu Al-`Adhābu Min Ĥaythu Lā Yash`urūna    016-045* Do those who plot evil deeds feel safe that God will not have the earth swallow them up, or torment come upon them from where they do not notice it? أَفَأَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مَكَرُ‌و‌ا‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َ‍اتِ ‌أَنْ يَ‍‍خْ‍‍سِفَ ‌ال‍‍لَّهُ بِهِمُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ ‌أَ‌وْ‌ يَأْتِيَهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ مِنْ حَيْثُ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
'Aw Ya'khudhahum Fī Taqallubihim Famā Hum Bimu`jizīna    016-046* Or lest He should overtake them as they bustle around and they cannot prevent it, أَ‌وْ‌ يَأْ‍‍خُ‍‍ذَهُمْ فِي تَ‍‍قَ‍‍لُّبِهِمْ فَمَا‌ هُ‍‍مْ بِمُعْجِز‍ِ‍ي‍‍نَ
'Aw Ya'khudhahum `Alá Takhawwufin Fa'inna Rabbakum Lara'ūfun Raĥīmun    016-047* or catch them so they waste away.? Yet your Lord is Gentle, Merciful! BOW DOWN HERE أَ‌وْ‌ يَأْ‍‍خُ‍‍ذَهُمْ عَلَى‌ تَ‍‍خَ‍‍وُّف ‍ٍ‌ فَإِنَّ ‌‍رَبَّكُمْ لَ‍رَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
'Awalam Yaraw 'Ilá Mā Khalaqa Al-Lahu Min Shay'in Yatafayya'u Žilāluhu `Ani Al-Yamīni Wa Ash-Shamā'ili Sujjadāan Lillahi Wa Humkhirūna    016-048* Have they not considered how everything God has created has its shadows move from right to left, bowing down to God so they themselves feel of lessened importance? أَ‌وَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌إِلَى‌ مَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‍نْ شَيْء‌ٍ‌ يَتَفَيَّأُ‌ ظِ‍‍لاَلُه ُ‌ عَنِ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌ال‍‍شَّم‍‍َ‍ائِلِ سُجَّد‌ا ‌ ً‌ لِلَّهِ ‌وَهُمْ ‌دَ‌اخِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Lillahi Yasjudu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Min Dābbatin Wa Al-Malā'ikatu Wa Hum Lā Yastakbirūna    016-049* Whatever is in Heaven and whatever is on Earth bows down before God, whether they are animals or angels, and they do not act proudly; وَلِلَّهِ يَسْجُدُ‌ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مِ‍‍نْ ‌د‍َ‍‌ابَّةٍ‌ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ
Yakhāfūna Rabbahum Min Fawqihim Wa Yaf`alūna Mā Yu'umarūna    016-050* they fear their Lord Above them, and do whatever they are ordered to.
Dualism Condemned (VII)
يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ فَوْ‍‍قِ‍‍هِمْ ‌وَيَفْعَل‍‍ُ‍ونَ مَا‌ يُؤْمَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Qāla Al-Lahu Lā Tattakhidhū 'Ilahayni Athnayni ۖ 'Innamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun ۖ Fa'īyāya Fārhabūni    016-051* God says: "Do not adopt two gods: there exists only God Alone, and I am the One you should revere. وَ‍‍ق‍‍‍‍َ‍الَ ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌إِلَهَيْنِ ‌اثْنَيْنِ ۖ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ هُوَ‌ ‌إِلَه ٌ‌ٌ‌ ‌وَ‌احِد‌‌ٌۖ فَإِيّ‍‍َ‍ايَ فَ‍‍ا‌رْهَب‍‍ُ‍ونِ
Wa Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lahu Ad-Dīnu Wa Aşibāan ۚ 'Afaghayra Al-Lahi Tattaqūna    016-052* He owns whatever is in Heaven and Earth, while religion is His for ever and ever. Will you heed something besides God? وَلَه ُ‌ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَلَهُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ ‌وَ‌ا‍صِ‍‍با‌‌ ًۚ ‌أَفَ‍‍غَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍لَّهِ تَتَّ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa Mā Bikum Min Ni`matin Famina Al-Lahi ۖ Thumma 'Idhā Massakumu Ađ-Đurru Fa'ilayhi Taj'arūna    016-053* You will receive no favor unless it comes from God. Yet whenever some harm touches you, you plead with Him; وَمَا‌ بِكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نِعْمَة‌‍ٍ‌ فَمِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ثُ‍‍مَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَسَّكُمُ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍ُرُّ‌ فَإِلَيْهِ تَ‍‍ج‍‍ْ‍أَ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Thumma 'Idhā Kashafa Ađ-Đurra `Ankum 'Idhā Farīqun Minkum Birabbihim Yushrikūna    016-054* then when He removes the harm from you, why a group of you will associate (others) with your Lord, ثُ‍‍مَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كَشَفَ ‌ال‍‍‍‍ضّ‍‍ُرَّ‌ عَ‍‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ٌ‌ مِ‍‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ بِ‍رَبِّهِمْ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum ۚ Fatamatta`ū ۖ Fasawfa Ta`lamūna    016-055* renouncing whatever We have given them! "So enjoy yourselves, for you soon shall know!"
Paganism as well
لِيَكْفُرُ‌و‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُو‌اۖ فَسَوْفَ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Yaj`alūna Limā Lā Ya`lamūna Naşībāan Mimmā Razaqnāhum ۗ Ta-Allāhi Latus'alunna `Ammā Kuntum Taftarūna    016-056* They assign a portion of what We have provided them with, to something they do not know (by God, you shall be questioned about whatever you have been inventing)! وَيَ‍‍ج‍‍ْ‍عَل‍‍ُ‍ونَ لِمَا‌ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍صِ‍‍يبا‌‌ ً‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍نَاهُمْ ۗ تَال‍‍لَّهِ لَتُسْأَلُ‍‍نَّ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ تَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
Wa Yaj`alūna Lillahi Al-Banāti Subĥānahu ۙ Wa Lahum Mā Yashtahūna    016-057* They (even) assign daughters to God. Glory be to Him! They themselves have what they desire. وَيَ‍‍ج‍‍ْ‍عَل‍‍ُ‍ونَ لِلَّهِ ‌الْبَن‍‍َ‍اتِ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَه ُۙ ‌وَلَهُ‍‍مْ مَا‌ يَشْتَه‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Bushshira 'Aĥaduhum Bil-'Unthá Žalla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kažīmun    016-058* Yet whenever one of them receives word he has had a daughter, his face becomes black with gloom and he feels like choking. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بُشِّ‍‍ر‍َ‍‌ ‌أَحَدُهُ‍‍مْ بِ‍الأُن‍‍ثَى‌ ظَ‍‍لَّ ‌وَج‍‍ْ‍هُه ُ‌ مُسْوَ‌دّ‌ا ‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ كَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Yatawārá Mina Al-Qawmi Min Sū'i Mā Bushshira Bihi ۚ 'Ayumsikuhu `Alá Hūnin 'Am Yadussuhu Fī At-Turābi ۗ 'Alā Sā'a Mā Yaĥkumūna    016-059* He hides from folk because of the bad news that he has just received. Will he hold on to her and feel disgraced, or bury her in the dust? Whatever they decide is evil! يَتَوَ‌ا‌‍رَ‌ى‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ مِ‍‌‍نْ س‍‍ُ‍و‌ءِ‌ مَا‌ بُشِّ‍‍ر‍َ‍‌ بِهِ ۚ ‌أَيُمْسِكُه ُ‌ عَلَى‌ ه‍‍ُ‍ونٍ ‌أَمْ يَدُسُّه ُ‌ فِي ‌ال‍‍تُّر‍َ‍‌ابِ ۗ ‌أَلاَ‌ س‍‍َ‍ا‌ءَ‌ مَا‌ يَحْكُم‍‍ُ‍ونَ
Lilladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Mathalu As-Saw'i ۖ Wa Lillahi Al-Mathalu Al-'A`lá ۚ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu    016-060* Those who do not believe in the Hereafter set an evil example. God sets the Highest Example, for He is the Powerful, the Wise. (VIII) لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ مَثَلُ ‌ال‍‍سَّوْ‌ءِ‌ ۖ ‌وَلِلَّهِ ‌الْمَثَلُ ‌الأَعْلَى‌ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Wa Law Yu'uākhidhu Al-Lahu An-Nāsa Bižulmihim Mā Taraka `Alayhā Min Dābbatin Wa Lakin Yu'uakhkhiruhum 'Ilá 'Ajalin Musammáan ۖ Fa'idhā Jā'a 'Ajaluhum Lā Yasta'khirūna Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaqdimūna    016-061* If God were to take mankind to task for their wrongdoing, He would not leave even an animal around; but He puts them off till an appointed deadline. Once their deadline comes, they will not postpone it for an hour nor may they advance it. وَلَوْ‌ يُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ بِ‍‍ظُ‍‍لْمِهِ‍‍مْ مَا‌ تَ‍رَكَ عَلَيْهَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍َ‍‌ابَّةٍ‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ يُؤَ‍‍خّ‍‍ِرُهُمْ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلٍ‌ مُسَ‍‍مّ‍‍ى‌‌ ًۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌أَجَلُهُمْ لاَ‌ يَسْتَأْ‍‍خِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ سَاعَة ًۖ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دِم‍‍ُ‍ونَ
Wa Yaj`alūna Lillahi Mā Yakrahūna Wa Taşifu 'Alsinatuhumu Al-Kadhiba 'Anna Lahumu Al-Ĥusná ۖ Lā Jarama 'Anna Lahumu An-Nāra Wa 'Annahum Mufraţūna    016-062* They assign to God something they themselves dislike while their tongues mouth a lie: that the finest things will belong to them. The Fire will absolutely be theirs and they will be abandoned to it! وَيَ‍‍ج‍‍ْ‍عَل‍‍ُ‍ونَ لِلَّهِ مَا‌ يَكْ‍رَه‍‍ُ‍ونَ ‌وَتَ‍‍صِ‍‍فُ ‌أَلْسِنَتُهُمُ ‌الْكَذِبَ ‌أَنَّ لَهُمُ ‌الْحُسْنَى‌ ۖ لاَ‌ جَ‍رَمَ ‌أَنَّ لَهُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ ‌وَ‌أَنّ‍‍َ‍هُ‍‍مْ مُفْ‍رَ‍ط‍‍‍‍ُ‍ونَ
Ta-Allāhi Laqad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Qablika Fazayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Fahuwa Walīyuhumu Al-Yawma Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun    016-063* By God, We have sent for nations before you, and Satan has made their actions seem attractive to them! He is their patron today, while they shall have painful torment. تَاللَّهِ لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‌رْسَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أُمَمٍ‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انُ ‌أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ‌ ‌وَلِيُّهُمُ ‌الْيَوْمَ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Kitāba 'Illā Litubayyina Lahumu Al-Ladhī Akhtalafū Fīhi ۙ Wa Hudáan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna    016-064* We have merely sent the Book down to you so you may explain to them what they are differing over, and as a guidance and mercy for folk who believe. وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ ‌إِلاَّ‌ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ‌الَّذِي ‌ا‍خْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۙ ‌وَهُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Allāhu 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yasma`ūna    016-065* God sends water down from the sky and revives the earth with it following its death. In that is a sign for folk who will listen!
God's Provision (IX)
وَ‌اللَّهُ ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَأَحْيَا‌ بِهِ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ بَعْدَ‌ مَوْتِهَ‍‍اۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Inna Lakum Al-'An`ām La`ibratan ۖ Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihi Min Bayni Farthin Wa Damin Labanāan Khālişāan Sā'ighāan Lilshshāribīna    016-066* You have a lesson in livestock: We let you drink what comes from their bellies in between the cud and blood, pure refreshing milk for those who drink it. وَ‌إِنَّ لَكُمْ فِي ‌الأَنعَام لَعِ‍‍ب‍‍ْ‍‍رَة ًۖ نُسْ‍‍قِ‍‍يكُ‍‍مْ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ فِي بُ‍‍طُ‍‍ونِه ِ‍ِ‍‌ مِ‍‍نْ بَيْنِ فَرْثٍ‌ ‌وَ‌دَم‌‍ٍ‌ لَبَنا‌‌ ًخَ‍‍ال‍‍ِ‍‍‍ص‍‍ا‌‌ ً‌ س‍‍َ‍ائِ‍‍غ‍‍ا‌‌ ً‌ لِلشَّا‌رِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Min Thamarāti An-Nakhīli Wa Al-'A`nābi Tattakhidhūna Minhu Sakaan Wa Rizqāan Ĥasanāan ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`qilūna    016-067* From the fruit of the datepalm and grapevine you derive intoxicants as well as fine nourishment; in that is a sign for folk who reason.
The Bees' Instinct
وَمِ‍‌‍نْ ثَمَر‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍‍‍خ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَ‌الأَعْن‍‍َ‍ابِ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ مِنْهُ سَكَر‌ا‌‌ ً‌ ‌وَ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ حَسَنا‌‌ ًۗ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Awĥá Rabbuka 'Ilá An-Naĥli 'Ani Attakhidhī Mina Al-Jibāli Buyūtāan Wa Mina Ash-Shajari Wa Mimmā Ya`rishūna    016-068* Your Lord has inspired the Bees: "Set up hives in the mountains, and in trees and on anything they may build. وَ‌أَ‌وْحَى‌ ‌‍رَبُّكَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍حْلِ ‌أَنِ ‌اتَّ‍‍خِ‍‍ذِي مِنَ ‌الْجِب‍‍َ‍الِ بُيُوتا ‌ ً‌ ‌وَمِنَ ‌ال‍‍شَّجَ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَمِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَعْ‍‍رِش‍‍ُ‍ونَ
Thumma Kulī Min Kulli Ath-Thamarāti Fāslukī Subula Rabbiki Dhululāan ۚ Yakhruju Min Buţūnihā Sharābun Mukhtalifun 'Alwānuhu Fīhi Shifā'un Lilnnāsi ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yatafakkarūna    016-069* Then eat some of every kind of fruit and slip humbly along your Lord's byways."
Honey From their bellies comes a drink with different colors which contains healing for mankind. In that is a sign for folk who will meditate!
ثُ‍‍مَّ كُلِي مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ فَ‍‍اسْلُكِي سُبُلَ ‌‍رَبِّكِ ‌ذُلُلا‌ ًۚ يَ‍‍خْ‍‍رُجُ مِ‍‍نْ بُ‍‍طُ‍‍ونِهَا‌ شَر‍َ‍‌ابٌ‌ مُ‍‍خْ‍‍تَلِفٌ ‌أَلْوَ‌انُه ُ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ شِف‍‍َ‍ا‌ء‌ٌ‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۗ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Allāhu Khalaqakum Thumma Yatawaffākum ۚ Wa Minkum Man Yuraddu 'Ilá 'Ardhali Al-`Umuri Likay Lā Ya`lama Ba`da `Ilmin Shay'āan ۚ 'Inna Al-Laha `Alīmun Qadīrun    016-070* God has created you; then He will gather you (all) in. Some of you will be sent on to the feeblest age of all, so that they will not know a thing after once having had knowledge. God is Aware, Capable.
Class Distinction (X)
وَ‌اللَّهُ خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ ثُ‍‍مَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ ‌وَمِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يُ‍رَ‌دُّ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌رْ‌ذَلِ ‌الْعُمُ‍‍ر‍ِ‍‌ لِكَيْ لاَ‌ يَعْلَمَ بَعْدَ‌ عِلْم‌‍ٍ‌ شَيْئا‌‌ ًۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Allāhu Fađđala Ba`đakum `Alá Ba`đin Ar-Rizqi ۚ Famā Al-Ladhīna Fuđđilū BirādRizqihim `Alá Mā Malakat 'Aymānuhum Fahum Fīhi Sawā'un ۚ 'Afabini`mati Al-Lahi Yajĥadūna    016-071* God has favored some of you over others in providing [for them]. Yet those who have been so made to excel are not going to hand over their provision to those whom their right hands control, so they become equal [partners] in it. Would they thus disclaim God's favor? وَ‌اللَّهُ فَ‍‍ضّ‍‍َلَ بَعْ‍‍ضَ‍‍كُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ فِي ‌ال‍‍رِّ‌زْ‍‍قِ ۚ فَمَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فُ‍‍ضّ‍‍ِلُو‌ا‌ بِر‍َ‍‌ا‌دِّي ‌رِ‌زْ‍‍قِ‍‍هِمْ عَلَى‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ سَو‍َ‍‌ا‌ءٌ‌ ۚ ‌أَفَبِنِعْمَةِ ‌ال‍‍لَّهِ يَ‍‍ج‍‍ْ‍حَد‍ُ‍‌ونَ
Wa Allāhu Ja`ala Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Wa Ja`ala Lakum Min 'Azwājikum Banīna Wa Ĥafadatan Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti ۚ 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Al-Lahi Hum Yakfurūna    016-072* God has granted you spouses from among yourselves, and granted you children and grand- children by means of your spouses. He has provided you with wholesome things. So will they still believe in falsehood while they disbelieve in God's favor? وَ‌اللَّهُ جَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِنْ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجا‌‌ ً‌ ‌وَجَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِنْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجِكُ‍‍مْ بَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَحَفَدَة ً‌ ‌وَ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍كُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتِ ۚ ‌أَفَبِالْبَاطِ‍‍لِ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌وَبِنِعْمَةِ ‌ال‍‍لَّهِ هُمْ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ
Wa Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yamliku Lahum Rizqāan Mina As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Shay'āan Wa Lā Yastaţī`ūna    016-073* Instead of God, they worship something that does not control any provision for them in any way in either Heaven or Earth, while they themselves can do nothing.
Parables;
وَيَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ يَمْلِكُ لَهُمْ ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍ا ‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ شَيْئا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ
Falā Tađribū Lillahi Al-'Amthāla ۚ 'Inna Al-Laha Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna    016-074* Do not make up any parables about God; God knows while you do not know! The Slave, the Master and the Dumb Man فَلاَ‌ تَ‍‍ضْ‍‍‍‍رِبُو‌ا‌ لِلَّهِ ‌الأَمْث‍‍َ‍الَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Đaraba Al-Lahu Mathalāan `Abdāan Mamlūkāan Lā Yaqdiru `Alá Shay'in Wa Man Razaqnāhu Minnā Rizqāan Ĥasanāan Fahuwa Yunfiqu Minhu Siran Wa Jahan ۖ Hal Yastawūna ۚ Al-Ĥamdu Lillahi ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna    016-075* God has made a comparison between a slave owned [by someone else] who cannot accomplish a thing, and someone whom We have provided for handsomely. He spends some of it privately and publicly. Are they equal? Praise be to God! Rather most of them do not know. ضَ‍‍‍رَبَ ‌ال‍‍لَّهُ مَثَلاً‌ عَ‍‍ب‍‍ْ‍د‌ا‌‌ ً‌ مَمْلُوكا‌‌ ً‌ لاَ‌ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دِ‌ر‍ُ‍‌ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَمَ‍‍نْ ‌‍رَ‌زَ‍ق‍‍‍‍ْ‍ن‍‍َ‍اه ُ‌ مِ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍ا‌‌ ً‌ حَسَنا‌‌ ً‌ فَهُوَ‌ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ مِنْهُ سِرّ‌ا‌‌ ً‌ ‌وَجَهْر‌ا‌‌ ًۖ هَلْ يَسْتَو‍ُ‍‌ونَ ۚ ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ۚ بَلْ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Đaraba Al-Lahu Mathalāan Rajulayni 'Aĥaduhumā 'Abkamu Lā Yaqdiru `Alá Shay'in Wa Huwa Kallun `Alá Mawlāhu 'Aynamā Yuwajjhhhu Lā Ya'ti Bikhayrin ۖ Hal Yastawī Huwa Wa Man Ya'muru Bil-`Adli ۙ Wa Huwa `Alá Şiţin Mustaqīmin    016-076* God offers another comparison between two men, one of whom is dumb and cannot do a thing, and is a nuisance to his master. Wherever he sends him on an errand, he brings [him] no good. Is he equal to someone who gives proper orders and is on a Straight Road? (XI) وَ‍‍ضَ‍‍‍رَبَ ‌ال‍‍لَّهُ مَثَلا‌ ً‌ ‌‍رَجُلَيْنِ ‌أَحَدُهُمَ‍‍ا‌ ‌أَب‍‍ْ‍كَمُ لاَ‌ يَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍دِ‌ر‍ُ‍‌ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَهُوَ‌ كَلٌّ عَلَى‌ مَوْلاَهُ‍‍~‍ُ ‌أَيْنَمَا‌ يُوَجّههُّ لاَ‌ يَأْتِ بِ‍‍خَ‍‍يْرٍ‌ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ‌ ‌وَمَ‍‍نْ يَأْمُرُ‌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ۙ ‌وَهُوَ‌ عَلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
Wa Lillahi Ghaybu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Mā 'Amru As-Sā`ati 'Illā Kalamĥi Al-Başari 'Aw Huwa 'Aqrabu ۚ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    016-077* To God belongs the Unseen of Heaven and Earth. What will the business of the [final] Hour be like, except the twinkling of an eye, or it may be even closer? God is Capable of everything! وَلِلَّهِ غَ‍‍يْبُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أَمْرُ‌ ‌ال‍‍سَّاعَةِ ‌إِلاَّ‌ كَلَمْحِ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍‍‍ر‍ِ‍‌ ‌أَ‌وْ‌ هُوَ‌ ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍‍رَبُ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Wa Allāhu 'Akhrajakum Min Buţūni 'Ummahātikum Lā Ta`lamūna Shay'āan Wa Ja`ala Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata ۙ La`allakum Tashkurūna    016-078* God has brought you out of your mothers' wombs; you knew nothing then, while He has granted you hearing, eyesight and vital organs so that you may feel thankful. وَ‌اللَّهُ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍رَجَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بُ‍‍ط‍‍‍‍ُ‍ونِ ‌أُمّ‍‍َ‍هَاتِكُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَجَعَلَ لَكُمُ ‌ال‍‍سَّمْعَ ‌وَ‌الأَب‍‍ْ‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌‍رَ‌ ‌وَ‌الأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
'Alam Yaraw 'Ilá Aţ-Ţayri Musakhkharātin Fī Jawwi As-Samā'i Mā Yumsikuhunna 'Illā Al-Lahu ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna    016-079* Do they not see how the birds are governed in mid air: only God holds them up! In that are signs for folk who believe. أَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيْ‍‍ر‍ِ‍‌ مُسَ‍‍خّ‍‍َر‍َ‍‌ات‌‍ٍ‌ فِي جَوِّ‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ مَا‌ يُمْسِكُهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ۗ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Allāhu Ja`ala Lakum Min Buyūtikum Sakanāan Wa Ja`ala Lakum Min Julūdi Al-'An`āmi Buyūtāan Tastakhiffūnahā Yawma Ža`nikum Wa Yawma 'Iqāmatikum ۙ Wa Min 'Aşwāfihā Wa 'Awbārihā Wa 'Ashrihā 'Athāthāan Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin    016-080* God has granted you your houses as homes to live in, and granted you the skins of livestock [to make] houses which you find so light on the day you pack them up to move elsewhere and the day you come to a halt. From their wool, their fur and their hair come furnishings and commodities for a while. وَ‌اللَّهُ جَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بُيُوتِكُمْ سَكَنا‌‌ ً‌ ‌وَجَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ جُل‍‍ُ‍و‌دِ‌ ‌الأَنع‍‍َ‍امِ بُيُوتا‌‌ ً‌ تَسْتَ‍‍خِ‍‍فُّونَهَا‌ يَوْمَ ظَ‍‍عْنِكُمْ ‌وَيَوْمَ ‌إِ‍‍قَ‍‍امَتِكُمْ ۙ ‌وَمِنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍وَ‌افِهَا‌ ‌وَ‌أَ‌وْبَا‌رِهَا‌ ‌وَ‌أَشْعَا‌رِهَ‍‍ا‌ ‌أَثَاثا‌‌ ً‌ ‌وَمَتَاعا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٍ
Wa Allāhu Ja`ala Lakum Mimmā Khalaqa Žilālāan Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Jibāli 'Aknānāan Wa Ja`ala Lakum Sabīla Taqīkumu Al-Ĥarra Wa Sabīla Taqīkum Ba'sakum ۚ Kadhālika Yutimmu Ni`matahu `Alaykum La`allakum Tuslimūna    016-081* God has granted you shade out of what He has created, and granted you resorts in the mountains, and granted you garments with which to protect yourselves from the heat as well as garments to ward off your own violence. Thus He completes His favor towards you so that you may commit yourselves to (live in) peace. وَ‌اللَّهُ جَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ ظِ‍‍لاَلا‌ ً‌ ‌وَجَعَلَ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْجِب‍‍َ‍الِ ‌أَكْنَانا‌‌ ً‌ ‌وَجَعَلَ لَكُمْ سَ‍رَ‌اب‍‍ِ‍ي‍‍لَ تَ‍‍قِ‍‍يكُمُ ‌الْحَرَّ‌ ‌وَسَ‍رَ‌اب‍‍ِ‍ي‍‍لَ تَ‍‍قِ‍‍يكُ‍‍مْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُتِ‍‍مّ‍ُ نِعْمَتَه ُ‌ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
Fa'in Tawallaw Fa'innamā `Alayka Al-Balāghu Al-Mubīnu    016-082* Should they still turn away, you have only to announce matters clearly. فَإِنْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَإِنّ‍‍َ‍مَا‌ عَلَيْكَ ‌الْبَلاَ‍‍غُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Ya`rifūna Ni`mata Al-Lahi Thumma Yunkirūnahā Wa 'Aktharuhumu Al-Kāfirūna    016-083* They recognize God's favor; then they disregard it. Most of them are disbelievers. (XII) يَعْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ يُ‍‍ن‍‍كِرُ‌ونَهَا‌ ‌وَ‌أَكْثَرُهُمُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ
Wa Yawma Nab`athu Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Thumma Lā Yu'udhanu Lilladhīna Kafarū Wa Lā Hum Yusta`tabūna    016-084* Some day We shall raise up a witness from every nation; then permission will not be granted those who disbelieve nor will they be allowed to argue back. وَيَوْمَ نَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثُ مِ‍‍نْ كُلِّ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ‍ٍ‌ شَهِيد‌ا ‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يُؤْ‌ذَنُ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُسْتَعْتَب‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Ra'á Al-Ladhīna Žalamū Al-`Adhāba Falā Yukhaffafu `Anhum Wa Lā Hum Yunžarūna    016-085* When those who do wrong see the torment, it will neither be lightened for them nor will they be granted any delay.
Association Punished
وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌‍رَ‌أَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ فَلاَ‌ يُ‍‍خَ‍‍فَّفُ عَنْهُمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‍ن‍‍‍‍ظَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Idhā Ra'á Al-Ladhīna 'AshraShurakā'ahum Qālū Rabbanā Hā'uulā' Shurakā'uunā Al-Ladhīna Kunnā Nad`ū Min Dūnika ۖ Fa'alqaw 'Ilayhimu Al-Qawla 'Innakum Lakādhibūna    016-086* When those who have associated [others with God] see their associates [in such worship], they will say: "Our Lord, these are our associates whom we appealed to instead of to You." They will toss the statement back at them: "You're lying!" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌‍رَ‌أَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُو‌ا‌ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ قَ‍‍الُو‌ا‌ ‌‍رَبَّنَا‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كُ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ نَ‍‍دْعُو‌ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِكَ ۖ فَأَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌إِلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلَ ‌إِنّ‍‍َ‍كُمْ لَكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Alqaw 'Ilá Al-Lahi Yawma'idhin As-Salama ۖ Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna    016-087* They will proffer their surrender to God on that day, while anything they were inventing will leave them in the lurch. وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَوْمَئِذ‌‌ٍ‌ال‍‍سَّلَمَ ۖ ‌وَ‍‍ضَ‍‍لَّ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ
Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Al-Lahi Zidnāhum `Adhābāan Fawqa Al-`Adhābi Bimā Kānū Yufsidūna    016-088* We shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed God's path, because of how abusive they have acted. الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَ‍‍صَ‍‍دُّ‌و‌ا‌ عَ‍‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌زِ‌دْنَاهُمْ عَذَ‌ابا ‌ ً‌ فَوْ‍‍قَ ‌العَذ‍َ‍‌ابِ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يُفْسِد‍ُ‍‌ونَ
Wa Yawma Nab`athu Fī Kulli 'Ummatin Shahīdāan `Alayhim Min 'Anfusihim ۖ Wa Ji'nā Bika Shahīdāan `Alá Hā'uulā' ۚ Wa Nazzalnā `Alayka Al-Kitāba Tibyānāan Likulli Shay'in Wa Hudáan Wa Raĥmatan Wa Bushrá Lilmuslimīna    016-089* Some day We shall raise up a witness from every nation against them from among themselves. We shall even bring you as a witness against such persons. We have sent the Book down to you to explain everything, and for guidance and mercy, and as good news for Muslims. (XIII) وَيَوْمَ نَ‍‍ب‍‍ْ‍عَثُ فِي كُلِّ ‌أُمّ‍‍َ‍ة‌‍ٍ‌ شَهِيد‌ا‌‌ ً‌ عَلَيْهِ‍‍مْ مِنْ ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۖ ‌وَجِئْنَا‌ بِكَ شَهِيد‌ا‌‌ ً‌ عَلَى‌ ه‍‍َ‍ا‌ؤُلاَ‌ء‌ ۚ ‌وَنَزَّلْنَا‌ عَلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ تِ‍‍ب‍‍ْ‍يَانا‌‌ ً‌ لِكُلِّ شَيْء‌ٍ‌ ‌وَهُد‌ى‌‌ ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة ً‌ ‌وَبُشْ‍رَ‌ى‌ لِلْمُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Inna Al-Laha Ya'muru Bil-`Adli Wa Al-'Iĥsāni Wa 'Ītā'i Dhī Al-Qurbá Wa Yanhá `Ani Al-Faĥshā'i Wa Al-Munkari Wa Al-Baghyi ۚ Ya`ižukum La`allakum Tadhakkarūna    016-090* God commands justice, kindness and giving [their due] to near relatives, while He forbids sexual misconduct, debauchery and insolence. He so instructs you (all) so that you may draw attention to it.
On Keeping Oaths
إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَأْمُرُ‌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ‌وَ‌الإِحْس‍‍َ‍انِ ‌وَ‌إِيت‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌ذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَيَنْهَى‌ عَنِ ‌الْفَحْش‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍كَ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍يِ ۚ يَعِ‍‍ظُ‍‍كُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Awfū Bi`ahdi Al-Lahi 'Idhā `Āhadtum Wa Lā Tanquđū Al-'Aymāna Ba`da Tawkīdihā Wa Qad Ja`altumu Al-Laha `Alaykum Kafīlāan ۚ 'Inna Al-Laha Ya`lamu Mā Taf`alūna    016-091* Fulfil God's agreement once you have pledged to do so, and do not break any oaths once they have been sworn to. You have set God up as a Surety for yourselves; God knows whatever you do.
Exploitation
وَ‌أَ‌وْفُو‌ا‌ بِعَهْدِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ عَاهَ‍‍دْتُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍‍‍قُ‍‍‍‍ضُ‍‍و‌ا‌الأَيْم‍‍َ‍انَ بَعْدَ‌ تَوْكِيدِهَا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ جَعَلْتُمُ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلا‌‌ ًۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ تَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Takūnū Kāllatī Naqađat Ghazlahā Min Ba`di Qūwatin 'Anthāan Tattakhidhūna 'Aymānakum Dakhalāan Baynakum 'An Takūna 'Ummatun Hiya 'Arbá Min 'Ummatin ۚ 'Innamā Yablūkumu Al-Lahu Bihi ۚ Wa Layubayyinanna Lakum Yawma Al-Qiyāmati Mā Kuntum Fīhi Takhtalifūna    016-092* Do not be like a woman who unravels her yarn after its strands have been firmly spun. You use your oaths in order to snatch at advantages over one another, just because one nation may be more prosperous than another nation. God is only testing you by means of it; so He may explain to you on Resurrection Day what you have been disagreeing about.
Its Responsibility
وَلاَ‌ تَكُونُو‌ا‌ كَ‍الَّتِي نَ‍‍قَ‍‍‍‍ضَ‍‍تْ غَ‍‍زْلَهَا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ قُ‍‍وَّةٍ ‌أَ‌ن‍‍كَاثا‌‌ ً‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ ‌أَيْمَانَكُمْ ‌دَ‍‍خَ‍‍لا‌ ً‌ بَيْنَكُمْ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ ‌أُمّ‍‍َ‍ةٌ هِيَ ‌أَ‌رْبَى‌ مِنْ ‌أُمّ‍‍َ‍ة‌‍ٍۚ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَ‍‍ب‍‍ْ‍لُوكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَلَيُبَيِّنَ‍‍نَّ لَكُمْ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍ْ‍تُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ تَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُ‍ونَ
Wa Law Shā'a Al-Lahu Laja`alakum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Yuđillu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u ۚ Wa Latus'alunna `Ammā Kuntum Ta`malūna    016-093* If God had wished, He would have set you up as one community, but He lets anyone He wishes go astray, and guides anyone He wishes. You shall (all) be questioned about whatever you have been doing.
Mutual Deceit
وَلَوْ‌ ش‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَجَعَلَكُمْ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ً‌ ‌وَ‌احِدَة ً‌ ‌وَلَكِ‍‍نْ يُ‍‍ضِ‍‍لُّ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَلَتُسْأَلُ‍‍نَّ عَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Tattakhidhū 'Aymānakum Dakhalāan Baynakum Fatazilla Qadamun Ba`da Thubūtihā Wa Tadhūqū As-Sū'a Bimā Şadadtum `An Sabīli Al-Lahi ۖ Wa Lakum `Adhābun `Ažīmun    016-094* Do not use your oaths to take advantage of one another. Still one's foot may slip after it has felt secure, and you may taste evil for having blocked off God's way. You will have serious torment. وَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌و‌ا‌ ‌أَيْمَانَكُمْ ‌دَ‍‍خَ‍‍لا‌ ً‌ بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَ‍‍دَم‌‍ٌ‌ بَعْدَ‌ ثُبُوتِهَا‌ ‌وَتَذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِمَا‌ صَ‍‍دَ‌دْتُمْ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَلَكُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Lā Tashtarū Bi`ahdi Al-Lahi Thamanāan Qalīlāan ۚ 'Innamā `Inda Al-Lahi Huwa Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna    016-095* Do not sell God's agreement for a paltry price; only what God has is best for you, if you only realized it. وَلاَ‌ تَشْتَرُ‌و‌ا‌ بِعَهْدِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ثَمَنا‌‌ ًقَ‍‍لِيلا‌‌ ًۚ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ هُوَ‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Mā `Indakum Yanfadu ۖ Wa Mā `Inda Al-Lahi Bāqin ۗ Wa Lanajziyanna Al-Ladhīna Şabarū 'Ajrahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malūna    016-096* Anything you have is temporary; while whatever God has is everlasting. We will reward those who have been patient with their earnings according to the finest deeds they have been doing. مَا‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَكُمْ يَ‍‌‍ن‍‍فَدُ‌ ۖ ‌وَمَا‌ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ب‍‍َ‍ا‍ق‍ٍۗ ‌وَلَنَ‍‍ج‍‍ْ‍زِيَ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ صَ‍‍بَرُ‌و‌ا‌ ‌أَج‍‍ْ‍‍رَهُ‍‍مْ بِأَحْسَنِ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Man `Amila Şāliĥāan Min Dhakarin 'Aw 'Unthá Wa Huwa Mu'uminun Falanuĥyiyannahu Ĥayāatan Ţayyibatan ۖ Wa Lanajziyannahum 'Ajrahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malūna    016-097* We shall let anyone who acts honorably, whether it is a man or a woman, provided he is a believer, live a happy life and reward them with their earnings for the finest deeds they have been doing.
How to Read the Quran
مَنْ عَمِلَ صَ‍‍ال‍‍ِ‍حا‌‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَكَرٍ‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أُ‌ن‍‍ثَى‌ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِن‌‍ٌ‌ فَلَنُحْيِيَ‍‍نّ‍‍َ‍ه ُ‌ حَي‍‍َ‍اة‌ ًطَ‍‍يِّبَة ًۖ ‌وَلَنَ‍‍ج‍‍ْ‍زِيَ‍‍نّ‍‍َ‍هُمْ ‌أَج‍‍ْ‍‍رَهُ‍‍مْ بِأَحْسَنِ مَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Fa'idhā Qara'ta Al-Qur'āna Fāsta`idh Bil-Lahi Mina Ash-Shayţāni Ar-Rajīmi    016-098* Whenever you read the Quran, seek refuge with God from Satan the Outcast; فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍‍رَ‌أْتَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ فَ‍‍اسْتَعِذْ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ مِنَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ‌ال‍‍رَّج‍‍ِ‍ي‍‍مِ
'Innahu Laysa Lahu Sulţānun `Alá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna    016-099* he has no authority over those who believe and rely on their Lord. إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَيْسَ لَه ُ‌ سُلْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انٌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَلَى‌ ‌‍رَبِّهِمْ يَتَوَكَّل‍‍ُ‍ونَ
'Innamā Sulţānuhu `Alá Al-Ladhīna Yatawallawnahu Wa Al-Ladhīna Hum Bihi Mushrikūna    016-100* His authority rests only on those who enlist him as a patron, and who associate others with Him. (XIV) إِنّ‍‍َ‍مَا‌ سُلْ‍‍طَ‍‍انُه ُ‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَوَلَّوْنَه ُ‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ مُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Idhā Baddalnā 'Āyatan Makāna 'Āyatin Wa ۙ Allāhu 'A`lamu Bimā Yunazzilu Qālū 'Innamā 'Anta Muftarin ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna    016-101* Whenever We shift a verse from its context in favor of another verse (God is quite Aware of what He sends down!), they say: "You are merely an impostor." Indeed most of them do not know anything! وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَدَّلْنَ‍‍ا‌ ‌آيَة ً‌ مَك‍‍َ‍انَ ‌آيَةٍۙ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ يُنَزِّلُ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنّ‍‍َ‍مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تَ مُفْتَر‌ٍۚ بَلْ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Qul Nazzalahu Rūĥu Al-Qudusi Min Rabbika Bil-Ĥaqqi Liyuthabbita Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hudáan Wa Bushrá Lilmuslimīna    016-102* SAY: 'The Holy Spirit has brought it down as Truth from your Lord to brace those who believe, and as guidance and good news for Muslims." قُ‍‍لْ نَزَّلَه ُ‌ ‌ر‍ُ‍‌وحُ ‌الْ‍‍قُ‍‍دُسِ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ بِ‍الْحَ‍‍قّ‍‍ِ لِيُثَبِّتَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَهُد‌ى ‌ ً‌ ‌وَبُشْ‍رَ‌ى‌ لِلْمُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Laqad Na`lamu 'Annahum Yaqūlūna 'Innamā Yu`allimuhu Basharun ۗ Lisānu Al-Ladhī Yulĥidūna 'Ilayhi 'A`jamīyun Wa Hadhā Lisānun `Arabīyun Mubīnun    016-103* We already know they are saying: "It is merely a human being who is teaching him!" The tongue of the person whom they hint at is foreign, while this is clear Arabic speech. وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ نَعْلَمُ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يُعَلِّمُه ُ‌ بَشَر‌ٌۗ لِس‍‍َ‍انُ ‌الَّذِي يُلْحِد‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَيْهِ ‌أَعْجَمِيٌّ‌ ‌وَهَذَ‌ا‌ لِس‍‍َ‍انٌ عَ‍رَبِيٌّ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Al-Lahi Lā Yahdīhimu Al-Lahu Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun    016-104* God will never guide those who do not believe in God's signs, while they will have painful torment.
Apostasy OR Backsliding
إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ يَهْدِيهِمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
'Innamā Yaftarī Al-Kadhiba Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bi'āyāti Al-Lahi ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Kādhibūna    016-105* Those who do not believe in God's signs are merely inventing a lie; such men are liars. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ يَفْتَ‍‍رِي ‌الْكَذِبَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
Man Kafara Bil-Lahi Min Ba`di 'Īmānihi 'Illā Man 'Ukriha Wa Qalbuhu Muţma'innun Bil-'Īmāni Wa Lakin Man Sharaĥa Bil-Kufri Şadan Fa`alayhim Ghađabun Mina Al-Lahi Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun    016-106* Anyone who disbelieves in God after having once made his profession of faith except for someone who is compelled to while his heart is unwavering in its faith-but anyone who lays (his) breast wide open to disbelief will have wrath from God [descend] on him. They have awful torment! مَ‍‍نْ كَفَ‍رَ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌إِيمَانِهِ ‌إِلاَّ‌ مَنْ ‌أُكْ‍‍رِه َ‍َ‍‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍لْبُه ُ‌ مُ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَئِ‍‍نّ‍ ‍ٌ‌ بِ‍الإِيم‍‍َ‍انِ ‌وَلَكِ‍‍نْ مَ‍‍نْ شَ‍رَحَ بِ‍الْكُفْ‍‍ر‍ِ‍‌ صَ‍‍‍‍دْ‌ر‌ا ‌ ً‌ فَعَلَيْهِمْ غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بٌ‌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Dhālika Bi'annahumu Astaĥab Al-Ĥayāata Ad-Dunyā `Alá Al-'Ākhirati Wa 'Anna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna    016-107* That is because they cherish worldly life rather the Hereafter. God does not guide disbelieving folk. ذَلِكَ بِأَنّ‍‍َ‍هُمُ ‌اسْتَحَبُّو‌ا‌الْحَي‍‍َ‍اةَ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ عَلَى‌ ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ţaba`a Al-Lahu `Alá Qulūbihim Wa Sam`ihim Wa 'Abşārihim ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Ghāfilūna    016-108* Those are the ones whose hearts, hearing and eyesight God has sealed off. Those are the heedless. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ طَ‍‍بَعَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِهِمْ ‌وَسَمْعِهِمْ ‌وَ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌رِهِمْ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍افِل‍‍ُ‍ونَ
Lā Jarama 'Annahum Al-'Ākhirati Humu Al-Khāsirūna    016-109* They will positively be the losers in the Hereafter. لاَ‌ جَ‍رَمَ ‌أَنّ‍‍َ‍هُمْ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍ُ‍‌ونَ
Thumma 'Inna Rabbaka Lilladhīna Hājarū Min Ba`di Mā Futinū Thumma Jāhadū Wa Şabarū 'Inna Rabbaka Min Ba`dihā Laghafūrun Raĥīmun    016-110* Even then your Lord-for those who have migrated after they were persecuted, then struggled and were patient-after such [trials] your Lord will be Forgiving, Merciful. (XV) ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَاجَرُ‌و‌ا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ فُتِنُو‌ا‌ ثُ‍‍مَّ جَاهَدُ‌و‌ا‌ ‌وَ‍‍صَ‍‍بَرُ‌و‌ا‌ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ مِ‍‍نْ بَعْدِهَا‌ لَ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Yawma Ta'tī Kullu Nafsin Tujādilu `An Nafsihā Wa Tuwaffá Kullu Nafsin Mā `Amilat Wa Hum Lā Yužlamūna    016-111* Some day each soul will come to plead for itself, and every soul be repaid according to whatever it has done, and they will not be wronged.
The Disbelieving Town
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْس ‍ٍ‌ تُجَا‌دِلُ عَ‍‍نْ نَفْسِهَا‌ ‌وَتُوَفَّى‌ كُلُّ نَفْسٍ‌ مَا‌ عَمِلَتْ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Đaraba Al-Lahu Mathalāan Qaryatan Kānat 'Āminatan Muţma'innatan Ya'tīhā Rizquhā Raghadāan Min Kulli Makānin Fakafarat Bi'an`umi Al-Lahi Fa'adhāqahā Al-Lahu Libāsa Al-Jū`i Wa Al-Khawfi Bimā Kānū Yaşna`ūna    016-112* God has made up a parable about a town which had been safe, tranquil; its livelihood was brought to it comfortably from every quarter. Yet it disbelieved in God's favors, and God let it experience a pall of hunger and fear because of what they had been producing. وَ‍‍ضَ‍‍‍رَبَ ‌ال‍‍لَّهُ مَثَلا ‌ ًقَ‍‍رْيَة ً‌ كَ‍‍انَتْ ‌آمِنَة ً‌ مُ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍مَئِ‍‍نّ‍‍َ‍ة ً‌ يَأْتِيهَا‌ ‌رِ‌زْ‍‍قُ‍‍هَا‌ ‌‍رَ‍غَ‍‍د‌ا ‌ ً‌ مِ‍‍نْ كُلِّ مَك‍‍َ‍ان ‍ٍ‌ فَكَفَ‍رَتْ بِأَنْعُمِ ‌ال‍‍لَّهِ فَأَ‌ذَ‌اقَ‍‍هَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ لِب‍‍َ‍اسَ ‌الْج‍‍ُ‍وعِ ‌وَ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفِ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَ‍‍صْ‍‍نَع‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad Jā'ahum Rasūlun Minhum Fakadhdhabūhu Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu Wa Hum Žālimūna    016-113* A messenger came to them from among themselves and they rejected him. Torment seized them while they were doing wrong.
Food
وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَهُمْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولٌ‌ مِنْهُمْ فَكَذَّب‍‍ُ‍وه ُ‌ فَأَ‍‍خَ‍‍ذَهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌وَهُمْ ظَ‍‍ال‍‍ِ‍م‍‍ُ‍ونَ
Fakulū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Ĥalālāan Ţayyibāan Wa Ashkurū Ni`mata Al-Lahi 'In Kuntum 'Īyāhu Ta`budūna    016-114* So eat any lawful, wholesome thing God has provided you with, and be thankful for God's favor if you have been worshipping Him. فَكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍‍قَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍لَّهُ حَلالا ‌ ًطَ‍‍يِّبا ‌ ً‌ ‌وَ‌اشْكُرُ‌و‌ا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍ْ‍تُمْ ‌إِيّ‍‍َ‍اه ُ‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
'Innamā Ĥarrama `Alaykumu Al-Maytata Wa Ad-Dama Wa Laĥma Al-Khinzīri Wa Mā 'Uhilla Lighayri Al-Lahi Bihi ۖ Famani Ađţurra Ghayraghin Wa Lā `Ādin Fa'inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    016-115* He has only forbidden you carrion, blood, and pork, as well as anything that has been consecrated to something besides God. Yet anyone who is obliged to do so without desiring it nor going to excess (will find) God is Forgiving, Merciful. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ‌الْمَيْتَةَ ‌وَ‌ال‍‍دَّمَ ‌وَلَحْمَ ‌الْ‍‍خِ‍‍‍‌‍ن‍‍ْ‍ز‍ِ‍ي‍‍رِ‌ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أُهِلَّ لِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ فَمَنِ ‌ا‍ضْ‍‍‍‍طُ‍‍رَّ‌ غَ‍‍يْ‍رَ‌ ب‍‍َ‍ا‍غ‍ٍ‌ ‌وَلاَ‌ ع‍‍َ‍ا‌د‌‌ٍ‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Lā Taqūlū Limā Taşifu 'Alsinatukumu Al-Kadhiba Hādhā Ĥalālun Wa Hadhā Ĥarāmun Litaftarū `Alá Al-Lahi Al-Kadhiba ۚ 'Inna Al-Ladhīna Yaftarūna `Alá Al-Lahi Al-Kadhiba Lā Yufliĥūna    016-116* Do not tell a lie about something your tongues describe (such as): "This is lawful, while this is forbidden!"; so that you fabricate a lie against God. Those who fabricate a lie about God will not prosper: وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ لِمَا‌ تَ‍‍صِ‍‍فُ ‌أَلْسِنَتُكُمُ ‌الْكَذِبَ هَذَ‌ا‌ حَلاَلٌ‌ ‌وَهَذَ‌ا‌ حَر‍َ‍‌ام ٌ‌ لِتَفْتَرُ‌و‌ا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْكَذِبَ ۚ ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْكَذِبَ لاَ‌ يُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Matā`un Qalīlun Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun    016-117* (they will have] slight enjoyment, and they shall [then] have painful punishment. مَت‍‍َ‍اع ‍ٌقَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa `Alá Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā Mā Qaşaşnā `Alayka Min Qablu ۖ Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna    016-118* We forbade those who became Jews what We have already told you about; We did not harm them, but they harmed themselves. وَعَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌و‌ا‌ حَرَّمْنَا‌ مَا‌ قَ‍‍‍‍صَ‍‍‍‍صْ‍‍نَا‌ عَلَيْكَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لُ ۖ ‌وَمَا‌ ظَ‍‍لَمْنَاهُمْ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ كَ‍‍انُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ
Thumma 'Inna Rabbaka Lilladhīna `Amilū As-Sū'a Bijahālatin Thumma Tābū Min Ba`di Dhālika Wa 'Aşlaĥū 'Inna Rabbaka Min Ba`dihā Laghafūrun Raĥīmun    016-119* Then your Lord-for those who had done evil out of ignorance, then repented later on and reformed-your Lord was afterward Forgiving, Merciful. (XVI) ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَمِلُو‌ا‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِجَهَالَة ‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ تَابُو‌ا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ذَلِكَ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ مِ‍‍نْ بَعْدِهَا‌ لَ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
'Inna 'Ibhīma Kāna 'Ummatan Qānitāan Lillahi Ĥanīfāan Wa Lam Yaku Mina Al-Mushrikīna    016-120* Abraham formed a community that was devoted to God since he was righteous and was no associator; إِنَّ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ك‍‍َ‍انَ ‌أُمّ‍‍َ‍ة ًقَ‍‍انِتا ‌ ً‌ لِلَّهِ حَنِيفا ‌ ً‌ ‌وَلَمْ يَكُ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Shākian Li'n`umihi ۚ Ajtabāhu Wa Hadāhu 'Ilá Şiţin Mustaqīm    016-121* grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road. شَاكِر‌ا‌‌ ً‌ لِأنْعُمِهِ ۚ ‌اج‍‍ْ‍تَب‍‍َ‍اه ُ‌ ‌وَهَد‍َ‍‌اهُ‍‍~‍ُ ‌إِلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يم
Wa 'Ātaynāhu Fī Ad-Dunyā Ĥasanatan ۖ Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna    016-122* We gave him a fine thing in this world, and he will be among the honorable in the Hereafter. وَ‌آتَيْن‍‍َ‍اه ُ‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ حَسَنَة ًۖ ‌وَ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ لَمِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Thumma 'Awĥaynā 'Ilayka 'Ani Attabi` Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan ۖ Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna    016-123* Then we inspired you: "Follow the sect of Abraham the Seeker; he was no associator [of others in his worship of God]."
The Sabbath
ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكَ ‌أَنِ ‌اتَّبِعْ مِلَّةَ ‌إِب‍‍ْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفا‌‌ ًۖ ‌وَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Innamā Ju`ila As-Sabtu `Alá Al-Ladhīna Akhtalafū Fīhi ۚ Wa 'Inna Rabbaka Layaĥkumu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna    016-124*
The Sabbath was set up only for those who disagreed about it. Your Lord will pass judgment on them on Resurrection Day concerning what- ever they have been disagreeing about.
إِنّ‍‍َ‍مَا‌ جُعِلَ ‌ال‍‍سَّ‍‍ب‍‍ْ‍تُ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ا‍خْ‍‍تَلَفُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ ۚ ‌وَ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ فِيمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ يَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُ‍ونَ
Ad`u 'Ilá Sabīli Rabbika Bil-Ĥikmati Wa Al-Maw`ižati Al-Ĥasanati ۖ Wa Jādilhum Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu ۚ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi ۖ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna    016-125* Invite [people] to your Lord's way with discretion and kindly instruction, and discuss [things] with them in the politest manner. Your Lord is quite Aware as to who has strayed from His path, just as He is quite Aware of those who have consented to be guided.
Behavior and Punishment
‍ا‌دْعُ ‌إِلَى‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌‍رَبِّكَ بِ‍الْحِكْمَةِ ‌وَ‌الْمَوْعِ‍‍ظَ‍‍ةِ ‌الْحَسَنَةِ ۖ ‌وَجَا‌دِلْهُ‍‍مْ بِ‍الَّتِي هِيَ ‌أَحْسَنُ ۚ ‌إِنَّ ‌‍رَبَّكَ هُوَ‌ ‌أَعْلَمُ بِمَ‍‌‍نْ ضَ‍‍لَّ عَ‍‌‍نْ سَبِيلِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَهُوَ‌ ‌أَعْلَمُ بِ‍الْمُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'In `Āqabtum Fa`āqibū Bimithli Mā `Ūqibtum Bihi ۖ Wa La'in Şabartum Lahuwa Khayrun Lilşşābirīna    016-126* If you (all) should punish them, then do your punishing to the same extent as you have been punished. Yet if you are patient, well [things go] better for the patient. وَ‌إِنْ عَاقَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍تُمْ فَعَاقِ‍‍بُو‌ا‌ بِمِثْلِ مَا‌ عُوقِ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍تُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ ۖ ‌وَلَئِ‍‌‍نْ صَ‍‍بَرْتُمْ لَهُوَ‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لِل‍‍صّ‍‍َابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Aşbir Wa Mā Şabruka 'Illā Bil-Lahi ۚ Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Taku Fī Đayqin Mimmā Yamkurūna    016-127* Act patient; your patience comes only from God. Do not feel saddened because of them nor be in any anguish over how they plot. وَ‌ا‍صْ‍‍بِرْ‌ ‌وَمَا‌ صَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍رُكَ ‌إِلاَّ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ۚ ‌وَلاَ‌ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ تَكُ فِي ضَ‍‍يْ‍‍ق‍ٍ‌ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَمْكُر‍ُ‍‌ونَ
'Inna Al-Laha Ma`a Al-Ladhīna Attaqaw Wa Al-Ladhīna Hum Muĥsinūna    016-128* God stands alongside those who fulfil their duty and who act kindly! PART FIFTEEN إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَعَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هُ‍‍مْ مُحْسِن‍‍ُ‍ونَ
Next Sūrah