79) Sūrat An-Nāzi`āt

Printed format

79) سُورَة النَّازِعَات

Wa An-Nāzi`āti Gharqāan 079001 - Ved dem som trekker ut og spenner! وَالنَّازِعَاتِ غَرْقا ً
Wa An-Nāshāti Nashţāan 079002 - Ved dem som går ivrig frem! وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطا ً
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan 079003 - Ved dem som siger frem, وَالسَّابِحَاتِ سَبْحا ً
Fālssābiqāti Saban 079004 - og så tar ledelsen فَالسَّابِقَاتِ سَبْقا ً
Fālmudabbirāti 'Aman 079005 - og tar seg av saken! فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرا ً
Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu 079006 - Den dag når rystelsen ryster, يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Tatba`uhā Ar-Rādifahu 079007 - og følges av rystelse, تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun 079008 - på denne dag vil hjertene banke قُلُوب ٌ يَوْمَئِذ ٍ وَاجِفَة ٌ
'Abşāruhā Khāshi`ahun 079009 - og blikkene slås ned. أَبْصَارُهَا خَاشِعَة ٌ
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi 079010 - De sier: «Skal vi bringes tilbake til det vi var? يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan 079011 - Når vi er morkne ben?» أَئِذَا كُنَّا عِظَاما ً نَخِرَة ً
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun 079012 - Og de tilføyer: «Det vil være en retur med tap!» قَالُوا تِلْكَ إِذا ً كَرَّةٌ خَاسِرَة ٌ
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun 079013 - Men det lyder et eneste skrall, فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَة ٌ وَاحِدَة ٌ
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi 079014 - og så er de lys våkne. فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá 079015 - Historien om Moses har vel nådd deg? هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan 079016 - Da Herren ropte til ham i den hellige dal Tuwa: إِذْ نَادَاه ُُ رَبُّه ُُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوى ً
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá 079017 - «Gå til Farao! Han er oppsetsig! اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّه ُُ طَغَى
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká 079018 - Og si:  Ønsker du ikke å rense deg, فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá 079019 - og at jeg leder deg hen til Herren, så du kan vise gudsfrykt? » وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kub 079020 - Så viste Han ham det største jærtegnet, فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى
Fakadhdhaba Wa `Aşá 079021 - men han forkastet og var ulydig. فَكَذَّبَ وَعَصَى
Thumma 'Adbara Yas`á 079022 - Så vendte han ryggen og fjernet seg raskt, ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Faĥashara Fanādá 079023 - sammenkalte folk فَحَشَرَ فَنَادَى
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá 079024 - og sa: «Jeg er deres høyeste herre.» فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى
Fa'akhadhahu Al-Lahu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ū 079025 - Så tok Gud ham fatt med den hinsidiges og denne verdens straff. فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá 079026 - I dette er visselig en lærepenge for den som har gudsfykt! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u  ۚ  Banāhā 079027 - Er dere mer krevende å skape, eller himmelen Han har bygget? أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ  ۚ  بَنَاهَا
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā 079028 - Han hevet opp dens tak og gav den form, رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā 079029 - lot dens natt bli mørk og lot morgenlyset komme frem. وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā 079030 - Så bredte Han jorden ut وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā 079031 - og brakte frem av den vann og grønne enger, أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā 079032 - og Han gav fjellene fast feste, وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum 079033 - til glede for dere og deres hjorder. مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Fa'idhā Jā'ati Aţāmmatu Al-Kub 079034 - Når så den store katastrofe inntreffer, فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á 079035 - den dag når mennesket kommer i hu hva han jaget etter, يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará 079036 - og helvete bringes frem for alle som ser, وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى
Fa'ammā Man Ţaghá 079037 - da skal den som var oppsetsig فَأَمَّا مَنْ طَغَى
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dun 079038 - og foretrakk jordelivet, وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá 079039 - få helvete til herberge. فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá 079040 - Men den som fryktet Herrens maktstilling og nektet seg sine lyster, وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّه ِِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá 079041 -  se, paradisets have er herberget. فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā 079042 - De spør deg om timen, om når den kommer. يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā 079043 - Hva kan vel du si om dette? فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
'Ilá Rabbika Muntahāhā 079044 - Dens endelige tid beror hos Herren. إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā 079045 - Du er bare en advarer for dem som frykter den. إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā 079046 - Den dag de får se den, blir det som om de hadde ventet bare en kveld eller en morgenstund. كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Next Sūrah