Lā 'Uqsimu Bihadhā Al-Baladi  | I swear by this city (of Makkah where even to harm anyone is prohibited,[90.1] | لاَ أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa 'Anta Ĥillun Bihadhā Al-Baladi  | where to assassinate) you (O Muhammad) have been made lawful in this city,[90.2] | وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa Wālidin Wa Mā Walada  | And I swear by your father (Adam) and the children he begot (mankind),[90.3] | وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ |
Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Fī Kabadin  | certainly We have created man to be in stress.[90.4] | لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ فِي كَبَدٍ |
'Ayaĥsabu 'An Lan Yaqdira `Alayhi 'Aĥadun  | Does he think that none has power over him?[90.5] | أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ |
Yaqūlu 'Ahlaktu Mālāan Lubadāan  | He may boast: “I have squandered wealth in abundance!”[90.6] | يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُبَداً |
'Ayaĥsabu 'An Lam Yarahu 'Aĥadun  | Does he think that no one observes him?[90.7] | أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ~ُ أَحَدٌ |
'Alam Naj`al Lahu `Aynayni  | Have We not given him two eyes to observe?[90.8] | أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُُعَيْنَيْنِ |
Wa Lisānāan Wa Shafatayni  | One tongue and two lips to control it?[90.9] | وَلِسَاناً وَشَفَتَيْنِ |
Wa Hadaynāhu An-Najdayni  | Then shown him the two high ways (good leading towards paradise and evil leading towards hell)?[90.10] | وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ |
Falā Aqtaĥama Al-`Aqabaha  | Yet he does not attempt to tackle the Aqabah (steep path)![90.11] | فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-`Aqabahu  | And what will explain to you what the Aqabah is?[90.12] | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ |
Fakku Raqabahin  | It is the freeing of a neck (slave) from bondage;[90.13] | فَكُّ رَقَبَةٍ |
'Aw 'Iţ`āmun Fī Yawmin Dhī Masghabahin  | or the giving of food in a day of famine[90.14] | أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ |
Yatīmāan Dhā Maqrabahin  | to an orphan relative,[90.15] | يَتِيماً ذَا مَقْرَبَةٍ |
'Aw Miskīnāan Dhā Matrabahin  | or to a needy in distress;[90.16] | أَوْ مِسْكِيناً ذَا مَتْرَبَةٍ |
Thumma Kāna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Tawāşaw Biş-Şabri Wa Tawāşaw Bil-Marĥamahi  | besides this, he should be of those who believe, enjoin fortitude, encourage kindness and compassion.[90.17] | ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ |
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Maymanahi  | Such are the people of the right hand (going towards paradise).[90.18] | أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Hum 'Aşĥābu Al-Mash'amahi  | But those who disbelieve Our revelations, they are the people of the left hand (going towards hell),[90.19] | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
`Alayhim Nārun Mu'uşadahun  | having fire all around them.[90.20] | عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤصَدَةٌ |