`Abasa Wa Tawallá  | 080001 - Han rynket pannen og vendte seg bort | عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má  | 080002 - fordi den blinde kom til ham. | أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká  | 080003 - Men hva vet du, kanskje vil han rense seg, | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّه ُُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá  | 080004 - eller komme til ettertanke, så formaningen kan være til gagn for ham? | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná  | 080005 - Men den som er seg selv nok, | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá  | 080006 - ham tar du vel imot, | فَأَنْتَ لَه ُُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká  | 080007 - skjønt det er ikke ditt ansvar om han ikke renser seg. | وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á  | 080008 - Men den som kommer til deg full av iver | وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá  | 080009 - og frykt, | وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá  | 080010 - ham overser du. | فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun  | 080011 - Nei sannelig, dette er en påminnelse, | كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | 080012 - og den som vil, legger seg den på minne, | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin  | 080013 - på ærverdige blad, | فِي صُحُف ٍ مُكَرَّمَة ٍ |
Marfū`atin Muţahharahin  | 080014 - opphøyde og rene, | مَرْفُوعَة ٍ مُطَهَّرَة ٍ |
Bi'aydī Safarahin  | 080015 - ved skriveres hender, | بِأَيْدِي سَفَرَة ٍ |
Kirāmin Bararahin  | 080016 - edle og fromme. | كِرَام ٍ بَرَرَة ٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu  | 080017 - Død over mennesket! Hvor utakknemlig han er! | قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu  | 080018 - Av hva har Han vel skapt ham? | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu  | 080019 - Av en sæddråpe har Han skapt ham, og så fastsatt rammen for ham. | مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَه ُُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu  | 080020 - Derpå har Han lagt til rette hans vei. | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu  | 080021 - Så lar Han ham dø og bringer ham i graven. | ثُمَّ أَمَاتَه ُُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu  | 080022 - Derpå, når Han vil, gjenoppvekker Han ham. | ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu  | 080023 - Nei, sannelig, han har ikke utført det Han påla ham! | كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi  | 080024 - Så la da mennesket betrakte sin føde! | فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan  | 080025 - Vi har latt vannet strømme rikelig, | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّا ً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan  | 080026 - og så laget Vi små sprekker i jorden. | ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّا ً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan  | 080027 - Og i dem har Vi latt korn vokse, | فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّا ً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan  | 080028 - og vinstokker og grønnsaker, | وَعِنَبا ً وَقَضْبا ً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan  | 080029 - oliven og palmer | وَزَيْتُونا ً وَنَخْلا ً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan  | 080030 - og trefylte haver | وَحَدَائِقَ غُلْبا ً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan  | 080031 - og frukt, og fôr, | وَفَاكِهَة ً وَأَبّا ً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum  | 080032 - til glede for dere og deres fe. | مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu  | 080033 - Men når drønnet kommer! | فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi  | 080034 - På denne dag flyr mannen bort fra sin bror, | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi  | 080035 - sin mor og sin far, | وَأُمِّه ِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi  | 080036 - sin hustru og sine barn. | وَصَاحِبَتِه ِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi  | 080037 - På denne dag har enhver en sak som opptar ham fullt. | لِكُلِّ امْرِئ ٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ ٍ شَأْن ٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun  | 080038 - På denne dag vil det være ansikter som stråler, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ مُسْفِرَة ٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun  | 080039 - og ler og er fulle av fryd. | ضَاحِكَة ٌ مُسْتَبْشِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun  | 080040 - På denne dag vil det være ansikter fylt av støv | وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَة ٌ |
Tarhaquhā Qatarahun  | 080041 - og dekket av mørke: | تَرْهَقُهَا قَتَرَة ٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu  | 080042 - Disse er de vantro, de syndefulle. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |