Ar-Raĥmā nu 055001 - Den Barmhjertige ا ل رَّحمَا نُ
`Allama A l-Qur'ā na 055002 - har belært om Koranen. عَلَّمَ ا لْقُرْآنَ
Kh alaqa A l-'In sā na 055003 - Han har skapt mennesket, خَلَقَ ا لإِن سَا نَ
`Allamahu A l-Bayā na 055004 - og lært ham den klare beskjed. عَلَّمَهُ ا لْبَيَا نَ
Ash -Sh am su Wa A l-Qamaru Biĥusbā nin 055005 - Sol og måne i fastsatte baner, ا ل شَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَا ن ٍ
Wa A n -Naj mu Wa A sh -Sh ajaru Yasjudā ni 055006 - busker og trær faller Ham til fote. وَالنّ َج ْمُ وَال شَّجَرُ يَسْجُدَا نِ
Wa A s-Samā 'a Rafa`ahā Wa Wađa`a A l-Mīzā na 055007 - Himmelen har Han hevet opp. Han har satt Vekten (likevekten), وَالسَّمَا ءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ا لْمِيزَا نَ
'Allā Taţ gh aw Fī A l-Mīzā ni 055008 - så kluss ikke dere med vekten, أَلاَّ تَط ْغَوْا فِي ا لْمِيزَا نِ
Wa 'Aqīmū A l-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukh sirū A l-Mīzā na 055009 - men gi rett vekt, og snyt ikke på vekten! وَأَقِيمُوا ا لْوَزْنَ بِا لْقِسْطِ وَلاَ تُخْسِرُوا ا لْمِيزَا نَ
Wa A l-'Arđa Wađa`ahā Lil'anā mi 055010 - Jorden har han lagt på plass for alle skapninger. وَالأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَا مِ
Fīhā Fākihatun Wa A n -Nakh lu Dh ā tu A l-'Akmā mi 055011 - På den finnes frukt, palmer med fruktkolber, فِيهَا فَا كِهَة ٌ وَال نّ َخْلُ ذَا تُ ا لأَكْمَا مِ
Wa A l-Ĥabbu Dh ū A l-`Aşfi Wa A r-Rayĥā nu 055012 - korn på strå, og aromatiske vekster. وَالْحَبُّ ذُو ا لْعَصْفِ وَال رَّيْحَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055013 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Kh alaqa A l-'In sā na Min Şalşā lin Kālfakh kh ā r i 055014 - Han skapte mennesket av leire, som pottemakeren, خَلَقَ ا لإِن سَا نَ مِن ْ صَلْصَا ل ٍ كَا لْفَخَّا ر ِ
Wa Kh alaqa A l-Jā nn a Min Mār ijin Min Nā r in 055015 - og Han har skapt dsjinnene av klar ild. وَخَلَقَ ا لْجَا نّ َ مِن ْ مَار ِج ٍ مِن ْ نَا ر ٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055016 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Rabbu A l-Mash r iqayni Wa Rabbu A l-Magh r ibayni 055017 - Han er østens Herre og vestens Herre. رَبُّ ا لْمَشْر ِقَيْنِ وَرَبُّ ا لْمَغْر ِبَيْنِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055018 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Maraja A l-Baĥrayni Yaltaqiyā ni 055019 - Han har bredt ut de to hav som møtes, مَرَجَ ا لْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَا نِ
Baynahumā Barzakh un Lā Yab gh iyā ni 055020 - mellom dem er en skranke som de ikke kan forsere. بَيْنَهُمَا بَرْزَخ ٌ لاَ يَب ْغِيَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055021 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yakh ruju Minhumā A l-Lu'ulu'uu Wa A l-Marjā nu 055022 - Fra dem begge kommer perler og koraller. يَخْرُجُ مِنْهُمَا ا ل لُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055023 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Wa Lahu A l-Jawā r i A l-Mun sh a'ā tu Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi 055024 - Ham tilhører skipene, hevet over havet lik landemerker. وَلَهُ ا لْجَوَا ر ِ ا لْمُن شَآتُ فِي ا لْبَحْر ِ كَا لأَعْلاَمِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055025 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Kullu Man `Alayhā Fā nin 055026 - Alt på jorden forgår, كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَا ن ٍ
Wa Yab qá Waj hu Rabbika Dh ū A l-Jalā li Wa A l-'Ikrā mi 055027 - men Herrens åsyn består, med makt og ære. وَيَب ْقَى وَج ْهُ رَبِّكَ ذُو ا لْجَلاَلِ وَالإِكْرَا مِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055028 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yas'aluhu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Kulla Yawmin Huwa Fī Sh a'nin 055029 - Alt som er i himlene og på jord henvender seg til Ham. Hver dag har Han noe fore. يَسْأَلُه ُ ُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْن ٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055030 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Sanafrugh u Lakum 'Ayyuhā A th -Th aqalā ni 055031 - Vi skal ta Oss av dere, dere to grupper av vekt (dsjinner og folk)! سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا ا ل ثَّقَلاَنِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055032 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Wa A l-'In si 'Ini A staţa`tum 'An Tan fudh ū Min 'Aq ţā r i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Fān fudh ū ۚ Lā Tan fudh ū na 'Illā Bisulţā nin 055033 - Dere skarer av dsjinner og folk, om dere er i stand til å trenge gjennom himlenes og jordens regioner, så gjør det! Dere trenger ikke gjennom uten autorisasjon. يَامَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ وَالإِن سِ إِنِ ا سْتَطَعْتُمْ أَن ْ تَن فُذُوا مِنْ أَق ْطَا ر ِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ فَا ن فُذُوا لاَ ۚ تَن فُذُو نَ إِلاَّ بِسُلْطَا ن ٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055034 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yursalu `Alaykumā Sh uwāžun Min Nā r in Wa Nuĥā sun Falā Tan taşirā ni 055035 - Det vil bli sendt mot dere stråler av flammer og smeltet kobber, og dere kan ikke finne hjelp. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَا ظ ٌ مِن ْ نَا ر ٍ وَنُحَا س ٌ فَلاَ تَن تَصِرَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055036 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fa'idh ā A n sh aqqati A s-Samā 'u Fakānat Wardatan Kālddihā ni 055037 - Når himmelen sprekker opp og farges rød. فَإِذَا ا ن شَقَّتِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ وَرْدَة ً كَا ل دِّهَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055038 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fayawma'idh in Lā Yus'alu `An Dh an bihi 'In sun Wa Lā Jā nn un 055039 - På denne dag spørres verken menneske eller dsjinn om sin synd. فَيَوْمَئِذ ٍ لاَ يُسْأَلُ عَن ْ ذَن ْبِهِ~ ِ إِن س ٌ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055040 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yu`rafu A l-Muj r imū na Bisīmāhum Fayu'ukh adh u Bin -Nawāşī Wa A l-'Aq dā mi 055041 - Synderne gjenkjennes på sine merker, og de tas i luggen og bena. يُعْرَفُ ا لْمُج ْر ِمُو نَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِا ل نّ َوَاصِي وَالأَق ْدَا مِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055042 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Hadh ihi Jahann amu A llatī Yukadh dh ibu Bihā A l-Muj r imū na 055043 - Dette er helvete, som synderne fornektet, هَذِه ِ ِ جَهَنّ َمُ ا لَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ا لْمُج ْر ِمُو نَ
Yaţūfū na Baynahā Wa Bayna Ĥamī min 'Ā nin 055044 - og skal gå runden mellom det og kokende vann. يَطُوفُو نَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِي م ٍ آن ٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055045 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Wa Liman Kh ā fa Maqā ma Rabbihi Jann atā ni 055046 - Men for dem som frykter Herrens maktstilling, for dem skal det være to paradisets haver. وَلِمَنْ خَا فَ مَقَا مَ رَبِّه ِ ِ جَنّ َتَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055047 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Dh awātā 'Afnā nin 055048 - Med skyggegivende grener. ذَوَاتَا أَفْنَا ن ٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055049 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā `Aynā ni Taj r iyā ni 055050 - Det finnes to rinnende kilder. فِيهِمَا عَيْنَا نِ تَج ْر ِيَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055051 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjā ni 055052 - Det finnes to slag av alle frukter. فِيهِمَا مِن ْ كُلِّ فَا كِهَة ٍ زَوْجَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055053 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Muttaki'ī na `Alá Furush in Baţā 'inuhā Min 'Istab raqin ۚ Wa Jan á A l-Jann atayni Dā nin 055054 - Der skal de ligge tilbakelenet på leier trukket med brokade, med havenes frukt hengende nær ved hånden. مُتَّكِئِي نَ عَلَى فُرُش ٍ بَطَا ئِنُهَا مِن ْ إِسْتَب ْرَق ٍ ۚ وَجَنَى ا لْجَنّ َتَيْنِ دَا ن ٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055055 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhinn a Qāşirā tu A ţ -Ţarfi Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Qab lahum Wa Lā Jā nn un 055056 - Det er jomfruer med blyge blikk, som verken menneske eller dsjinn har rørt før dem. فِيهِنّ َ قَاصِرَا تُ ا ل طَّرْفِ لَمْ يَط ْمِثْهُنّ َ إِن ْس ٌ قَب ْلَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055057 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Ka'ann ahunn a A l-Yāqū tu Wa A l-Marjā nu 055058 - Vakre som rubiner og koraller. كَأَنّ َهُنّ َ ا لْيَاقُو تُ وَالْمَرْجَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055059 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Hal Jazā 'u A l-'Iĥsā ni 'Illā A l-'Iĥsā nu 055060 - Skulle vel lønnen for det gode være annet enn godt? هَلْ جَزَا ءُ ا لإِحْسَا نِ إِلاَّ ا لإِحْسَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055061 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Wa Min Dūnihimā Jann atā ni 055062 - Utenom disse finnes to haver, وَمِن ْ دُونِهِمَا جَنّ َتَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055063 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Mud /hā mm atā ni 055064 - dypgrønne, مُد ْهَا مّ َتَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055065 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā `Aynā ni Nađđākh atā ni 055066 - med to rinnende kilder, فِيهِمَا عَيْنَا نِ نَضَّاخَتَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055067 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā Fākihatun Wa Nakh lun Wa Rumm ā nun 055068 - og frukt, dadler og granatepler. فِيهِمَا فَا كِهَة ٌ وَنَخْل ٌ وَرُمّ َا ن ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055069 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhinn a Kh ayrā tun Ĥisā nun 055070 - Det finnes gode, vakre kvinner, فِيهِنّ َ خَيْرَا تٌ حِسَا ن ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055071 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Ĥū run Maq şūrā tun Fī A l-Kh iyā mi 055072 - mørkøyde, holdt i telter, حُو ر ٌ مَق ْصُورَا ت ٌ فِي ا لْخِيَا مِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055073 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Qab lahum Wa Lā Jā nn un 055074 - som verken menneske eller dsjinn har rørt før dem. لَمْ يَط ْمِثْهُنّ َ إِن س ٌ قَب ْلَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055075 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Muttaki'ī na `Alá Rafrafin Kh uđr in Wa `Ab qar ī yin Ĥisā nin 055076 - Der skal de ligge tilbakelenet på grønne puter og skjønne matter. مُتَّكِئِي نَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْر ٍ وَعَب ْقَر ِيٍّ حِسَا ن ٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni 055077 - Hvilke av Herrens velgjerninger vil dere fornekte? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Tabāraka A smu Rabbika Dh ī A l-Jalā li Wa A l-'Ikrā mi 055078 - Fylt av velsignelse er Herrens navn, Han som har makt og ære. تَبَارَكَ ا سْمُ رَبِّكَ ذِي ا لْجَلاَلِ وَالإِكْرَا مِ