Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu (Al-Wāqi`ah: 1).
|
056.001 When the event befalleth -
|
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun (Al-Wāqi`ah: 2).
|
056.002 There is no denying that it will befall -
|
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
Khāfiđatun Rāfi`ahun (Al-Wāqi`ah: 3).
|
056.003 Abasing (some), exalting (others);
|
خَافِضَة ٌ رَافِعَةٌ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan (Al-Wāqi`ah: 4).
|
056.004 When the earth is shaken with a shock
|
إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّاً |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan (Al-Wāqi`ah: 5).
|
056.005 And the hills are ground to powder
|
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّاً |
Fakānat Habā'an Munbaththāan (Al-Wāqi`ah: 6).
|
056.006 So that they become a scattered dust,
|
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثّاً |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan (Al-Wāqi`ah: 7).
|
056.007 And ye will be three kinds:
|
وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثَلاَثَةً |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanati (Al-Wāqi`ah: 8).
|
056.008 (First) those on the right hand; what of those on the right hand ?
|
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi (Al-Wāqi`ah: 9).
|
056.009 And (then) those on the left hand; what of those on the left hand ?
|
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna (Al-Wāqi`ah: 10).
|
056.010 And the foremost in the race, the foremost in the race:
|
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna (Al-Wāqi`ah: 11).
|
056.011 Those are they who will be brought nigh
|
أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi (Al-Wāqi`ah: 12).
|
056.012 In gardens of delight;
|
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna (Al-Wāqi`ah: 13).
|
056.013 A multitude of those of old
|
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna (Al-Wāqi`ah: 14).
|
056.014 And a few of those of later time.
|
وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Alá Sururin Mawđūnahin (Al-Wāqi`ah: 15).
|
056.015 On lined couches,
|
عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna (Al-Wāqi`ah: 16).
|
056.016 Reclining therein face to face.
|
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna (Al-Wāqi`ah: 17).
|
056.017 There wait on them immortal youths
|
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin (Al-Wāqi`ah: 18).
|
056.018 With bowls and ewers and a cup from a pure spring
|
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna (Al-Wāqi`ah: 19).
|
056.019 Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
|
لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna (Al-Wāqi`ah: 20).
|
056.020 And fruit that they prefer
|
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna (Al-Wāqi`ah: 21).
|
056.021 And flesh of fowls that they desire.
|
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Wa Ĥūrun `Īnun (Al-Wāqi`ah: 22).
|
056.022 And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
|
وَحُورٌ عِينٌ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni (Al-Wāqi`ah: 23).
|
056.023 Like unto hidden pearls,
|
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna (Al-Wāqi`ah: 24).
|
056.024 Reward for what they used to do.
|
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan (Al-Wāqi`ah: 25).
|
056.025 There hear they no vain speaking nor recrimination
|
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan (Al-Wāqi`ah: 26).
|
056.026 (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
|
إِلاَّ قِيلاً سَلاَماً سَلاَماً |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni (Al-Wāqi`ah: 27).
|
056.027 And those on the right hand; what of those on the right hand ?
|
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Fī Sidrin Makhđūdin (Al-Wāqi`ah: 28).
|
056.028 Among thornless lote-trees
|
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
Wa Ţalĥin Manđūdin (Al-Wāqi`ah: 29).
|
056.029 And clustered plantains,
|
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
Wa Žillin Mamdūdin (Al-Wāqi`ah: 30).
|
056.030 And spreading shade,
|
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
Wa Mā'in Maskūbin (Al-Wāqi`ah: 31).
|
056.031 And water gushing,
|
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Wa Fākihatin Kathīrahin (Al-Wāqi`ah: 32).
|
056.032 And fruit in plenty
|
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin (Al-Wāqi`ah: 33).
|
056.033 Neither out of reach nor yet forbidden,
|
لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ |
Wa Furushin Marfū`ahin (Al-Wāqi`ah: 34).
|
056.034 And raised couches;
|
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an (Al-Wāqi`ah: 35).
|
056.035 Lo! We have created them a (new) creation
|
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan (Al-Wāqi`ah: 36).
|
056.036 And made them virgins,
|
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً |
`Urubāan 'Atrābāan (Al-Wāqi`ah: 37).
|
056.037 Lovers, friends,
|
عُرُباً أَتْرَاباً |
Li'aşĥābi Al-Yamīni (Al-Wāqi`ah: 38).
|
056.038 For those on the right hand;
|
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna (Al-Wāqi`ah: 39).
|
056.039 A multitude of those of old
|
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna (Al-Wāqi`ah: 40).
|
056.040 And a multitude of those of later time.
|
وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli (Al-Wāqi`ah: 41).
|
056.041 And those on the left hand: What of those on the left hand ?
|
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin (Al-Wāqi`ah: 42).
|
056.042 In scorching wind and scalding water
|
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin (Al-Wāqi`ah: 43).
|
056.043 And shadow of black smoke,
|
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin (Al-Wāqi`ah: 44).
|
056.044 Neither cool nor refreshing.
|
لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna (Al-Wāqi`ah: 45).
|
056.045 Lo! heretofore they were effete with luxury
|
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi (Al-Wāqi`ah: 46).
|
056.046 And used to persist in the awful sin.
|
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna (Al-Wāqi`ah: 47).
|
056.047 And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
|
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna (Al-Wāqi`ah: 48).
|
056.048 And also our forefathers ?
|
أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna (Al-Wāqi`ah: 49).
|
056.049 Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
|
قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin (Al-Wāqi`ah: 50).
|
056.050 Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
|
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna (Al-Wāqi`ah: 51).
|
056.051 Then lo! ye, the erring, the deniers,
|
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin (Al-Wāqi`ah: 52).
|
056.052 Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
|
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna (Al-Wāqi`ah: 53).
|
056.053 And will fill your bellies therewith;
|
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi (Al-Wāqi`ah: 54).
|
056.054 And thereon ye will drink of boiling water,
|
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi (Al-Wāqi`ah: 55).
|
056.055 Drinking even as the camel drinketh.
|
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni (Al-Wāqi`ah: 56).
|
056.056 This will be their welcome on the Day of Judgment.
|
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna (Al-Wāqi`ah: 57).
|
056.057 We created you. Will ye then admit the truth ?
|
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Afara'aytum Mā Tumnūna (Al-Wāqi`ah: 58).
|
056.058 Have ye seen that which ye emit ?
|
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna (Al-Wāqi`ah: 59).
|
056.059 Do ye create it or are We the Creator ?
|
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna (Al-Wāqi`ah: 60).
|
056.060 We mete out death among you, and We are not to be outrun,
|
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna (Al-Wāqi`ah: 61).
|
056.061 That We may transfigure you and make you what ye know not.
|
عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna (Al-Wāqi`ah: 62).
|
056.062 And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect ?
|
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna (Al-Wāqi`ah: 63).
|
056.063 Have ye seen that which ye cultivate ?
|
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna (Al-Wāqi`ah: 64).
|
056.064 Is it ye who foster it, or are We the Fosterer ?
|
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna (Al-Wāqi`ah: 65).
|
056.065 If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
|
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاماً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Innā Lamughramūna (Al-Wāqi`ah: 66).
|
056.066 Lo! we are laden with debt!
|
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna (Al-Wāqi`ah: 67).
|
056.067 Nay, but we are deprived!
|
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna (Al-Wāqi`ah: 68).
|
056.068 Have ye observed the water which ye drink ?
|
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna (Al-Wāqi`ah: 69).
|
056.069 Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder ?
|
أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna (Al-Wāqi`ah: 70).
|
056.070 If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks ?
|
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجاً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna (Al-Wāqi`ah: 71).
|
056.071 Have ye observed the fire which ye strike out;
|
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna (Al-Wāqi`ah: 72).
|
056.072 Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower ?
|
أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna (Al-Wāqi`ah: 73).
|
056.073 We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
|
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعاً لِلْمُقْوِينَ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi (Al-Wāqi`ah: 74).
|
056.074 Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi (Al-Wāqi`ah: 75).
|
056.075 Nay, I swear by the places of the stars -
|
فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun (Al-Wāqi`ah: 76).
|
056.076 And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
|
وَإِنَّهُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun (Al-Wāqi`ah: 77).
|
056.077 That (this) is indeed a noble Qur'an
|
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
Fī Kitābin Maknūnin (Al-Wāqi`ah: 78).
|
056.078 In a Book kept hidden
|
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna (Al-Wāqi`ah: 79).
|
056.079 Which none toucheth save the purified,
|
لاَ يَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna (Al-Wāqi`ah: 80).
|
056.080 A revelation from the Lord of the Worlds.
|
تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna (Al-Wāqi`ah: 81).
|
056.081 Is it this Statement that ye scorn,
|
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna (Al-Wāqi`ah: 82).
|
056.082 And make denial thereof your livelihood ?
|
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma (Al-Wāqi`ah: 83).
|
056.083 Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
|
فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna (Al-Wāqi`ah: 84).
|
056.084 And ye are at that moment looking
|
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna (Al-Wāqi`ah: 85).
|
056.085 - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
|
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna (Al-Wāqi`ah: 86).
|
056.086 Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
|
فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna (Al-Wāqi`ah: 87).
|
056.087 Do ye not force it back, if ye are truthful ?
|
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna (Al-Wāqi`ah: 88).
|
056.088 Thus if he is of those brought nigh,
|
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Faraw3un Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin (Al-Wāqi`ah: 89).
|
056.089 Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
|
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni (Al-Wāqi`ah: 90).
|
056.090 And if he is of those on the right hand,
|
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni (Al-Wāqi`ah: 91).
|
056.091 Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
|
فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna (Al-Wāqi`ah: 92).
|
056.092 But if he is of the rejecters, the erring,
|
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Fanuzulun Min Ĥamīmin (Al-Wāqi`ah: 93).
|
056.093 Then the welcome will be boiling water
|
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin (Al-Wāqi`ah: 94).
|
056.094 And roasting at hell-fire.
|
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni (Al-Wāqi`ah: 95).
|
056.095 Lo! this is certain truth.
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi (Al-Wāqi`ah: 96).
|
056.096 Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |