Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa An-Najmi 'Idhā Hawá
| 1. Naapa kwa nyota inapo tua,
|
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى |
Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá
| 2. Mwenzenu huyu hakupotea, wala hakukosea.
|
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى |
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá
| 3. Wala hatamki kwa matamanio.
|
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى |
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá
| 4. Hayakuwa haya ila ni ufunuo ulio funuliwa;
|
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَى |
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá
| 5. Amemfundisha aliye mwingi wa nguvu,
|
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى |
Dhū Mirratin Fāstawá
| 6. Mwenye kutua, akatulia,
|
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى |
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá
| 7. Naye yuko juu kabisa upeo wa macho.
|
وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعْلَى |
Thumma Danā Fatadallá
| 8. Kisha akakaribia na akateremka.
|
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى |
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná
| 9. Akawa ni kama baina ya mipinde miwili, au karibu
|
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى |
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá
| 10. Akamfunulia mja wake (Mwenyezi Mungu) alicho
|
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى |
Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á
| 11. Moyo haukusema uwongo uliyo yaona.
|
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى |
'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará
| 12. Je! Mnabishana naye kwa aliyo yaona?
|
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى |
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá
| 13. Na akamwona mara nyingine,
|
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى |
`Inda Sidrati Al-Muntahá
| 14. Penye Mkunazi wa mwisho.
|
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى |
`Indahā Jannatu Al-Ma'wá
| 15. Karibu yake ndiyo ipo Bustani inayo kaliwa.
|
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى |
'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá
| 16. Kilipo ufunika huo Mkunazi hicho kilicho
|
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى |
Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá
| 17. Jicho halikuhangaika wala halikuruka mpaka.
|
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى |
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá
| 18. Kwa yakini aliona katika Ishara kubwa kabisa
|
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى |
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá
| 19. Je! Mmemuona Lata na Uzza?
|
أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى |
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá
| 20. Na Manaat, mwingine wa tatu?
|
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأُخْرَى |
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá
| 21. Je! Nyinyi mnao wana wanaume na Yeye ndio
|
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثَى |
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá
| 22. Huo ni mgawanyo wa dhulma!
|
تِلْكَ إِذا ً قِسْمَةٌ ضِيزَى |
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin ۚ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu ۖ Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá
| 23. Hayo hayakuwa ila ni majina mliyo wapa nyinyi
|
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَى |
'Am Lil'insāni Mā Tamanná
| 24. Ati mtu anakipata kila anacho kitamani?
|
أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّى |
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá
| 25. Mwenyezi Mungu tu ndiye Mwenye dunia na Akhera.
|
فَلِلَّهِ الآخِرَةُ وَالأُولَى |
Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá
| 26. Na wako Malaika wangapi mbinguni, ambao uombezi
|
وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لاَ تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئا ً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى |
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá
| 27. Hakika wasio amini Akhera bila ya shaka wao
|
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلاَئِكَةَ تَسْمِيَةَ الأُنْثَى |
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin ۖ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna ۖ Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan
| 28. Nao hawana ujuzi wowote kwa hayo isipo kuwa
|
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً |
Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
| 29. Basi mwachilie mbali anaye upa kisogo ukumbusho
|
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi ۚ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá
| 30. Huo ndio mwisho wao wa ujuzi. Hakika Mola
|
ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى |
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná
| 31. Ni vya Mwenyezi Mungu vyote viliomo mbinguni
|
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى |
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama ۚ 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati ۚ Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum ۖ Falā Tuzakkū 'Anfusakum ۖ Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá
| 32. Ambao wanajiepusha na madhambi makuu na vitendo
|
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلاَ تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى |
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá
| 33. Je! Umemwona yule aliye geuka?
|
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى |
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá
| 34. Na akatoa kidogo, kisha akajizuia?
|
وَأَعْطَى قَلِيلا ً وَأَكْدَى |
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará
| 35. Je! Anayo huyo ilimu ya ghaibu, basi ndio
|
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى |
'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá
| 36. Au hakuambiwa yaliyomo katika Vitabu vya
|
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى |
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá
| 37. Na vya Ibrahimu aliye timiza ahadi?
|
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى |
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá
| 38. Ya kwamba hakika nafsi iliyo beba madhambi
|
أَلاَّ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى |
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á
| 39. Na ya kwamba hatapata mtu ila aliyo yafanya
|
وَأَنْ لَيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى |
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá
| 40. Na kwamba vitendo vyake vitaonekana?
|
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى |
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá
| 41. Kisha ndio atalipwa malipo yake kwa ukamilifu.
|
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الأَوْفَى |
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá
| 42. Na kwamba kwao Mola wako Mlezi ndio mwisho.
|
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká
| 43. Na kwamba Yeye ndiye anaye leta kicheko na
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā
| 44. Na kwamba Yeye ndiye anaye fisha na kuhuisha.
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا |
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá
| 45. Na kwamba Yeye ndiye aliye umba jozi, dume
|
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná
| 46. Kutokana na mbegu ya uzazi inapo miminwa.
|
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى |
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá
| 47. Na kwamba ni juu yake ufufuo mwengine.
|
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الأُخْرَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná
| 48. Na kwamba ni Yeye ndiye anaye tosheleza na
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى |
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá
| 49. Na kwamba hakika Yeye ndiye Mola Mlezi wa
|
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى |
Wa 'Annahu~ 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá
| 50. Na kwamba Yeye ndiye aliye waangamiza A'di
|
وَأَنَّهُ~ُ أَهْلَكَ عَادا ً الأُولَى |
Wa Thamūda Famā 'Abqá
| 51. Na Thamudi hakuwabakisha,
|
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى |
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu ۖ 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá
| 52. Na kabla yao kaumu ya Nuhu. Na hao hakika
|
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى |
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá
| 53. Na miji iliyo pinduliwa, ni Yeye aliye ipindua.
|
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى |
Faghashshāhā Mā Ghashshá
| 54. Vikaifunika vilivyo funika.
|
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá
| 55. Basi neema gani ya Mola wako Mlezi unayo
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى |
Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá
| 56. Hili ni Onyo katika maonyo yale yale ya zamani.
|
هَذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأُولَى |
'Azifati Al-'Āzifatu
| 57. Kiyama kimekaribia!
|
أَزِفَتِ الآزِفَةُ |
Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifatun
| 58. Hapana wa kukifichua isipo kuwa Mwenyezi
|
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ |
'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna
| 59. Je! Mnayastaajabia maneno haya?
|
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ |
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna
| 60. Na mnacheka, wala hamlii?
|
وَتَضْحَكُونَ وَلاَ تَبْكُونَ |
Wa 'Antum Sāmidūna
| 61. Nanyi mmeghafilika?
|
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ |
Fāsjudū Lillāh Wa A`budū
| 62. Basi msujudieni Mwenyezi Mungu, na mumuabudu.
|
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |