`Abasa Wa Tawallá |
080-001. He frowned and turned (his) back, |
عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má |
080-002. Because there came to him the blind man. |
أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká |
080-003. And what would make you know that he would purify himself, |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّه ُُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá |
080-004. Or become reminded so that the reminder should profit him? |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná |
080-005. As for him who considers himself free from need (of you), |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá |
080-006. To him do you address yourself. |
فَأَنْتَ لَه ُُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká |
080-007. And no blame is on you if he would not purify himself |
وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á |
080-008. And as to him who comes to you striving hard, |
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá |
080-009. And he fears, |
وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá |
080-010. From him will you divert yourself. |
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun |
080-011. Nay! surely it is an admonishment. |
كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu |
080-012. So let him who pleases mind it. |
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin |
080-013. In honored books, |
فِي صُحُف ٍ مُكَرَّمَة ٍ |
Marfū`atin Muţahharahin |
080-014. Exalted, purified, |
مَرْفُوعَة ٍ مُطَهَّرَة ٍ |
Bi'aydī Safarahin |
080-015. In the hands of scribes |
بِأَيْدِي سَفَرَة ٍ |
Kirāmin Bararahin |
080-016. Noble, virtuous. |
كِرَام ٍ بَرَرَة ٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu |
080-017. Cursed be man! how ungrateful is he! |
قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu |
080-018. Of what thing did He create him? |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu |
080-019. Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure, |
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَه ُُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu |
080-020. Then (as for) the way-- He has made it easy (for him) |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu |
080-021. Then He causes him to die, then assigns to him a grave, |
ثُمَّ أَمَاتَه ُُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu |
080-022. Then when He pleases, He will raise him to life again. |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu |
080-023. Nay; but he has not done what He bade him. |
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi |
080-024. Then let man look to his food, |
فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan |
080-025. That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّا ً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan |
080-026. Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder, |
ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّا ً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan |
080-027. Then We cause to grow therein the grain, |
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّا ً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan |
080-028. And grapes and clover, |
وَعِنَبا ً وَقَضْبا ً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan |
080-029. And the olive and the palm, |
وَزَيْتُونا ً وَنَخْلا ً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan |
080-030. And thick gardens, |
وَحَدَائِقَ غُلْبا ً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan |
080-031. And fruits and herbage |
وَفَاكِهَة ً وَأَبّا ً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum |
080-032. A provision for you and for your cattle. |
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu |
080-033. But when the deafening cry comes, |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi |
080-034. The day on which a man shall fly from his brother, |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi |
080-035. And his mother and his father, |
وَأُمِّه ِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi |
080-036. And his spouse and his son-- |
وَصَاحِبَتِه ِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi |
080-037. Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him. |
لِكُلِّ امْرِئ ٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ ٍ شَأْن ٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun |
080-038. (Many) faces on that day shall be bright, |
وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ مُسْفِرَة ٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun |
080-039. Laughing, joyous. |
ضَاحِكَة ٌ مُسْتَبْشِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun |
080-040. And (many) faces on that day, on them shall be dust, |
وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَة ٌ |
Tarhaquhā Qatarahun |
080-041. Darkness shall cover them. |
تَرْهَقُهَا قَتَرَة ٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu |
080-042. These are they who are unbelievers, the wicked. |
أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |