[20.10] Când a vãzut el un foc ºi a zis cãtre familia lui: „Rãmâneþi [aici]! Eu vãd un foc! Poate cã o sã vã aduc un tãciune de la el sau voi aflala foc cãlãuzire!”.
[20.39] „Aºeazã-l pe el într-un sicriaº ºi aruncã-l pe el în valuri, pentru ca apoi apa fluviului sã-l arunce la mal, de unde îl va lua un duºman al Meu ºi duºman al lui!” ªi am pogorât asupra ta dragostea
'Idh Tamshī 'Ukhtuka Fataqūlu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu ۖ Faraja`nāka 'Ilá 'Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana ۚ Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan ۚ Falabithta Sinīna Fī 'Ahli Madyana Thumma Ji'ta `Alá Qadarin Yā Mūsá
[20.40] ªi iatã cum sora ta mergea, [urmându-te], ºi a zis ea: „Sã vã arãt eu pe cineva care sã-l întreþinã ºi sã-l creascã?” ªi te-am înapoiat Noi mamei tale, pentru ca ea s&atild
Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhdhibhum ۖ Qad Ji'nāka Bi'āyatin MinRabbika Wa ۖ As-Salāmu `Alá Mani Attaba`a Al-Hudá
[20.47] Deci mergeþi la el ºi ziceþi: “Noi suntem solii Domnului tãu. Trimite-i pe fiii lui Israel împreunã cu noi ºi nu-i mai chinui! Venimla tine cu un semn de la Domnul tãu. Pacea asupra aceluia
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi~ 'Azwājāan Min NabātinShattá
[20.53] El este acela care v-a fãcut pãmântul ca leagãn ºi v-a fãcut vouã pe el drumuri ºi a pogorât apa din cer." ªi prin ea am fãcut sã rãsarã soiuri de felurite plante.
Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Suwan
[20.58] Îþi vom aduce ºi noi vrãji asemenea lor. Deci hotãrãºte între noi ºitine o întâlnire de la care sã nu lipsim nici noi, nici tu, într-un locconvenabil!”
[20.61] Le-a zis Moise: „Vai vouã! Nu nãscociþi minciunã împotriva lui Allah, cãci vã va nimici cu pedeapsa Lui! Iar aceia care vor nãscoci, vor pierde!”
Qālū 'In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni 'An Yukhrijākum Min 'Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muthlá
[20.63] Apoi au zis ei : „Aceºtia sunt doi vrãjitori care voiesc sã vãalunge din pãmântul vostru cu farmecele lor ºi sã vã ia rânduialavoastrã cea desãvârºitã.
Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū ۖ 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin ۖ Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Atá
[20.69] Aruncã ce ai în dreapta ta ºi aceasta va înghiþi ce au fãcut ei, cãci ei au fãcut doar vicleºug de vrãjitor, iar vrãjitorul nu va izbândi, oriunde ar fi el!”.
Qāla 'Āmantum LahuQabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra ۖ Fala'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna 'Ayyunā 'Ashaddu `Adhābāan Wa 'Abqá
[20.71] A zis : „Credeþi în el înainte ca eu sã vã îngãdui? El este mai marele vostru, care v-a învãþat vrãjitoria! Eu vã voi tãia mâinile ºi picioarele voastre în cruciº ºi
Qālū Lan Nu'uthiraka `Alá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaranā ۖ Fāqđi Mā 'Anta Qāđin ۖ 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
[20.72] Au zis ei: „Noi nu te putem þine mai presus decât dovezilelimpezi care ne-au venit ºi decât Cel care ne-a creat! Hotãrãºte ceea ce vrei sã hotãrãºti, dar tu nu vei hotãrî
'Innā 'Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā 'Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri Wa ۗ Allāhu Khayrun Wa 'Abqá
[20.73] Noi credem în Domnul nostru, pentru ca El sã ne ierte pãcatelenoastre ºi vrãjitoria la care ne-ai nevoit!” Iar Allah este mai bun [la rãsplatã] ºi mai statornic [la pedeapsã].
Wa Laqad 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī Fāđrib LahumŢarīqāan Fī Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshá
[20.77] I-am revelat Noi lui Moise: „Purcede noaptea cu robii Mei ºi croieºte-le lor un drum uscat prin mare! Nu-þi fie teamã cã vei fi ajuns din urmã ºi nu-þi fie fricã!”
Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá
[20.80] O, fii ai lui Israel, Noi v-am mântuit de vrãjmaºul vostru ºi v-amorânduit vouã întâlnire la coasta cea din dreapta a Muntelui! ªi am pogorât asupra voastrã mana ºi prepeliþele!
Kulū MinŢayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghaw Fīhi Fayaĥilla `AlaykumGhađabī ۖ Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá
[20.81] „Mâncaþi din bunãtãþile cu care v-am înzestrat, însã nu întreceþimãsura întru aceasta, ca sã nu vã loveascã mânia Mea, cãci, cel pe care-l loveºte mânia Mea, este pierdut!
[20.86] Atunci s-a întors Moise la neamul sãu, mânios ºi mâhnit, ºi a zis:„O, neam al meu! Nu v-a fãcut Domnul vostru frumoasã fãgãduire ?Legãmântul a fost prea lung pentru voi sau aþi vrut s&ati
Qālū Mā 'Akhlafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Lakinnā Ĥummilnā 'Awzārāan Min Zīnati Al-Qawmi Faqadhafnāhā Fakadhalika 'Alqá As-Sāmirīyu
[20.87] Ei au zis: „Noi nu am cãlcat fãgãduinþa datã þie cu voia noastrã ,însã noi am fost încãrcaþi cu sarcini de podoabe ale neamului [luiFaraon] ºi le-am aruncat noi [în
[20.88] ªi le-a scos lor un viþel - un corp [neînsufleþit] cu muget - ºi ei au zis : „Acesta este Domnul vostru ºi Domnul lui Moise, însã el l-a uitat”.
Wa LaqadQāla Lahum Hārūnu MinQablu Yā Qawmi 'Innamā Futintum Bihi ۖ Wa 'Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa 'Aţī`ū 'Amrī
[20.90] ªi le zisese ºi Aaron mai înainte : „O, neam al meu! Voi aþi fost numai ispitiþi prin aceasta! Însã Domnul vostru cu adevãrat este Cel Milostiv. Aºadar, ur maþi-mã ºi ascultaþi de por
Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu ۖ 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam TarqubQawlī
[20.94] A zis : „O, fiu al mamei mele! Nu mã apuca nici de barbã, nici de [pãrul din] cap! Mie mi-a fost teamã sã nu zici: Tu i-ai dezbinat pe fiii lui Israel ºi nu ai aºteptat porunca mea! ”
[20.95] A zis : „ªi care a fost socoteala ta, o, As-Samiri?”
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَاسَامِرِيُّ
Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min 'Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī
[20.96] A rãspuns : „Eu am vãzut ceea ce ei nu au vãzut: am luat o mânã [de þãrânã] de pe urma trimisului ºi am aruncat-o [în foc]. Aºa mi-a spus sufletul meu”.
[20.97] A zis : „Du-te! În aceastã viaþã vei spune tu [la toatã lumea]:„Nu mã atingeþi !” ªi vei avea tu o întâlnire de la care nu vei putea lipsi . ªi priveºte la Domnul tãu, cãruia i-a
[20.108] În Ziua aceea îl vor urma pe cel care cheamã, fãrã abatere , iar glasurile vor coborî smerite înaintea Celui Milostiv [Ar-Rahman] ºi nu vei auzi decât o ºoaptã.
Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya LahuQawlāan
[20.109] În Ziua aceea nu va fi de folos mijlocirea, decât de la acela cãruia Cel Milostiv [Ar-Rahman] îi va îngãdui ºi a cãrui vorbã o va gãsiplãcutã.
Wa `Anati Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi ۖ Wa QadKhāba Man Ĥamala Žulmāan
[20.111] Feþele se vor pleca umilite în faþa Celui Veºnic Viu [ºi]Atotputernic [Al-Hayy, Al-Qayyum] ºi nefericit va fi acela care vapurta o nedreptate.
Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu LahumDhikrāan
[20.113] Astfel l-am pogorât Noi: un Coran în [limba] arabã. ªi am desluºit în el ameninþãrile , pentru ca sã fie ei cu teamã ºi pentru ca sã le trezeascã lor amintirea.
Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu ۗ Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni MinQabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu ۖ Wa QulRabbi Zidnī `Ilmāan
[20.114] ªi mai presus [de toate] este Allah - Regele, Adevãrul[Al-Malik, al-Haqq]! Nu te grãbi cu [recitarea] Coranului mai înaintede a þi se încheia revelarea lui! ªi spune: „Doamne, sporeºte-mi mieºtiin
Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá
[20.117] Atunci am zis Noi: „O, Adam, acesta vã este vrãjmaº þie ºi soaþei tale. [Fiþi cu grijã] sã nu vã scoatã pe voi din Rai ºi sã fii tu nefericit !
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati ۚ Wa `Aşá 'Ādamu Rabbahu Faghawá
[20.121] ªi au mâncat ei doi din el ºi li s-a arãtat goliciunea lor ºi auînceput sã coasã, pentru a se acoperi, frunze din Rai. Adam s-a revoltat, aºadar, împotriva Domnului sãu ºi a a
[20.123] El a zis : „Coborâþi amândoi din el [din Paradis]! Vã veþi fi toþi duºmani unul altuia ! Apoi, dacã va mai veni la voi o cãlãuzire dinpartea Mea , acela care va urma calea Mea cea dreaptã
Wa Kadhalika Najzī Man 'Asrafa Wa Lam Yu'umin Bi'āyāti Rabbihi ۚ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaddu Wa 'Abqá
[20.127] Astfel îl rãsplãtim Noi pe cel care întrece mãsura ºi nu crede în semnele Domnului sãu, iar osânda din Lumea de Apoi va fi mai asprãºi mai îndelungatã.
'Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá
[20.128] Oare nu le foloseºte lor spre bunã cãlãuzire câte neamuri au fost nimicite mai înainte de ei, în ale cãror case merg ei [acum]? Întru aceasta sunt semne pentru cei care au minte.
Fāşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā ۖ Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá
[20.130] Rabdã ceea ce ei spun ºi înalþã laudã Domnului tãu; înaintede rãsãritul soarelui, înainte de asfinþitul lui ºi în ceasurile nopþii laudã-L, ºi la capetele zilei ,
Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi~ 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi ۚ Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqá
[20.131] ªi nu privi îndelung la ceea ce Noi am dat ca plãcere trecãtoare unora dintre ei ºi ca strãlucire a vieþii din aceastã lume, pentru a-i încerca pe ei prin aceasta! Ceea ce Allah îþi dã va fi mai bu
Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā ۖ Lā Nas'aluka Rizqāan ۖ Naĥnu Narzuquka Wa ۗ Al-`Āqibatu Lilttaqwá
[20.132] ªi porunceºte neamului tãu Rugãciunea [As-Salat] ºi fii statornic în ea! Noi nu-þi cerem câºtig, fiindcã Noi îþi dãm câºtig þie, iar urmarea bunã este a evlaviei.
[20.133] ªi zic ei: „De ce nu ne aduce el un semn de la Domnul sãu?” Dar oare nu a venit la ei dovadã limpede care se aflã în scripturile de mai înainte de el?
Wa Law 'Annā 'Ahlaknāhum Bi`adhābin MinQablihi Laqālū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika MinQabli 'An Nadhilla Wa Nakhzá
[20.134] Dar dacã Noi i-am fi nimicit printr-o pedeapsã mai înainte de el , atunci ar fi zis ei: „Doamne, de ce nu ne-ai trimis Tu un Profet, ca sã fi putut urma semnele înainte ca noi sã fi fost umiliþi ºi loviþi de
Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū ۖ Fasata`lamūna Man 'Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Mani Ahtadá
[20.135] Spune : „Fiecare este în aºteptare. Deci aºteptaþi ºi voi! ªi veþi ºti voi cine sunt cei care se aflã pe drumul cel drept ºi cine a fost bine cãlãuzit”.