Wa Al-`Ādiyāti Đabĥāan  | 100001 - Ved dem som pruster i galopp, | وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحا ً |
Fālmūriyāti Qadĥāan  | 100002 - som slår gnister, | فَالْمُورِيَاتِ قَدْحا ً |
Fālmughīrāti Şubĥāan  | 100003 - som stormer på ved morgengry | فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحا ً |
Fa'atharna Bihi Naq`āan  | 100004 - og virvler opp støv under dette, | فَأَثَرْنَ بِه ِِ نَقْعا ً |
Fawasaţna Bihi Jam`āan  | 100005 - og derved trenger inn i flokkens midte! | فَوَسَطْنَ بِه ِِ جَمْعا ً |
'Inna Al-'Insāna Lirabbihi Lakanūdun  | 100006 - Mennesket er sannelig utakknemlig mot Herren, | إِنَّ الإِنسَانَ لِرَبِّه ِِ لَكَنُود ٌ |
Wa 'Innahu `Alá Dhālika Lashahīdun  | 100007 - og han er selv vitne til det! | وَإِنَّه ُُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيد ٌ |
Wa 'Innahu Liĥubbi Al-Khayri Lashadīdun  | 100008 - Han er sterk i sitt begjær etter livets goder. | وَإِنَّه ُُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيد ٌ |
'Afalā Ya`lamu 'Idhā Bu`thira Mā Fī Al-Qubūri  | 100009 - Vet han da ikke når det som er i gravene, tømmes ut, | أَفَلاَ يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ |
Wa Ĥuşşila Mā Fī Aş-Şudūri  | 100010 - og det som bor i hjertene, bringes frem, | وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ |
'Inna Rabbahum Bihim Yawma'idhin Lakhabīrun  | 100011 - på denne dag er Herren vel underrettet om dem? | إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذ ٍ لَخَبِير ٌ |