Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
`Abasa Wa Tawallá
| 080-001 Zachmurzył się i odwrócił
|
عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má
| 080-002 Bo przyszedł do niego niewidomy.
|
أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká
| 080-003 Skąd możesz wiedzieć? może on się oczyści
|
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá
| 080-004 Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.
|
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná
| 080-005 Jeśli kto jest bogaty
|
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá
| 080-006 To ty się nim interesujesz;
|
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká
| 080-007 A mało się troszczysz o toiż on się nie oczyszcza.
|
وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á
| 080-008 Lecz od tegokto przychodzi do ciebie przepełniony gorliwością
|
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá
| 080-009 I jest pełen bojaźni
|
وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá
| 080-010 - ty się odsuwasz.
|
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkiratun
| 080-011 Ależ nie! To jest przecież napomnienie;
|
كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu
| 080-012 - I kto zechce; to je sobie przypomni! -
|
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramatin
| 080-013 Ono jest na czcigodnych kartach
|
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ |
Marfū`atin Muţahharatin
| 080-014 Wyniosłych i oczyszczonych
|
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ |
Bi'aydī Safaratin
| 080-015 Przez ręce pisarzy
|
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
Kirāmin Bararatin
| 080-016 Szlachetnychsprawiedliwych.
|
كِرَام ٍ بَرَرَةٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu
| 080-017 Niech zginie człowiek! Jakże on jest niewdzięczny!
|
قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu
| 080-018 Z czego On go stworzył?
|
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu
| 080-019 On go stworzył z kropli spermy i wyznaczył jego los;
|
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu
| 080-020 następnie uczynił jego drogę łatwą.
|
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu
| 080-021 Potem On sprowadza jego śmierć i każe pochować go w grobie.
|
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu
| 080-022 Potem On wskrzesi gokiedy zechce.
|
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu
| 080-023 Ależ nie! On nie wypełnia tegoco Bóg mu nakazał.
|
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi
| 080-024 Niech spojrzy człowiek na swe pożywienie!
|
فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan
| 080-025 Jak wylaliśmy wodę obficie
|
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّاً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan
| 080-026 Potem spowodowaliśmy popękanie ziemi
|
ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّاً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan
| 080-027 I sprawiliśmyiż wyrosły na niej ziarna
|
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّاً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan
| 080-028 Winna latorośl i trzcina cukrowa
|
وَعِنَبا ً وَقَضْباً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan
| 080-029 Drzewa oliwne i drzewa palmowe
|
وَزَيْتُونا ً وَنَخْلاً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan
| 080-030 I ogrody bujnie rosnące
|
وَحَدَائِقَ غُلْباً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan
| 080-031 I owocei pastwiska
|
وَفَاكِهَة ً وَأَبّاً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
| 080-032 - to na używanie dla was i dla waszych trzód.
|
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhatu
| 080-033 A kiedy przyjdzie huk ogłuszający
|
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi
| 080-034 W tym Dniukiedy człowiek będzie uciekał od swego brata
|
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi
| 080-035 Od swojej matki i od swojego ojca
|
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi
| 080-036 Od swojej towarzyszki i od swoich synów
|
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi
| 080-037 - tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!
|
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfiratun
| 080-038 Tego Dnia będą twarze jaśniejące
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ |
Đāĥikatun Mustabshiratun
| 080-039 Uśmiechnięte i rozradowane.
|
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabaratun
| 080-040 Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
Tarhaquhā Qataratun
| 080-041 Okryte ciemnością.
|
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajaratu
| 080-042 Ci zaś to niewierni irozpustnicy.
|
أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |