'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu | 056001 - Når begivenheten inntreffer, | إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun | 056002 - kan det ikke benektes at den inntreffer. | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة ٌ |
Khāfiđatun Rāfi`ahun | 056003 - Den fornedrer og opphøyer. | خَافِضَة ٌ رَافِعَة ٌ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan | 056004 - Når jorden rystes i en veldig skaking, | إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّا ً |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan | 056005 - når fjellene smuldres til smuler, | وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّا ً |
Fakānat Habā'an Munbaththāan | 056006 - og blir som oppvirvlet støv, | فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّا ً |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan | 056007 - da blir dere av tre slag: | وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَة ً |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi | 056008 - De til høyre, hva med dem til høyre? | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi | 056009 - De til venstre, hva med dem til venstre? | وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna | 056010 - Og de som ligger først i løpet? De som ligger først i løpet | وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna | 056011 - disse er det som kommer i Herrens nærhet, | أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi | 056012 - i lykksalighetens haver. | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna | 056013 - En stor flokk fra tidligere tider, | ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna | 056014 - men få fra de senere. | وَقَلِيل ٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Alá Sururin Mawđūnahin | 056015 - På pyntede benker hviler de | عَلَى سُرُر ٍ مَوْضُونَة ٍ |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna | 056016 - overfor hverandre, | مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna | 056017 - mens evig unge gutter går rundt blant dem | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَان ٌ مُخَلَّدُونَ |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin | 056018 - med skåler og krus og beger med den klareste drikk, | بِأَكْوَاب ٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْس ٍ مِنْ مَعِين ٍ |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna | 056019 - som man ikke får vondt i hodet eller mister vettet av, | لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna | 056020 - med slike frukter som de velger seg ut, | وَفَاكِهَة ٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna | 056021 - og kjøtt og fugl som de ønsker seg. | وَلَحْمِ طَيْر ٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Wa Ĥūrun `Īnun | 056022 - Og storøyde kvinner er der, | وَحُورٌ عِين ٌ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni | 056023 - lik vel forvarte perler. | كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna | 056024 - Som belønning for deres innsats. | جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan | 056025 - Der skal de ikke høre tomt snakk, og ingen bebreidelser, | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيما ً |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan | 056026 - bare ordene: «Fred, fred!» | إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَما ً |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni | 056027 - Og de til høyre, hva med dem til høyre? | وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Fī Sidrin Makhđūdin | 056028 - Blant tornefrie lotustrær | فِي سِدْر ٍ مَخْضُود ٍ |
Wa Ţalĥin Manđūdin | 056029 - og tette akasier, | وَطَلْح ٍ مَنْضُود ٍ |
Wa Žillin Mamdūdin | 056030 - utstrakt skygge | وَظِلّ ٍ مَمْدُود ٍ |
Wa Mā'in Maskūbin | 056031 - og sprudlende vann, | وَمَاء ٍ مَسْكُوب ٍ |
Wa Fākihatin Kathīrahin | 056032 - frukt i overflod, | وَفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin | 056033 - alltid for hånden og fri til å ta av, | لاَ مَقْطُوعَة ٍ وَلاَ مَمْنُوعَة ٍ |
Wa Furushin Marfū`ahin | 056034 - på opphøyde leier. | وَفُرُش ٍ مَرْفُوعَة ٍ |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an | 056035 - Fullkomne har Vi skapt dem, paradisets kvinner, | إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ً |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan | 056036 - som plettfrie jomfruer, | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارا ً |
`Urubāan 'Atrābāan | 056037 - ømme og kjærlige, jevngamle | عُرُباً أَتْرَابا ً |
Li'aşĥābi Al-Yamīni | 056038 - med dem til høyre, | لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna | 056039 - en stor flokk fra tidligere tider, | ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna | 056040 - og en stor flokk fra de senere. | وَثُلَّة ٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli | 056041 - Og de til venstre, hva med dem til venstre? | وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin | 056042 - I het, kvelende vind og skåldende vann, | فِي سَمُوم ٍ وَحَمِيم ٍ |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin | 056043 - i skygge av kullsvart røyk, | وَظِلّ ٍ مِنْ يَحْمُوم ٍ |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin | 056044 - som ikke svaler, og ikke er til behag. | لاَ بَارِد ٍ وَلاَ كَرِيم ٍ |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna | 056045 - Tidligere levde de et liv i vellevnet, | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi | 056046 - og turet frem i stor synd, | وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna | 056047 - og pleide å si: «Når vi er døde og blitt til støv og tørre ben, skal vi da oppstå? | وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna | 056048 - Og henfarne fedre også?» | أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna | 056049 - Si: «Både de første og de siste, | قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin | 056050 - alle vil bli samlet, til fastsatt tid en bestemt dag.» | لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْم ٍ مَعْلُوم ٍ |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna | 056051 - Da vil dere som farer vill og holder sannhet for løgn, | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin | 056052 - få spise av Zaqqum-treet. | لَآكِلُونَ مِنْ شَجَر ٍ مِنْ زَقُّوم ٍ |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna | 056053 - Fylle magen av det, | فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi | 056054 - og drikke kokende vann ved siden av. | فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi | 056055 - Og dere vil drikke som uttørstede kameler. | فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni | 056056 - Dette er deres velkomsthilsen på dommens dag! | هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna | 056057 - Det er Vi som har skapt dere! Hvorfor anser dere ikke dette for sant? | نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Afara'aytum Mā Tumnūna | 056058 - Hva med sæddråpene som dere avgir! | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna | 056059 - Har dere skapt dem? Eller er Vi skaperen? | أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna | 056060 - Vi har fastsatt døden for dere, ingen kan foregripe Oss, | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna | 056061 - for å skifte dere ut med deres like og la dere oppstå i en skikkelse dere ikke kjenner. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna | 056062 - Dere er kjent med den første oppståen (fødsel). Hvorfor tenker dere ikke etter? | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna | 056063 - Har dere tenkt over jorden dere dyrker? | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna | 056064 - Er det dere som står bak utsæden, eller er det Vi som sår? | أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna | 056065 - Om Vi ville, kunne Vi gjøre den til en unyttig vekst, og dere ville utbryte: | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاه ُُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Innā Lamughramūna | 056066 - «Vi er ruinert!» | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna | 056067 - «Vi er plyndret!» | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna | 056068 - Har dere tenkt over vannet som dere drikker? | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna | 056069 - Er det dere som sender det ned fra skyene? Eller er det Vi som sender det? | أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوه ُُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna | 056070 - Om Vi ville, kunne Vi gjøre det udrikkelig! Hvorfor er dere da ikke takknemlige? | لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna | 056071 - Har dere tenkt over ilden, som dere tenner? | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna | 056072 - Har dere frembrakt dens brensel? Eller Vi? | أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna | 056073 - Det er Vi som har gjort dette, som en påminnelse, og til nytte for dem som er i ørkenen. | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi | 056074 - Så pris din Herre den Veldiges navn. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi | 056075 - Nei, jeg sverger ved stjernenes nedgang, | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun | 056076 - og dette er en stor ed, om dere bare hadde visst. | وَإِنَّه ُُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيم ٌ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun | 056077 - Dette er en kostelig Koran | إِنَّه ُُ لَقُرْآن ٌ كَرِيم ٌ |
Fī Kitābin Maknūnin | 056078 - som finnes i en vel forvart Bok! | فِي كِتَاب ٍ مَكْنُون ٍ |
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna | 056079 - Bare de rene får røre den! | لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna | 056080 - En åpenbaring fra all verdens Herre! | تَنزِيل ٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna | 056081 - Skulle dere da forsmå denne forkynnelse? | أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna | 056082 - Og gjøre det til en livssak å erklære den for løgn? | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma | 056083 - Når den døende har sjelen oppe i halsen, | فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna | 056084 - mens dere står og ser på, | وَأَنْتُمْ حِينَئِذ ٍ تَنظُرُونَ |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna | 056085 - men Vi er ham nærmere enn dere, uten at dere ser det, | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna | 056086 - så, hvis dere ikke var Oss underlagt, | فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna | 056087 - hvorfor bringer dere da ikke hans sjel tilbake, om dere snakker sant? | تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna | 056088 - Hvis han er av dem som får komme i Herrens nærhet, | فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin | 056089 - en aromatisk luftning, hvile, og lykksalighetens have. | فَرَوْح ٌ وَرَيْحَان ٌ وَجَنَّةُ نَعِيم ٍ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni | 056090 - Er han av dem til høyre, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni | 056091 - «Fred være med deg, som er av høyre hånds flokk!» | فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna | 056092 - Men er han av dem som holdt sannhet for løgn, og fór vill, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Fanuzulun Min Ĥamīmin | 056093 - en velkomsthilsen av kokende vann, | فَنُزُل ٌ مِنْ حَمِيم ٍ |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin | 056094 - og helvetes brann. | وَتَصْلِيَةُ جَحِيم ٍ |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni | 056095 - Dette er den visse sannhet! | إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi | 056096 - Så pris din Herre den Veldiges navn! | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |