`Amm a Yatasā 'alū na 078001 - Hva snakket de med hverandre om? عَمّ َ يَتَسَاءَلُو نَ
`Ani A n -Naba'i A l-`Ažī mi 078002 - Om det store budskap, عَنِ ا ل نّ َبَإِ ا لْعَظِي مِ
Al-Ladh ī Hum Fī hi Mukh talifū na 078003 - som de er uenige om. ا لَّذِي هُمْ فِي ه ِ ِ مُخْتَلِفُو نَ
Kallā Saya`lamū na 078004 - Nei, sannelig skal de få å vite! كَلاَّ سَيَعْلَمُو نَ
Th umm a Kallā Saya`lamū na 078005 - Så sannelig skal de få å vite! ثُمّ َ كَلاَّ سَيَعْلَمُو نَ
'Alam Naj `ali A l-'Arđa Mihādāan 078006 - Har Vi ikke gjort jorden til et leie? أَلَمْ نَج ْعَلِ ا لأَرْضَ مِهَادا ً
Wa A l-Jibā la 'Awtādāan 078007 - Og fjellene til støttepilarer? وَالْجِبَا لَ أَوْتَادا ً
Wa Kh alaq nākum 'Azwājāan 078008 - Vi har skapt dere parvis وَخَلَق ْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan 078009 - og gitt dere søvnen til hvile وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً
Wa Ja`alnā A l-Layla Libāsāan 078010 - og gjort natten til en kledning وَجَعَلْنَا ا ل لَّيْلَ لِبَاسا ً
Wa Ja`alnā A n -Nahā ra Ma`āsh āan 078011 - og dagen til å skaffe en levemåte. وَجَعَلْنَا ا ل نّ َهَا رَ مَعَاشا ً
Wa Banaynā Fawqakum Sab `āan Sh idādāan 078012 - Over dere har Vi bygget syv solide himler وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَب ْعا ً شِدَادا ً
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan 078013 - og plassert en skinnende lampe, وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً
Wa 'An zalnā Mina A l-Mu`şirā ti Mā 'an Th ajjājāan 078014 - og Vi lot falle regn fra regntunge skyer i strømmer, وَأَن زَلْنَا مِنَ ا لْمُعْصِرَا تِ مَا ء ً ثَجَّاجا ً
Linukh r ija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan 078015 - for derved å frembringe korn og planter لِنُخْر ِجَ بِه ِ ِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً
Wa Jann ā tin 'Alfāfāan 078016 - og bugnende haver. وَجَنّ َا تٍ أَلْفَافا ً
'Inn a Yawma A l-Faşli Kā na Mīqātāan 078017 - Dommens dag er fastsatt. إِنّ َ يَوْمَ ا لْفَصْلِ كَا نَ مِيقَاتا ً
Yawma Yun fakh u Fī A ş-Şū r i Fata'tū na 'Afwājāan 078018 - Den dag det støtes i basunen, og dere kommer i flokker; يَوْمَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّو ر ِ فَتَأْتُو نَ أَفْوَاجا ً
Wa Futiĥati A s-Samā 'u Fakānat 'Ab wābāan 078019 - når himmelen åpnes og blir dører, وَفُتِحَتِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ أَب ْوَابا ً
Wa Suyyirati A l-Jibā lu Fakānat Sarābāan 078020 - og fjellene settes i bevegelse og blir en luftspeiling. وَسُيِّرَتِ ا لْجِبَا لُ فَكَانَتْ سَرَابا ً
'Inn a Jahann ama Kānat Mir şādāan 078021 - Sannelig, helvete ligger på lur, إِنّ َ جَهَنّ َمَ كَا نَتْ مِرْصَادا ً
Lilţţāgh ī na Ma'ā bāan 078022 - et hjem for de oppsetsige. لِلْطَّاغِي نَ مَآبا ً
Lābith ī na Fīhā 'Aĥqābāan 078023 - Der skal de bli gjennom tider, لاَبِثِي نَ فِيهَا أَحْقَابا ً
Lā Yadh ūqū na Fīhā Bardāan Wa Lā Sh arābāan 078024 - og der smaker de ingen forfriskende kjølighet og intet å drikke, لاَ يَذُوقُو نَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً
'Illā Ĥamīmāan Wa Gh assāqāan 078025 - unntatt kokende vann og kloakk, إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً
Jazā 'an Wifāqāan 078026 - som en passende belønning. جَزَا ء ً وِفَاقا ً
'Inn ahum Kānū Lā Yarjū na Ĥisābāan 078027 - De så ikke frem til en avregning, إِنّ َهُمْ كَا نُوا لاَ يَرْجُو نَ حِسَابا ً
Wa Kadh dh abū Bi'ā yātinā Kidh dh ābāan 078028 - og fornektet trossig Vårt ord. وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً
Wa Kulla Sh ay'in 'Aĥşaynā hu Kitābāan 078029 - Alt har Vi opptegnet i en regnskapsbok. وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَا ه ُ ُ كِتَابا ً
Fadh ūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adh ābāan 078030 - «Nå kan dere smake! Vi skal bare øke straffen enda mer.» فَذُوقُوا فَلَن ْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً
'Inn a Lilmuttaqī na Mafāzāan 078031 - De gudfryktige har i vente seierens sted, إِنّ َ لِلْمُتَّقِي نَ مَفَازا ً
Ĥadā 'iqa Wa 'A`nābāan 078032 - haver og vingårder, حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً
Wa Kawā`iba 'Atrābāan 078033 - høybarmede, jevngamle jomfruer, وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً
Wa Ka'sāan Dihāqāan 078034 - og et fylt beger. وَكَأْسا ً دِهَاقا ً
Lā Yasma`ū na Fīhā Lagh wan Wa Lā Kidh dh ābāan 078035 - Der hører de verken tomt snakk eller løgnprat. لاَ يَسْمَعُو نَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً
Jazā 'an Min Rabbika `Aţā 'an Ĥisābāan 078036 - Som lønn fra Herren, som gave og som avregning, جَزَا ء ً مِن ْ رَبِّكَ عَطَا ءً حِسَابا ً
Rabbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā A r-Raĥmā ni ۖ Lā Yam likū na Minhu Kh iţābāan 078037 - fra Herren over himmel og jord og alt som mellom dem er, den Barmhjertige, som ingen formår å tale til. رَبِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا ل رَّحْمَنِ ۖ لاَ يَمْلِكُو نَ مِنْهُ خِطَابا ً
Yawma Yaqū mu A r-Rū ĥu Wa A l-Malā 'ikatu Şaffāan ۖ Lā Yatakallamū na 'Illā Man 'Adh ina Lahu A r-Raĥmā nu Wa Qā la Şawābāan 078038 - Den dag, da Ånden og englene står på rekke og rad, da kan ingen tale, unntatt den som den barmhjertige har tillatt, og som taler rett. يَوْمَ يَقُو مُ ا ل رُّو حُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً ۖ لاَ يَتَكَلَّمُو نَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ ا ل رَّحْمَنُ وَقَا لَ صَوَابا ً
Dh ālika A l-Yawmu A l-Ĥaqqu ۖ Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Rabbihi Ma'ā bāan 078039 - Dette er sannhetens dag, og måtte alle som vil, finne hjem til Herren. ذَلِكَ ا لْيَوْمُ ا لْحَقُّ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِ ِ مَآبا ً
'Inn ā 'An dh arnākum `Adh ābāan Qar ībāan Yawma Yan žuru A l-Mar'u Mā Qaddamat Yadā hu Wa Yaqū lu A l-Kāfir u Yā Laytanī Kun tu Turābāan 078040 - Vi har advart dere mot en overhengende straff, den dag når mennesket får se hva han har sendt i forveien til regnskapet, og den vantro utbryter: «Hadde jeg bare vært støv!» إِنّ َا أَن ذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَر ِيبا ً يَوْمَ يَن ظُرُ ا لْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَا ه ُ ُ وَيَقُو لُ ا لْكَافِر ُ يَال َيْتَنِي كُن تُ تُرَابا ً