Toggle thick letters.  Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ      
 
   Ţ ā-Sīn -Mīm  
   
     
   026-001 Та син мим. 
 
   طَ ا-سِين -مِيم 
  
 
   Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi A l-Mubī ni 
   
     
    026-002 Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана]. 
 
   تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْمُبِينِ  
  
 
   La`allaka Bākh  i`un  Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminī na 
   
     
    026-003 Может быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими. 
 
   لَعَلَّكَ بَاخِ عٌ  نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا  مُؤْمِنِينَ  
  
 
   'In  Nash a' Nunazzil `Alayhim  Mina A s-Samā 'i 'Āyatan  Fažallat 'A`nāq uhum  Lahā Kh  āđi`ī na 
   
     
    026-004 Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо]. 
 
   إِن ْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ آيَة ً  فَظَ لَّتْ أَعْنَاقُ هُمْ لَهَا خَ اضِ عِينَ  
  
 
    Wa Mā Ya'tīhim  Min  Dh ikr in  Mina A r-Ra ĥmā ni Muĥdath in 'Illā Kānū `Anhu Mu`r iđī na 
   
     
    026-005 И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая). 
 
   وَمَا يَأْتِيهِمْ مِن ْ ذِكْرٍ  مِنَ ا ل رَّ حْمَنِ مُحْدَثٍ  إِلاَّ كَانُوا  عَنْ هُ مُعْر ِضِ ينَ  
  
 
   Faq ad  Kadh dh abū Fasaya'tīhim  'An bā 'u Mā Kānū Bihi  Yastahzi'ūn  
   
     
    026-006 И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга]. 
 
   فَقَ د ْ كَذَّبُوا  فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْ بَا ءُ مَا كَانُوا  بِهِ  يَسْتَهْزِئُ ون  
  
 
   'Awalam  Yara w 'Ilá A l-'Arđi Kam  'An batnā Fīhā Min  Kulli Zaw jin  Kar ī min  
   
     
    026-007 Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)? 
 
   أَوَلَمْ يَرَ وْا إِلَى ا لأَرْضِ  كَمْ أَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ زَوْ جٍ  كَر ِيمٍ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-008 Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими! 
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-009 А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
    Wa 'Idh  Nādá Ra bbuka Mūsá  'Ani A  'ti A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na 
   
     
    026-010 И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: آ«Иди к людям, которые творят зло, – 
 
   وَإِذْ نَادَى رَ بُّكَ مُوسَى  أَنِ ا  ئْتِ ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ  
  
 
   Q aw ma Fir `aw na ۚ  'Alā Yattaq ū na  
   
     
   026-011 к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?آ» 
 
   قَ وْ مَ فِر ْعَوْ نَ ۚ  أَلاَ يَتَّقُ ونَ  
  
 
   Q ā la Ra bbi 'Inn ī  'Akh ā fu 'An  Yukadh dh ibū ni 
   
     
   026-012 (Муса) сказал: آ«Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник], 
 
   قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي  أَخَ ا فُ أَن ْ يُكَذِّبُونِ 
  
 
    Wa Yađī q u Ş ad r ī Wa Lā Yan ţ aliq u Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārū na 
   
     
    026-013 и (от этого) стеснится моя грудь [сильно опечалюсь я], и не развяжется язык [не смогу говорить]. Пошли же (ангела Джибриля) к Харуну (чтобы он был моим помощником)! 
 
   وَيَضِ ي قُ  صَ د ْر ِي وَلاَ يَنْ طَ لِقُ  لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ  
  
 
    Wa Lahum  `Alay ya Dh an bun  Fa'akh ā fu 'An  Yaq  tulū ni 
   
     
    026-014 И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меняآ». 
 
   وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْ بٌ  فَأَخَ ا فُ أَن ْ يَقْ  تُلُونِ  
  
 
   Q ā la Kallā ۖ  Fādh /habā Bi'āyātinā  ۖ  'Inn ā Ma`akum  Mustami`ū na   
   
     
   026-015 Он [Аллах] сказал: آ«Нет (не убьют)! Идите вдвоем (с Харуном) с Нашими знамениями. Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать. 
 
   قَ ا لَ كَلاَّ ۖ  فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا  ۖ  إِنَّ ا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ   
  
 
   Fa'tiyā Fir `aw na Faq ūlā  'Inn ā Ra sū lu Ra bbi A l-`Ālamī na 
   
     
    026-016 Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: آ«Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров. 
 
   فَأْتِيَا فِر ْعَوْ نَ فَقُ ولاَ إِنَّ ا رَ سُو لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   'An 'Arsil Ma`anā Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-017 Пошли [отпусти] с нами потомков Исраила!آ» 
 
   أَن ْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
   Q ā la 'Alam  Nura bbika Fīnā Walīdāan  Wa Labith ta Fīnā Min `Umur ika Sinī na 
   
     
   026-018 (Фараон) сказал: آ«Разве Мы не заботились о тебе (о, Муса), когда ты был у нас еще ребенком, и (разве) ты (не) оставался среди нас годы твоей жизни? 
 
   قَ ا لَ أَلَمْ نُرَ بِّكَ فِينَا وَلِيدا ً  وَلَبِثْتَ فِينَا مِن ْ عُمُر ِكَ سِنِينَ 
  
 
    Wa Fa`alta Fa`lataka A llatī Fa`alta Wa 'An ta Mina A l-Kāfir ī na 
   
     
    026-019 И ты совершил свое деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?آ» 
 
   وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ا لَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْ تَ مِنَ ا لْكَافِر ِينَ  
  
 
   Q ā la Fa`altuhā  'Idh āan  Wa 'Anā Mina A đ-Đ ā llīn  
   
     
   026-020 (Муса) сказал (Фараону): آ«Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком]. 
 
   قَ ا لَ فَعَلْتُهَا  إِذا ً  وَأَنَا مِنَ ا ل ضَّ ا لِّين 
  
 
   Fafara rtu Min kum  Lamm ā Kh  iftukum  Fawahaba Lī Ra bbī Ĥukmāan  Wa Ja`alanī Mina A l-Mursalī na 
   
     
    026-021 И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). И (затем) даровал мне Господь мой мудрость [пророчество и знание] и сделал меня одним из числа посланников. 
 
   فَفَرَ رْتُ مِنْ كُمْ لَمَّ ا خِ فْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَ بِّي حُكْما ً  وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
    Wa Tilka Ni`matun  Tamunn uhā `Alay ya 'An `Abbad ta Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-022 И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)آ». 
 
   وَتِلْكَ نِعْمَةٌ  تَمُنُّ هَا عَلَيَّ أَن ْ عَبَّد ْتَ بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
   Q ā la Fir `aw nu Wa Mā Ra bbu A l-`Ālamī na 
   
     
   026-023 Сказал Фараон: آ«А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?آ» 
 
   قَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ وَمَا رَ بُّ ا لْعَالَمِينَ 
  
 
   Q ā la Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā  ۖ  'In  Kun tum  Mūq inī na  
   
     
   026-024 (Муса) сказал: آ«(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)آ». 
 
   قَ ا لَ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ  وَمَا بَيْنَهُمَا  ۖ  إن ْ كُن تُمْ مُوقِ نِينَ  
  
 
   Q ā la Liman Ĥawlahu~  'Alā Tastami`ū na 
   
     
   026-025 Сказал он [Фараон] тем, кто был вокруг него [своей знати]: آ«Разве вы не слышите (что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?آ» 
 
   قَ ا لَ لِمَن ْ حَوْلَهُ~ُ  أَلاَ تَسْتَمِعُونَ 
  
 
   Q ā la Ra bbukum  Wa Ra bbu 'Ābā 'ikumu A l-'Awwalī na 
   
     
   026-026 (Муса) сказал: آ«(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)آ». 
 
   قَ ا لَ رَ بُّكُمْ وَرَ بُّ آبَا ئِكُمُ ا لأَوَّلِينَ 
  
 
   Q ā la 'Inn a Ra sūlakumu A l-Ladh ī  'Ursila 'Ilaykum  Lamaj nū nun  
   
     
   026-027 (Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): آ«Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!آ» 
 
   قَ ا لَ إِنّ َ رَ سُولَكُمُ ا لَّذِي  أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْ نُونٌ 
  
 
   Q ā la Ra bbu A l-Mash r iq i Wa A l-Magh r ibi Wa Mā Baynahumā  ۖ  'In  Kun tum  Ta`q ilū na  
   
     
   026-028 (Муса) сказал: آ«(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеетеآ». 
 
   قَ ا لَ رَ بُّ ا لْمَشْر ِقِ  وَا لْمَغْ ر ِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا  ۖ  إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْقِ لُونَ  
  
 
   Q ā la La'ini A  ttakh  adh ta 'Ilahāan Gh  ayr ī La'aj `alann aka Mina A l-Masjūnī na 
   
     
   026-029 (Фараон) сказал: آ«Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)آ». 
 
   قَ ا لَ لَئِنِ ا  تَّخَ ذْتَ إِلَهَاً غَ يْر ِي لَأَجْ عَلَنَّ كَ مِنَ ا لْمَسْجُونِينَ 
  
 
   Q ā la 'Awalaw Ji'tuka Bish ay 'in  Mubī nin  
   
     
   026-030 (Муса) сказал: آ«Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?آ» 
 
   قَ ا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْ ءٍ  مُبِينٍ 
  
 
   Q ā la Fa'ti Bihi~  'In  Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 
   
     
   026-031 (Фараон) сказал: آ«Приведи же это, если ты из числа правдивых!آ» 
 
   قَ ا لَ فَأْتِ بِهِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ 
  
 
   Fa'alq á `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Th u`bā nun  Mubī nun  
   
     
    026-032 И бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею. 
 
   فَأَلْقَ ى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَا نٌ  مُبِينٌ  
  
 
    Wa Naza`a Yadahu  Fa'idh ā Hiya Bayđā 'u Lilnn āžir ī na 
   
     
    026-033 И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.) 
 
   وَنَزَعَ يَدَهُ  فَإِذَا هِيَ بَيْضَ ا ءُ لِلنَّ اظِ ر ِينَ  
  
 
   Q ā la Lilmala'i Ĥawlahu~  'Inn a Hādh ā Lasāĥir un `Alī mun  
   
     
   026-034 (Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: آ«Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун, 
 
   قَ ا لَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ~ ُ إِنّ َ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 
  
 
   Yur ī du 'An  Yukh r ijakum  Min 'Arđikum  Bisiĥr ihi  Famādh ā Ta'murū na 
   
     
    026-035 который хочет изгнать вас из вашей земли. Что же вы посоветуете?آ» 
 
   يُر ِي دُ أَن ْ يُخْ ر ِجَكُمْ مِن ْ أَرْضِ كُمْ بِسِحْر ِهِ  فَمَاذَا تَأْمُرُونَ  
  
 
   Q ālū  'Arjihi  Wa 'Akh ā hu Wa A b `ath  Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na 
   
     
   026-036 Они сказали: آ«Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков, 
 
   قَ الُو ا  أَرْجِهِ  وَأَخَ ا هُ وَا بْ عَثْ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِينَ 
  
 
   Ya'tū ka Bikulli Saĥĥā r in `Alī min  
   
     
    026-037 чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдунаآ». 
 
   يَأْتُو كَ بِكُلِّ سَحَّا رٍ عَلِيمٍ  
  
 
   Fajumi`a A s-Saĥara tu Limīq ā ti Yaw min  Ma`lū min  
   
     
    026-038 И были собраны колдуны к назначенному времени известного дня [в предполуденное время в праздник украшения]. 
 
   فَجُمِعَ ا ل سَّحَرَ ةُ لِمِيقَ ا تِ يَوْ مٍ  مَعْلُومٍ  
  
 
    Wa Q ī la Lilnn ā si Hal 'An tum  Muj tami`ū na 
   
     
    026-039 И было сказано людям: آ«Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?آ» 
 
   وَقِ ي لَ لِلنّ َا سِ هَلْ أَنْ تُمْ مُجْ تَمِعُونَ  
  
 
   La`allanā Nattabi`u A s-Saĥara ta 'In  Kānū Humu A l-Gh  ālibī na 
   
     
    026-040 Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?آ» 
 
   لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ا ل سَّحَرَ ةَ إِن ْ كَانُوا  هُمُ ا لْغَ الِبِينَ  
  
 
   Falamm ā Jā 'a A s-Saĥara tu Q ālū Lifir `aw na 'A'inn a Lanā La'aj rā an 'In  Kunn ā Naĥnu A l-Gh  ālibī na 
   
     
    026-041 Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: آ«Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?آ» 
 
   فَلَمَّ ا جَا ءَ ا ل سَّحَرَ ةُ قَ الُوا  لِفِر ْعَوْ نَ أَئِنّ َ لَنَا لَأَجْ را ً  إِن ْ كُنَّ ا نَحْنُ ا لْغَ الِبِينَ  
  
 
   Q ā la Na`am  Wa 'Inn akum  'Idh āan  Lamina A l-Muq arra bī na 
   
     
   026-042 (Фараон) сказал: آ«Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!آ» 
 
   قَ ا لَ نَعَمْ وَإِنَّ كُمْ إِذا ً  لَمِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ 
  
 
   Q ā la Lahum  Mūsá  'Alq ū Mā  'An tum  Mulq ū na 
   
     
   026-043 Муса сказал им [колдунам]: آ«Бросайте то, что вы собираетесь бросить!آ» 
 
   قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى  أَلْقُ وا  مَا  أَنْ تُمْ مُلْقُ ونَ 
  
 
   Fa'alq aw Ĥibālahum  Wa `Iş īyahum  Wa Q ālū Bi`izzati Fir `aw na 'Inn ā Lanaĥnu A l-Gh  ālibū na 
   
     
    026-044 И (колдуны) бросили свои веревки и посохи (и людям представились они в виде змей). И (колдуны) сказали: آ«Клянемся величием Фараона, конечно же, мы стали победителями!آ» 
 
   فَأَلْقَ وْا حِبَالَهُمْ وَعِصِ يَّهُمْ وَقَ الُوا  بِعِزَّةِ فِر ْعَوْ نَ إِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْغَ الِبُونَ  
  
 
   Fa'alq á Mūsá `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Talq afu Mā Ya'fikū na 
   
     
    026-045 И бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили. 
 
   فَأَلْقَ ى مُوسَى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَ فُ مَا يَأْفِكُونَ  
  
 
   Fa'ulq iya A s-Saĥara tu Sājidī na 
   
     
    026-046 И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес). 
 
   فَأُلْقِ يَ ا ل سَّحَرَ ةُ سَاجِدِينَ  
  
 
   Q ālū  'Āmann ā Bira bbi A l-`Ālamī na 
   
     
   026-047 (Колдуны) сказали: آ«Мы уверовали в Господа миров – 
 
   قَ الُو ا  آمَنَّ ا بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ 
  
 
   Ra bbi Mūsá Wa Hārū na 
   
     
   026-048 Господа Мусы и Харуна!آ» 
 
   رَ بِّ مُوسَى وَهَارُونَ  
  
 
   Q ā la 'Āman tum  Lahu  Q ab la 'An 'Ādh ana Lakum  ۖ  'Inn ahu  Lakabīru kumu A l-Ladh ī `Allamakumu A s-Siĥra  Falasaw fa Ta`lamū na ۚ  La'uq aţ ţ i`ann a 'Aydiyakum  Wa 'Arjulakum  Min Kh  ilā fin  Wa La'uş allibann akum  'Aj ma`ī na   
   
     
   026-049 (Фараон) сказал (колдунам): آ«Неужели вы поверили ему [Мусе], прежде чем я позволил вам (это)? Поистине, он [Муса], однозначно, ваш старший, который научил вас колдовству. И вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)! Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!آ» 
 
   قَ ا لَ آمَنْ تُمْ لَهُ  قَ بْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ  إِنَّ هُ  لَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا ل سِّحْرَ  فَلَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ ۚ  لَأُقَ طِّ عَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِن ْ خِ لاَفٍ  وَلَأُصَ لِّبَنَّ كُمْ أَجْ مَعِينَ   
  
 
   Q ālū Lā Đ ay ra  ۖ  'Inn ā  'Ilá Ra bbinā Mun q alibū na  
   
     
   026-050 (Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): آ«Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. 
 
   قَ الُوا  لاَ ضَ يْ رَ  ۖ  إِنَّ ا  إِلَى رَ بِّنَا مُنْ قَ لِبُونَ  
  
 
   'Inn ā Naţ  ma`u 'An  Yagh  fir a Lanā Ra bbunā Kh  aţ āyānā  'An  Kunn ā  'Awwala A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-051 Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)آ». 
 
   إِنَّ ا نَطْ  مَعُ أَن ْ يَغْ فِر َ لَنَا رَ بُّنَا خَ طَ ايَانَا  أَن ْ كُنَّ ا  أَوَّلَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
    Wa 'Awĥaynā  'Ilá Mūsá  'An 'Asr i Bi`ibādī  'Inn akum  Muttaba`ū na 
   
     
    026-052 И (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: آ«Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)آ». 
 
   وَأَوْحَيْنَا  إِلَى مُوسَى  أَن ْ أَسْر ِ بِعِبَادِي  إِنَّ كُمْ مُتَّبَعُونَ  
  
 
   Fa'arsala Fir `aw nu Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na 
   
     
    026-053 И (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков: 
 
   فَأَرْسَلَ فِر ْعَوْ نُ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِينَ  
  
 
   'Inn a Hā 'uulā ' Lash ir dh imatun  Q alīlū na 
   
     
    026-054 آ«Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка, 
 
   إِنّ َ هَا ؤُلاَء لَشِر ْذِمَةٌ  قَ لِيلُونَ  
  
 
    Wa 'Inn ahum  Lanā Lagh ā 'ižū na 
   
     
    026-055 и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас), 
 
   وَإِنَّ هُمْ لَنَا لَغَ ا ئِظُ ونَ  
  
 
    Wa 'Inn ā Lajamī `un Ĥādh irū na 
   
     
    026-056 и поистине мы вместе должны быть предусмотрительныآ». 
 
   وَإِنَّ ا لَجَمِي عٌ حَاذِرُونَ  
  
 
   Fa'akh ra j nāhum  Min  Jann ā tin  Wa `Uyū nin  
   
     
    026-057 И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников, 
 
   فَأَخْ رَ جْ نَاهُمْ مِن ْ جَنّ َا تٍ  وَعُيُونٍ  
  
 
    Wa Kunū zin  Wa Maq ā min  Kar ī min  
   
     
    026-058 и сокровищ, и благого места [из Египта] (чтобы утопить их в море). 
 
   وَكُنُو زٍ  وَمَقَ ا مٍ  كَر ِيمٍ  
  
 
   Kadh ālika Wa 'Awra th nāhā Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-059 Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила. 
 
   كَذَلِكَ وَأَوْرَ ثْنَاهَا بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
   Fa'atba`ūhum  Mush r iq ī na 
   
     
    026-060 И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца). 
 
   فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْر ِقِ ينَ  
  
 
   Falamm ā Tarā 'á  A l-Jam `ā ni Q ā la 'Aş ĥā bu Mūsá  'Inn ā Lamud ra kū na 
   
     
    026-061 И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: آ«Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!آ» 
 
   فَلَمَّ ا تَرَا ءَى ا لْجَمْعَا نِ قَ ا لَ أَصْ حَا بُ مُوسَى  إِنَّ ا لَمُد ْرَ كُونَ  
  
 
   Q ā la Kallā  ۖ  'Inn a Ma`iya Ra bbī Sayahdī ni  
   
     
   026-062 (Муса) сказал (им): آ«Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!آ» 
 
   قَ ا لَ كَلاَّ ۖ  إِنّ َ مَعِيَ رَ بِّي سَيَهْدِينِ  
  
 
   Fa'awĥaynā  'Ilá Mūsá  'Ani A  đr ib  Bi`aş ā ka A l-Baĥra  ۖ  Fān falaq a Fakā na Kullu Fir q in  Kālţ ţ aw di A l-`Ažī mi  
   
     
    026-063 И внушили Мы Мусе: آ«Ударь своим посохом по морюآ», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора. 
 
   فَأَوْحَيْنَا  إِلَى مُوسَى  أَنِ ا ضْ ر ِب ْ بِعَصَ ا كَ ا لْبَحْرَ  ۖ  فَان فَلَقَ  فَكَا نَ كُلُّ فِر ْق ٍ  كَال طَّ وْ دِ ا لْعَظِ يمِ   
  
 
    Wa 'Azlafnā Th amm a A l-'Ākh  ar ī na 
   
     
    026-064 И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско]. 
 
   وَأَزْلَفْنَا ثَمّ َ ا لآخَ ر ِينَ  
  
 
    Wa 'An jaynā Mūsá Wa Man  Ma`ahu~  'Aj ma`ī na 
   
     
    026-065 И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.] 
 
   وَأَنْ جَيْنَا مُوسَى وَمَن ْ مَعَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ  
  
 
   Th umm a 'Agh ra q  nā A l-'Ākh  ar ī na 
   
     
   026-066 Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила). 
 
   ثُمّ َ أَغْ رَ قْ  نَا ا لآخَ ر ِينَ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-067 Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими! 
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-068 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
    Wa A tlu `Alayhim  Naba'a 'Ib rā hī ma 
   
     
    026-069 Прочитай же (о, Пророк) им [многобожникам] весть о (пророке) Ибрахиме! 
 
   وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْ رَ اهِيمَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Li'abī hi Wa Q awmihi  Mā Ta`budū na 
   
     
    026-070 Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: آ«Чему вы поклоняетесь?آ» 
 
   إِذْ قَ ا لَ لِأَبِي هِ وَقَ وْمِهِ  مَا تَعْبُدُونَ  
  
 
   Q ālū Na`budu 'Aş nāmāan  Fanažallu Lahā `Ākifī na 
   
     
   026-071 Они сказали: آ«Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем ихآ». 
 
   قَ الُوا  نَعْبُدُ أَصْ نَاما ً  فَنَظَ لُّ لَهَا عَاكِفِينَ 
  
 
   Q ā la Hal Yasma`ūnakum  'Idh  Tad `ū na 
   
     
   026-072 (Ибрахим) сказал: آ«Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)? 
 
   قَ ا لَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَد ْعُونَ 
  
 
   'Aw Yan fa`ūnakum  'Aw Yađurrū na 
   
     
    026-073 Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?آ» 
 
   أَوْ يَنْ فَعُونَكُمْ أَوْ يَضُ رُّونَ  
  
 
   Q ālū Bal Wajad nā  'Ābā 'anā Kadh ālika Yaf`alū na 
   
     
   026-074 Они сказали: آ«Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступаютآ». 
 
   قَ الُوا  بَلْ وَجَد ْنَا  آبَا ءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ 
  
 
   Q ā la 'Afara 'aytum  Mā Kun tum  Ta`budū na 
   
     
   026-075 (Ибрахим) сказал: آ«А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь, 
 
   قَ ا لَ أَفَرَ أَيْتُمْ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ 
  
 
   'An tum  Wa 'Ābā 'uukumu A l-'Aq  damū na 
   
     
    026-076 вы и ваши древние отцы? 
 
   أَنْ تُمْ وَآبَا ؤُكُمُ ا لأَقْ  دَمُونَ  
  
 
   Fa'inn ahum  `Adū wun  Lī  'Illā Ra bba A l-`Ālamī na 
   
     
    026-077 Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров, 
 
   فَإِنَّ هُمْ عَدُوٌّ  لِي  إِلاَّ رَ بَّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   Al-Ladh ī Kh  alaq anī Fahuwa Yahdī ni 
   
     
    026-078 Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь, 
 
   ا لَّذِي خَ لَقَ نِي فَهُوَ يَهْدِينِ  
  
 
   Wa A l-Ladh ī Huwa Yuţ  `imunī Wa Yasq ī ni 
   
     
    026-079 и Который меня наделяет едой и питьем, 
 
   وَالَّذِي هُوَ يُطْ  عِمُنِي وَيَسْقِ ينِ  
  
 
    Wa 'Idh ā Mar iđtu Fahuwa Yash fī ni 
   
     
    026-080 а когда я заболею, Он мне дарует исцеление, 
 
   وَإِذَا مَر ِضْ تُ فَهُوَ يَشْفِينِ  
  
 
   Wa A l-Ladh ī Yumītunī Th umm a Yuĥyī ni 
   
     
    026-081 и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения), 
 
   وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمّ َ يُحْيِينِ  
  
 
   Wa A l-Ladh ī  'Aţ  ma`u 'An  Yagh  fir a Lī Kh  aţ ī 'atī Yaw ma A d-Dī ni 
   
     
    026-082 и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Судаآ». 
 
   وَالَّذِي  أَطْ  مَعُ أَن ْ يَغْ فِر َ لِي خَ ط ِي ئَتِي يَوْ مَ ا ل دِّينِ  
  
 
   Ra bbi Hab  Lī Ĥukmāan  Wa 'Alĥiq  nī Biş -Ş āliĥī na 
   
     
   026-083 (И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): آ«Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников, 
 
   رَ بِّ هَب ْ لِي حُكْما ً  وَأَلْحِقْ  نِي بِا ل صَّ الِحِينَ  
  
 
    Wa A j `al  Lī Lisā na Ş id q in  Fī A l-'Ākh  ir ī na 
   
     
    026-084 и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня) 
 
   وَاجْ عَلْ لِي لِسَا نَ صِ د ْق ٍ  فِي ا لآخِ ر ِينَ  
  
 
    Wa A j `alnī Min  Wara th ati Jann ati A n -Na`ī mi 
   
     
    026-085 и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], 
 
   وَاجْ عَلْنِي مِن ْ وَرَ ثَةِ جَنَّ ةِ ا ل نَّ عِيمِ  
  
 
    Wa A gh  fir  Li'abī  'Inn ahu  Kā na Mina A đ-Đ ā llī na 
   
     
    026-086 и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших, 
 
   وَاغْ فِر ْ لِأَبِي  إِنَّ هُ  كَا نَ مِنَ ا ل ضَّ ا لِّينَ  
  
 
    Wa Lā Tukh  zinī Yaw ma Yub `ath ū na 
   
     
    026-087 и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда], 
 
   وَلاَ تُخْ زِنِي يَوْ مَ يُبْ عَثُونَ  
  
 
   Yaw ma Lā Yan fa`u Mā lun  Wa Lā Banū na 
   
     
    026-088 в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны, 
 
   يَوْ مَ لاَ يَنْ فَعُ مَا لٌ  وَلاَ بَنُونَ  
  
 
   'Illā Man 'Atá A ll āha Biq albin  Salī min  
   
     
    026-089 кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!آ» 
 
   إِلاَّ مَن ْ أَتَى ا للَّ هَ بِقَ لْبٍ  سَلِيمٍ  
  
 
    Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaq ī na 
   
     
    026-090 И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]! 
 
   وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنَّ ةُ لِلْمُتَّقِ ينَ  
  
 
    Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Lilgh  āwī na 
   
     
    026-091 И (будет) Ад показан сбившимся [неверующим]! 
 
   وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِلْغَ اوِينَ  
  
 
    Wa Q ī la Lahum  'Ay na Mā Kun tum  Ta`budū na 
   
     
    026-092 И скажут им [многобожникам]: آ«Где то, чему вы поклонялись, 
 
   وَقِ ي لَ لَهُمْ أَيْ نَ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ  
  
 
   Min  Dū ni A ll ā hi Hal Yan ş urūnakum  'Aw Yan taş irū na 
   
     
    026-093 помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?آ» 
 
   مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ هَلْ يَنْ صُ رُونَكُمْ أَوْ يَنْ تَصِ رُونَ  
  
 
   Fakub kibū Fīhā Hum  Wa A l-Gh  āwū na 
   
     
    026-094 И (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих], 
 
   فَكُبْ كِبُوا  فِيهَا هُمْ وَا لْغَ اوُونَ  
  
 
    Wa Junū du 'Ib lī sa 'Aj ma`ū na 
   
     
    026-095 и (также) воинство Иблиса – все! 
 
   وَجُنُو دُ إِبْ لِي سَ أَجْ مَعُونَ  
  
 
   Q ālū Wa Hum  Fīhā Yakh  taş imū na 
   
     
   026-096 Скажут они там [в Аду], препираясь: 
 
   قَ الُوا  وَهُمْ فِيهَا يَخْ تَصِ مُونَ 
  
 
   Ta-Allā hi 'In  Kunn ā Lafī Đ alā lin  Mubī nin  
   
     
    026-097 آ«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении, 
 
   تَاللَّهِ إِن ْ كُنَّ ا لَفِي ضَ لاَلٍ  مُبِينٍ  
  
 
   'Idh  Nusawwīkum  Bira bbi A l-`Ālamī na 
   
     
    026-098 когда равняли вас с Господом миров! 
 
   إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
    Wa Mā  'Ađallanā  'Illā A l-Muj r imū na 
   
     
    026-099 И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха), 
 
   وَمَا  أَضَ لَّنَا  إِلاَّ ا لْمُجْ ر ِمُونَ  
  
 
   Famā Lanā Min  Sh āfi`ī na 
   
     
    026-100 и нет у нас (сегодня) заступников 
 
   فَمَا لَنَا مِن ْ شَافِعِينَ  
  
 
    Wa Lā Ş adī q in Ĥamī min  
   
     
    026-101 и сострадательного друга. 
 
   وَلاَ صَ دِي قٍ  حَمِيمٍ  
  
 
   Falaw 'Ann a Lanā Karra tan  Fanakū na Mina A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-102 آ«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!آ» 
 
   فَلَوْ أَنّ َ لَنَا كَرَّ ة ً  فَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-103 Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! 
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-104 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat Q aw mu Nūĥin A l-Mursalī na 
   
     
    026-105 Народ Нуха отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. 
 
   كَذَّبَتْ قَ وْ مُ نُو حٍ  ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Nūĥun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-106 Вот сказал им брат их, Нух: آ«Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? 
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ نُو حٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-107 Поистине, я – к вам верный посланник. 
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-108 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r ī  'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-109 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! 
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِي  إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-110 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!آ» 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Q ālū  'Anu'uminu Laka Wa A  ttaba`aka A l-'Ardh alū na 
   
     
   026-111 Они [народ Нуха] сказали: آ«Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?آ» 
 
   قَ الُو ا  أَنُؤْمِنُ لَكَ وَا  تَّبَعَكَ ا لأَرْذَلُونَ 
  
 
   Q ā la Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malū na 
   
     
   026-112 (Пророк Нух) сказал: آ«И нет у меня знания о том, что они делали. 
 
   قَ ا لَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا  يَعْمَلُونَ 
  
 
   'In Ĥisābuhum  'Illā `Alá Ra bbī ۖ  Law Tash `urū na  
   
     
    026-113 Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали! 
 
   إِن ْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَ بِّي ۖ  لَوْ تَشْعُرُونَ   
  
 
    Wa Mā  'Anā Biţ ār idi A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-114 И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были). 
 
   وَمَا  أَنَا بِطَ ار ِدِ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   'In 'Anā  'Illā Nadh ī r un  Mubī nun  
   
     
    026-115 Ведь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)آ». 
 
   إِن ْ أَنَا  إِلاَّ نَذِي رٌ  مُبِينٌ  
  
 
   Q ālū La'in  Lam  Tan tahi  Yā Nū ĥu Latakūnann a Mina A l-Marjūmī na 
   
     
   026-116 Они [народ Нуха] сказали: آ«Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнямиآ». 
 
   قَ الُوا  لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ  يَانُو حُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمَرْجُومِينَ 
  
 
   Q ā la Ra bbi 'Inn a Q awmī Kadh dh abū ni 
   
     
   026-117 (Пророк Нух) сказал: آ«Господи! Мой народ отверг меня [не поверил мне]! 
 
   قَ ا لَ رَ بِّ إِنّ َ قَ وْمِي كَذَّبُونِ 
  
 
   Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum  Fatĥāan  Wa Najjinī Wa Man  Ma`ī Mina A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-118 Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!آ» 
 
   فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحا ً  وَنَجِّنِي وَمَن ْ مَعِي مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   Fa'an jaynā hu Wa Man  Ma`ahu Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni 
   
     
    026-119 И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге. 
 
   فَأَن جَيْنَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ  فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ  
  
 
   Th umm a 'Agh ra q  nā Ba`du A l-Bāq ī na 
   
     
   026-120 Потом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал]. 
 
   ثُمّ َ أَغْ رَ قْ  نَا بَعْدُ ا لْبَاقِ ينَ  
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-121 Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! 
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-122 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat `Ā dun A l-Mursalī na 
   
     
    026-123 Адиты отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. 
 
   كَذَّبَتْ عَا دٌ  ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Hū dun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-124 Вот сказал им брат их, Худ: آ«Разве вы не побоитесь Бога? 
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ هُو دٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-125 Я â€“ к вам верный посланник. 
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-126 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r ī  'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-127 Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров! 
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِي  إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Atab nū na Bikulli R ī `in 'Āyatan  Ta`bath ū na 
   
     
    026-128 Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других). 
 
   أَتَبْ نُو نَ بِكُلِّ ر ِي عٍ  آيَة ً  تَعْبَثُونَ  
  
 
    Wa Tattakh  idh ū na Maş āni`a La`allakum  Takh  ludū na 
   
     
    026-129 И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)! 
 
   وَتَتَّخِ ذُو نَ مَصَ انِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْ لُدُونَ  
  
 
    Wa 'Idh ā Baţ ash tum  Baţ ash tum  Jabbār ī na 
   
     
    026-130 А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости]. 
 
   وَإِذَا بَطَ شْتُمْ بَطَ شْتُمْ جَبَّار ِينَ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-131 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
    Wa A  ttaq ū A l-Ladh ī  'Amaddakum  Bimā Ta`lamū na 
   
     
    026-132 И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете! 
 
   وَاتَّقُ وا  ا لَّذِي  أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ  
  
 
   'Amaddakum  Bi'an`ā min  Wa Banī na 
   
     
    026-133 Он наделил вас скотом и сыновьями, 
 
   أَمَدَّكُمْ بِأَنْ عَا مٍ  وَبَنِينَ  
  
 
    Wa Jann ā tin  Wa `Uyū nin  
   
     
    026-134 и садами и ручьями. 
 
   وَجَنّ َا تٍ  وَعُيُونٍ  
  
 
   'Inn ī  'Akh ā fu `Alaykum  `Adh ā ba Yaw min `Ažī min  
   
     
    026-135 Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии)آ». 
 
   إِنِّ ي  أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ  
  
 
   Q ālū Sawā 'un `Alaynā  'Awa`ažta 'Am  Lam  Takun  Mina A l-Wā`ižī na 
   
     
   026-136 (Неверующие из народа Худа) сказали: آ«Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим). 
 
   قَ الُوا  سَوَا ءٌ عَلَيْنَا  أَوَعَظْ تَ أَمْ لَمْ تَكُن ْ مِنَ ا لْوَاعِظِ ينَ 
  
 
   'In Hādh ā  'Illā Kh  uluq u A l-'Awwalī na 
   
     
    026-137 Это [то, чего мы придерживаемся] – только обычаи прежних поколений, 
 
   إِن ْ هَذَا  إِلاَّ خُ لُقُ  ا لأَوَّلِينَ  
  
 
    Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na 
   
     
    026-138 и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)آ». 
 
   وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ  
  
 
   Fakadh dh abū hu Fa'ahlaknāhum  ۗ  'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na   
   
     
    026-139 И отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! 
 
   فَكَذَّبُو هُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ  إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ    
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-140 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat Th amū du A l-Mursalī na 
   
     
    026-141 Самудяне отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. 
 
   كَذَّبَتْ ثَمُو دُ ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Ş āliĥun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-142 Вот сказал им брат их, Салих: آ«Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? 
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ صَ الِحٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-143 Поистине, я – к вам верный посланник. 
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-144 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-145 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! 
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Atutra kū na Fī Mā Hāhunā  'Āminī na 
   
     
    026-146 Разве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти), 
 
   أَتُتْرَ كُو نَ فِي مَا هَاهُنَا  آمِنِينَ  
  
 
   Fī Jann ā tin  Wa `Uyū nin  
   
     
    026-147 среди садов, и источников, 
 
   فِي جَنّ َا تٍ  وَعُيُونٍ  
  
 
    Wa Zurū `in  Wa Nakh  lin  Ţ al`uhā Hađī mun  
   
     
    026-148 и посевов, и пальм, плоды которых нежны, 
 
   وَزُرُو عٍ  وَنَخْ لٍ  طَ لْعُهَا هَضِ يمٌ  
  
 
    Wa Tanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan  Fār ihī na 
   
     
    026-149 и высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие. 
 
   وَتَنْ حِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتا ً  فَار ِهِينَ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-150 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне! 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
    Wa Lā Tuţ ī`ū  'Am ra  A l-Musr ifī na 
   
     
    026-151 И не повинуйтесь приказам преходящих границы [предводителей, которые зовут к неверию и многобожию], 
 
   وَلاَ تُطِ يعُو ا  أَمْرَ  ا لْمُسْر ِفِينَ  
  
 
   Al-Ladh ī na Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuş liĥū na 
   
     
    026-152 которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшаютآ». 
 
   ا لَّذِي نَ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ  وَلاَ يُصْ لِحُونَ  
  
 
   Q ālū  'Inn amā  'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 
   
     
   026-153 (Самудяне) сказали: آ«Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства). 
 
   قَ الُو ا  إِنَّ مَا  أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِينَ 
  
 
   Mā  'An ta 'Illā Bash aru n  Mith lunā Fa'ti Bi'āyatin 'In  Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 
   
     
    026-154 Ты – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение [доказательство] (о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивыхآ». 
 
   مَا  أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ  مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ  إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ  
  
 
   Q ā la Hadh ihi  Nāq atun  Lahā Sh ir bun  Wa Lakum  Sh ir bu Yaw min  Ma`lū min  
   
     
   026-155 (Пророк Салих) сказал: آ«Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный. 
 
   قَ ا لَ هَذِهِ  نَاقَ ة ٌ  لَهَا شِر ْبٌ  وَلَكُمْ شِر ْبُ يَوْ مٍ  مَعْلُومٍ 
  
 
    Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in  Faya'kh  udh akum  `Adh ā bu Yaw min `Ažī min  
   
     
    026-156 И не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великогоآ». 
 
   وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ  فَيَأْخُ ذَكُمْ عَذَا بُ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ  
  
 
   Fa`aq arūhā Fa'aş baĥū Nādimī na 
   
     
    026-157 Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом). 
 
   فَعَقَ رُوهَا فَأَصْ بَحُوا  نَادِمِينَ  
  
 
   Fa'akh  adh ahumu A l-`Adh ā bu ۗ  'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na   
   
     
    026-158 И постигло их наказание; Поистине, в этом [в истории пророка Салиха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! 
 
   فَأَخَ ذَهُمُ ا لْعَذَا بُ ۗ  إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ    
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-159 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh abat Q aw mu Lūţ in A l-Mursalī na 
   
     
    026-160 Народ Лута отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. 
 
   كَذَّبَتْ قَ وْ مُ لُو ط ٍ  ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  'Akh  ūhum  Lūţ un 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-161 Вот сказал им брат их, Лут: آ«Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? 
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ لُو طٌ  أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-162 Поистине, я – к вам верный посланник. 
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-163 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-164 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! 
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Ata'tū na A dh -Dh ukr ā na Mina A l-`Ālamī na 
   
     
    026-165 Неужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров 
 
   أَتَأْتُو نَ ا ل ذُّكْرَ ا نَ مِنَ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   Wa Tadh arū na Mā Kh  alaq a Lakum  Ra bbukum  Min 'Azwājikum  ۚ  Bal 'An tum  Q aw mun `Ādū na  
   
     
    026-166 и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет! Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!آ» 
 
   وَتَذَرُو نَ مَا خَ لَقَ  لَكُمْ رَ بُّكُمْ مِن ْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ  بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ عَادُونَ   
  
 
   Q ālū La'in  Lam  Tan tahi  Yā Lū ţ u Latakūnann a Mina A l-Mukh ra jī na 
   
     
   026-167 Они сказали: آ«Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанныхآ». 
 
   قَ الُوا  لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ  يَا لُو طُ  لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُخْ رَ جِينَ 
  
 
   Q ā la 'Inn ī Li`amalikum  Mina A l-Q ālī na 
   
     
   026-168 (Пророк Лут) сказал: آ«Поистине, я деяние ваше презираюآ». 
 
   قَ ا لَ إِنِّ ي لِعَمَلِكُمْ مِنَ ا لْقَ الِينَ 
  
 
   Ra bbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimm ā Ya`malū na 
   
     
   026-169 (И затем пророк Лут обратился с мольбой к Аллаху): آ«Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!آ» 
 
   رَ بِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّ ا يَعْمَلُونَ  
  
 
   Fanajjaynā hu Wa 'Ahlahu~  'Aj ma`ī na 
   
     
    026-170 И спасли Мы его [Лута] и его семью – всех, 
 
   فَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ  
  
 
   'Illā `Ajūzāan  Fī A l-Gh  ābir ī na 
   
     
    026-171 кроме старухи [жены Лута], которая осталась среди отставших (так как не уверовала). 
 
   إِلاَّ عَجُوزا ً  فِي ا لْغَ ابِر ِينَ  
  
 
   Th umm a Damm arnā A l-'Ākh  ar ī na 
   
     
   026-172 Потом погубили других [неверующих] 
 
   ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَ ر ِينَ  
  
 
   Wa 'Am ţ arnā `Alayhim  Maţ arā an  ۖ  Fasā 'a Maţ aru  A l-Mun dh ar ī na  
   
     
    026-173 и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали! 
 
   وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ مَطَ را ً  ۖ  فَسَا ءَ مَطَ رُ ا لْمُن ذَر ِينَ   
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-174 Поистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! 
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-175 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
   Kadh dh aba 'Aş ĥā bu A l-'Aykati A l-Mursalī na 
   
     
    026-176 Отвергли посланников обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба]. 
 
   كَذَّبَ أَصْ حَا بُ ا لأَيْكَةِ ا لْمُرْسَلِينَ  
  
 
   'Idh  Q ā la Lahum  Sh u`ay bun 'Alā Tattaq ū na 
   
     
    026-177 Вот сказал им (пророк) Шуайб: آ«Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? 
 
   إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ شُعَيْ بٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ  
  
 
   'Inn ī Lakum  Ra sū lun 'Amī nun  
   
     
    026-178 Поистине, я – к вам верный посланник. 
 
   إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ  
  
 
   Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 
   
     
    026-179 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! 
 
   فَاتَّقُ وا  ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ  
  
 
   Wa Mā  'As'alukum  `Alay hi Min 'Aj r in ۖ  'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na  
   
     
    026-180 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! 
 
   وَمَا  أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ  ۖ  إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ   
  
 
   'Awfū A l-Kay la Wa Lā Takūnū Mina A l-Mukh  sir ī na 
   
     
    026-181 Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих. 
 
   أَوْفُوا  ا لْكَيْ لَ وَلاَ تَكُونُوا  مِنَ ا لْمُخْ سِر ِينَ  
  
 
    Wa Zinū Bil-Q isţ ā si A l-Mustaq ī mi 
   
     
    026-182 И взвешивайте верными весами, 
 
   وَزِنُوا  بِا لْقِ سْطَ ا سِ ا لْمُسْتَقِ يمِ  
  
 
    Wa Lā Tab kh  asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum  Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na 
   
     
    026-183 и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок. 
 
   وَلاَ تَبْ خَ سُوا  ا ل نّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ  مُفْسِدِينَ  
  
 
    Wa A  ttaq ū A l-Ladh ī Kh  alaq akum  Wa A l-Jibillata A l-'Awwalī na 
   
     
    026-184 И остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколенияآ». 
 
   وَاتَّقُ وا  ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ وَا لْجِبِلَّةَ ا لأَوَّلِينَ  
  
 
   Q ālū  'Inn amā  'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 
   
     
   026-185 Они сказали: آ«Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных. 
 
   قَ الُو ا  إِنَّ مَا  أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِينَ 
  
 
    Wa Mā  'An ta 'Illā Bash aru n  Mith lunā Wa 'In  Nažunn uka Lamina A l-Kādh ibī na 
   
     
    026-186 И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов. 
 
   وَمَا  أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ  مِثْلُنَا وَإِن ْ نَظُ نُّ كَ لَمِنَ ا لْكَاذِبِينَ  
  
 
   Fa'asq iţ   `Alaynā Kisafāan  Mina A s-Samā 'i 'In  Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 
   
     
    026-187 Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!آ» 
 
   فَأَسْقِ ط  ْ عَلَيْنَا كِسَفا ً  مِنَ ا ل سَّمَا ءِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ  
  
 
   Q ā la Ra bbī  'A`lamu Bimā Ta`malū na 
   
     
   026-188 (Пророк Шуайб) сказал (им): آ«Господь мой лучше знает, что вы делаетеآ». 
 
   قَ ا لَ رَ بِّي  أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 
  
 
   Fakadh dh abū hu Fa'akh  adh ahum  `Adh ā bu Yaw mi A ž-Ž ullati ۚ  'Inn ahu  Kā na `Adh ā ba Yaw min `Ažī min   
   
     
    026-189 И отвергли они его [Шуайба] (не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание [[Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех.]] в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого! 
 
   فَكَذَّبُو هُ فَأَخَ ذَهُمْ عَذَا بُ يَوْ مِ ا ل ظُّ لَّةِ ۚ  إِنَّ هُ  كَا نَ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ   
  
 
   'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan  ۖ  Wa Mā Kā na 'Akth aru hum  Mu'uminī na  
   
     
    026-190 Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! 
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً  ۖ  وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ   
  
 
    Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 
   
     
    026-191 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! 
 
   وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ  
  
 
    Wa 'Inn ahu  Latan zī lu Ra bbi A l-`Ālamī na 
   
     
    026-192 И поистине, это [Коран] – ниспослание Господа миров. 
 
   وَإِنَّ هُ  لَتَنْ زِي لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ  
  
 
   Nazala Bihi A r-Rū ĥu A l-'Amī nu 
   
     
    026-193 آ«Снизошел с ним [с Кораном] (от Аллаха) Дух Верный [ангел Джибрил] 
 
   نَزَلَ بِهِ ا ل رُّو حُ ا لأَمِينُ  
  
 
   `Alá Q albika Litakū na Mina A l-Mun dh ir ī na 
   
     
    026-194 на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха), 
 
   عَلَى قَ لْبِكَ لِتَكُو نَ مِنَ ا لْمُن ذِر ِينَ  
  
 
   Bilisā nin `Ara bī yin  Mubī nin  
   
     
    026-195 (и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языкеآ». 
 
   بِلِسَا نٍ عَرَ بِيٍّ  مُبِينٍ  
  
 
    Wa 'Inn ahu  Lafī Zubur i A l-'Awwalī na 
   
     
    026-196 И поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях! 
 
   وَإِنَّ هُ  لَفِي زُبُر ِ ا لأَوَّلِينَ  
  
 
   'Awalam  Yakun  Lahum  'Āyatan 'An  Ya`lamahu  `Ulamā 'u Banī  'Isrā 'ī la 
   
     
    026-197 Разве не стало для них [для неверующих курайшитов] знамением [доказательством] (что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его [признаки последнего пророка] ученые из числа потомков Исраила (которые читали об этом в своих писаниях)? 
 
   أَوَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ آيَةً أَن ْ يَعْلَمَهُ  عُلَمَا ءُ بَنِي  إِسْرَا ئِ يلَ  
  
 
    Wa Law Nazzalnā hu `Alá Ba`đi A l-'A`jamī na 
   
     
    026-198 А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов, 
 
   وَلَوْ نَزَّلْنَا هُ عَلَى بَعْضِ  ا لأَعْجَمِينَ  
  
 
   Faq ara 'ahu  `Alayhim  Mā Kānū Bihi  Mu'uminī na 
   
     
    026-199 и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки). 
 
   فَقَ رَ أَهُ  عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا  بِهِ  مُؤْمِنِينَ  
  
 
   Kadh ālika Salaknā hu Fī Q ulū bi A l-Muj r imī na 
   
     
    026-200 Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]! 
 
   كَذَلِكَ سَلَكْنَا هُ فِي قُ لُو بِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ  
  
 
   Lā Yu'uminū na Bihi Ĥattá Yara w A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma 
   
     
    026-201 Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания. 
 
   لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ  حَتَّى يَرَ وْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ  
  
 
   Faya'tiyahum  Bagh  tatan  Wa Hum  Lā Yash `urū na 
   
     
    026-202 И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого). 
 
   فَيَأْتِيَهُمْ بَغْ تَة ً  وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ  
  
 
   Fayaq ūlū Hal Naĥnu Mun žarū na 
   
     
    026-203 И скажут они (когда придет к ним наказание): آ«Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?آ» 
 
   فَيَقُ ولُوا  هَلْ نَحْنُ مُن ظَ رُونَ  
  
 
   'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na 
   
     
    026-204 Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)? 
 
   أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ  
  
 
   'Afara 'ay ta 'In  Matta`nāhum  Sinī na 
   
     
    026-205 Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет, 
 
   أَفَرَ أَيْ تَ إِن ْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ  
  
 
   Th umm a Jā 'ahum  Mā Kānū Yū`adū na 
   
     
   026-206 а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано, 
 
   ثُمّ َ جَا ءَهُمْ مَا كَانُوا  يُوعَدُونَ  
  
 
   Mā  'Agh  ná `Anhum  Mā Kānū Yumatta`ū na 
   
     
    026-207 то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]? 
 
   مَا  أَغْ نَى عَنْ هُمْ مَا كَانُوا  يُمَتَّعُونَ  
  
 
    Wa Mā  'Ahlaknā Min  Q aryatin 'Illā Lahā Mun dh irū na 
   
     
    026-208 И Мы не губили ни одно селение [жителей его], без того чтобы для него [этого селения] не было увещателей (от Аллаха) 
 
   وَمَا  أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ رْيَةٍ  إِلاَّ لَهَا مُن ذِرُونَ  
  
 
   Dh ikrá Wa Mā Kunn ā Ž ālimī na 
   
     
   026-209 (которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения). 
 
   ذِكْرَ ى وَمَا كُنَّ ا ظَ الِمِينَ  
  
 
    Wa Mā Tanazzalat Bihi A sh -Sh ayāţ ī nu 
   
     
    026-210 И не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие). 
 
   وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ا ل شَّيَاطِ ينُ  
  
 
    Wa Mā Yan bagh  ī Lahum  Wa Mā Yastaţ ī`ū na 
   
     
    026-211 И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они – 
 
   وَمَا يَنْ بَغِ ي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِ يعُونَ  
  
 
   'Inn ahum  `Ani A s-Sam `i Lama`zūlū na 
   
     
    026-212 ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе). 
 
   إِنَّ هُمْ عَنِ ا ل سَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ  
  
 
   Falā Tad `u Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh  ara  Fatakū na Mina A l-Mu`adh dh abī na 
   
     
    026-213 И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых. 
 
   فَلاَ تَد ْعُ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً  آخَ رَ  فَتَكُو نَ مِنَ ا لْمُعَذَّبِينَ  
  
 
    Wa 'An dh ir  `Ash īra taka A l-'Aq ra bī na 
   
     
    026-214 И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню. 
 
   وَأَن ذِر ْ عَشِيرَ تَكَ ا لأَقْ  رَ بِينَ  
  
 
    Wa A kh  fiđ Janāĥaka Limani A  ttaba`aka Mina A l-Mu'uminī na 
   
     
    026-215 И опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих. 
 
   وَاخْ فِضْ  جَنَاحَكَ لِمَنِ ا  تَّبَعَكَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ  
  
 
   Fa'in `Aş aw ka Faq ul 'Inn ī Bar ī 'un  Mimm ā Ta`malū na 
   
     
    026-216 Если же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: آ«Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]!آ» 
 
   فَإِن ْ عَصَ وْ كَ فَقُ لْ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ  مِمَّ ا تَعْمَلُونَ  
  
 
    Wa Tawakkal `Alá A l-`Azī zi A r-Ra ĥī mi 
   
     
    026-217 И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха), 
 
   وَتَوَكَّلْ عَلَى ا لْعَزِي زِ ا ل رَّ حِيمِ  
  
 
   Al-Ladh ī Yar ā ka Ĥī na Taq ū mu 
   
     
    026-218 Который видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы), 
 
   ا لَّذِي يَرَ ا كَ حِي نَ تَقُ ومُ  
  
 
    Wa Taq allubaka Fī A s-Sājidī na 
   
     
    026-219 и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц. 
 
   وَتَقَ لُّبَكَ فِي ا ل سَّاجِدِينَ  
  
 
   'Inn ahu  Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu 
   
     
    026-220 Поистине, Он – Слышащий, Знающий [Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния.]! 
 
   إِنَّ هُ  هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ  
  
 
   Hal 'Unabbi'ukum  `Alá Man  Tanazzalu A sh -Sh ayāţ ī nu 
   
     
    026-221 Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны? 
 
   هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن ْ تَنَزَّلُ ا ل شَّيَاطِ ينُ  
  
 
   Tanazzalu `Alá Kulli 'Affā kin 'Ath ī min  
   
     
    026-222 Нисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]! 
 
   تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّا كٍ أَثِيمٍ  
  
 
   Yulq ū na A s-Sam `a Wa 'Akth aru hum  Kādh ibū na 
   
     
    026-223 Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами. 
 
   يُلْقُ و نَ ا ل سَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ  
  
 
   Wa A sh -Sh u`arā 'u Yattabi`uhumu A l-Gh  āwū na 
   
     
    026-224 И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.] 
 
   وَالشُّعَرَا ءُ يَتَّبِعُهُمُ ا لْغَ اوُونَ  
  
 
   'Alam  Tará  'Ann ahum  Fī Kulli Wā din  Yahīmū na 
   
     
    026-225 Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы] 
 
   أَلَمْ تَرَ ى  أَنَّ هُمْ فِي كُلِّ وَا  دٍ  يَهِيمُونَ  
  
 
    Wa 'Ann ahum  Yaq ūlū na Mā Lā Yaf`alū na 
   
     
    026-226 и что они [поэты] говорят то, чего не делают? 
 
   وَأَنَّ هُمْ يَقُ ولُو نَ مَا لاَ يَفْعَلُونَ  
  
 
   'Illā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa Dh akarū A ll aha Kath īr āan  Wa A n taş arū Min  Ba`di Mā Ž ulimū ۗ  Wa Saya`lamu A l-Ladh ī na Ž alamū  'Ay ya Mun q alabin  Yan q alibū na  
   
     
    026-227 Кроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка). И вскоре узнают те, кто творил зло [неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка], куда они вернутся! 
 
   إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا  وَعَمِلُوا  ا ل صَّ الِحَا تِ وَذَكَرُوا  ا للَّ هَ كَثِير ا ً  وَا  ن تَصَ رُوا  مِن ْ بَعْدِ مَا ظُ لِمُوا  ۗ  وَسَيَعْلَمُ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا  أَيَّ مُن قَ لَبٍ  يَن قَ لِبُونَ   
  
  Toggle thick letters.   Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ