Wa Al-Mursalāti `Urfāan |
077-001. I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit), |
وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفا ً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan |
077-002. By the raging hurricanes, |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفا ً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan |
077-003. Which scatter clouds to their destined places, |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرا ً |
Fālfāriqāti Farqāan |
077-004. Then separate them one from another, |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقا ً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan |
077-005. Then I swear by the angels who bring down the revelation, |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرا ً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan |
077-006. To clear or to warn. |
عُذْراً أَوْ نُذْرا ً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un |
077-007. Most surely what you are threatened with must come to pass. |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع ٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat |
077-008. So when the stars are made to lose their light, |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat |
077-009. And when the heaven is rent asunder, |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat |
077-010. And when the mountains are carried away as dust, |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat |
077-011. And when the apostles are gathered at their appointed time |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat |
077-012. To what day is the doom fixed? |
لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli |
077-013. To the day of decision. |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli |
077-014. And what will make you comprehend what the day of decision is? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-015. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna |
077-016. Did We not destroy the former generations? |
أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna |
077-017. |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna |
077-018. |
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-019. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin |
077-020. Did We not create you from contemptible water? |
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاء ٍ مَهِين ٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin |
077-021. Then We placed it in a secure resting-place, |
فَجَعَلْنَاه ُُ فِي قَرَار ٍ مَكِين ٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin |
077-022. Till an appointed term, |
إِلَى قَدَر ٍ مَعْلُوم ٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna |
077-023. So We proportion it-- how well are We at proportioning (things). |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-024. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan |
077-025. Have We not made the earth to draw together to itself, |
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتا ً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan |
077-026. The living and the dead, |
أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتا ً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan |
077-027. And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَات ٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتا ً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-028. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna |
077-029. Walk on to that which you called a lie. |
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin |
077-030. Walk on to the covering having three branches, |
انطَلِقُوا إِلَى ظِلّ ٍ ذِي ثَلاَثِ شُعَب ٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi |
077-031. Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. |
لاَ ظَلِيل ٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri |
077-032. Surely it sends up sparks like palaces, |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَر ٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun |
077-033. As if they were tawny camels. |
كَأَنَّه ُُ جِمَالَة ٌ صُفْر ٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-034. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna |
077-035. This is the day on which they shall not speak, |
هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna |
077-036. And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. |
وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-037. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna |
077-038. This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. |
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni |
077-039. So if you have a plan, plan against Me (now). |
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْد ٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-040. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin |
077-041. Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains, |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَل ٍ وَعُيُون ٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna |
077-042. And fruits such as they desire. |
وَفَوَاكِه ََ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna |
077-043. Eat and drink pleasantly because of what you did. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna |
077-044. Surely thus do We reward the doers of good. |
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-045. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna |
077-046. Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty. |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-047. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna |
077-048. And where it is said to them: Bow down, they do not bow down. |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna |
077-049. Woe on that day to the rejecters. |
وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna |
077-050. In what announcement, then, after it, will they believe? |
فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَه ُُ يُؤْمِنُونَ |