Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi  | Has the news of the over shadowing event of resurrection reached you?[88.1] | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun  | On that Day some faces shall be downcast,[88.2] | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
`Āmilatun Nāşibahun  | in hard labor, worn out,[88.3] | عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ |
Taşlá Nārāan Ĥāmiyahan  | scorching in the blazing fire,[88.4] | تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً |
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin  | given to drink from a boiling fountain.[88.5] | تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ |
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in  | They shall have no food except bitter thorny fruit,[88.6] | لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيعٍ |
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in  | which will neither provide nourishment nor satisfy hunger.[88.7] | لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوعٍ |
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun  | While some faces on that Day shall be radiant,[88.8] | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ |
Lisa`yihā Rāđiyahun  | well pleased with their endeavors,[88.9] | لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
Fī Jannatin `Āliyahin  | in a lofty garden.[88.10] | فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan  | Therein they shall hear no loose talk.[88.11] | لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً |
Fīhā `Aynun Jāriyahun  | Therein they shall have running springs.[88.12] | فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
Fīhā Sururun Marfū`ahun  | Therein they shall be reclining on raised soft couches,[88.13] | فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ |
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun  | with goblets placed before them;[88.14] | وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ |
Wa Namāriqu Maşfūfahun  | silky cushions ranged in order[88.15] | وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
Wa Zarābīyu Mabthūthahun  | and fine carpets richly spread.[88.16] | وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat  | Do they not look at the camels, how they were created?[88.17] | أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at  | The heaven, how it was raised high?[88.18] | وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat  | The mountains, how they were firmly set?[88.19] | وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat  | And the earth, how it is spread out?[88.20] | وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun  | So keep on giving admonition, for you are an admonisher[88.21] | فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ |
Lasta `Alayhim Bimusayţirin  | not a taskmaster over them.[88.22] | لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ |
'Illā Man Tawallá Wa Kafara  | As for those who turn their backs and disbelieve,[88.23] | إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Fayu`adhdhibuhu Al-Lahu Al-`Adhāba Al-'Akbara  | Allah will punish them with the mighty punishment.[88.24] | فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum  | Surely to Us is their return,[88.25] | إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum  | then surely it is for Us to take their account.[88.26] | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |