‍ ‌ 4) سُو‌رَة ‌النِسَا‌ء‌     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‌

4) Sūrat A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍'

Printed format

4) سُو‌رَة ‌النِس‍‍َا‌ء

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su A‍‍ttaqū Rabbakumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kh‍‍alaqaku‍‍m Mi‍‍n Nafsi‍‍n Wāĥidati‍‍n Wa Kh‍‍alaqa Minhā Zawjahā Wa Ba‍‍th‍‍th‍‍a Minhumā R‍‍ijālāa‍‍n Ka‍‍th‍‍īrāa‍‍n Wa Nis‍‍ā‍‍'a‍‍n Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Laha A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Tatas‍‍ā‍‍'al‍‍ū‍‍na Bih‍‍i Wa A‍‍l-'Arĥ‍‍ā‍‍ma 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Alayku‍‍m Raqībā‍‍an O mankind! Have fear of your Rabb, the One who created you from a single soul, from that soul He created its mate, and through them He spread countless men and women. Fear Allah, the One in whose name you demand your rights from one another and the ties of relationship; surely Allah is watching you very closely.[4.1]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌اتَّقُوا ‌رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَلَقَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَفْسٍ ‌وَ‌احِدَةٍ ‌وَخَلَقَ مِنْهَا زَ‌وْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا‌ ‌رِجَالاً كَثِير‌اً ‌وَنِس‍‍َا وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌الَّذِي تَتَسَا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍ وَ‌الأَ‌رْح‍‍َامَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَلَيْكُمْ ‌رَقِيباً
‌ Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m Wa Lā Tatabaddalū A‍‍l-‍‍Kh‍‍abī‍‍th‍‍a Bi‍‍ţ‍‍-Ţayyibi Wa Lā Ta'kul‍‍ū 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m 'Il‍‍á 'A‍‍m‍‍wāliku‍‍m 'I‍‍nn‍‍ahu K‍‍ā‍‍na Ĥūbāa‍‍n Kabīrā‍‍an Give orphans the property which belongs to them when they are able to handle it themselves and do not substitute your worthless things for their valuable ones; and do not cheat them of their possession through mixing it up with your own. For this would indeed be a great sin.[4.2]‌وَ‌آتُوا ‌الْيَتَامَ‍‍ى‌ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌وَلاَ‌ تَتَبَدَّلُوا ‌الْخَب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ بِ‍ال‍‍طَّيِّبِ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَمْوَ‌الِكُمْ ‌إِنَّ‍‍هُُك‍‍َانَ حُوباً كَبِير‌اً
‌ Wa 'In Kh‍‍iftu‍‍m 'Allā Tu‍‍q‍‍siţū Fī A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Fā‍‍n‍‍kiĥū Mā Ţ‍‍ā‍‍ba Laku‍‍m Mina A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Ma‍‍th‍‍n‍‍á Wa Th‍‍ulā‍‍th‍‍a Wa Rub‍‍ā‍‍`a Fa'in Kh‍‍iftu‍‍m 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānuku‍‍m Dh‍‍ālika 'A‍‍d‍‍n‍‍á 'Allā Ta`ūlū If you fear that you shall not be able to treat the orphans with fairness, then you should not marry the women with orphan children; marry other women of your choice: two, three or four. But if you fear that you will not be able to maintain justice between your wives, then marry only one or any slave girl you may own. That will be more suitable , so that you may not deviate from the Right Way.[4.3]‌وَ‌إِنْ خِفْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تُ‍‍قْ‍‍سِطُوا فِي ‌الْيَتَامَى‌ فَ‍ان‍‍كِحُوا مَا‌ ط‍‍َابَ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌النِسَا‌ء‌ مَثْنَى وَثُلاَثَ ‌وَ‌رُب‍‍َاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تَعْدِلُوا فَوَ‌احِدَةً ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى‌ ‌أَلاَّ‌ تَعُولُوا
‌ Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Şaduqātihi‍‍nn‍‍a Niĥlata‍‍n Fa'i‍‍n Ţi‍‍b‍‍na Laku‍‍m `A‍‍n Sh‍‍ay'i‍‍n Minhu Nafsāa‍‍n Fakul‍‍ū‍‍h‍‍u Han‍‍ī‍‍'‍‍ā‍‍a‍‍n Ma‍‍r‍‍ī‍‍'‍‍ā‍‍an At the time of marriage, give the women their dowries willingly as an obligation; but if they, by their own free will, give up to you a portion of it then you may enjoy it with pleasure.[4.4]‌وَ‌آتُوا ‌النِسَا‌ء‌ صَدُقَاتِهِ‍‍نَّ نِحْلَةً فَإِ‌نْ طِ‍‍بْ‍‍نَ لَكُمْ عَ‍‌‍نْ شَيْء‌ٍ مِنْهُ نَفْساً فَكُل‍‍ُ‍وهُُهَنِيئاً مَ‍‍رِيئاً
‌ Wa Lā Tu'utū A‍‍s-Sufah‍‍ā‍‍'a 'A‍‍m‍‍wālakumu A‍‍llatī Ja`ala A‍‍l-Lah‍‍u Laku‍‍m Qiyāmāa‍‍n Wa A‍‍rzuqūhu‍‍m Fīhā Wa A‍‍ksūhu‍‍m Wa Qūlū Lahu‍‍m Qawlāa‍‍n Ma`rūfā‍‍an Do not entrust your property which Allah has made a means of support for your family, to feebleminded people for investment in business, however, provide such people with food and clothing and speak to them nicely and give them good advice.[4.5]‌وَلاَ‌ تُؤْتُوا ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءَ أَمْوَ‌الَكُمُ ‌الَّتِي جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ قِيَاماً ‌وَ‌ا‌رْ‌زُقُوهُمْ فِيهَا وَ‌اكْسُوهُمْ ‌وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَعْرُ‌وفاً
‌ Wa A‍‍b‍‍talū A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā Bala‍‍gh‍‍ū A‍‍n‍‍-Nik‍‍ā‍‍ĥa Fa'in '‍‍Ā‍‍nastu‍‍m Minhu‍‍m Ru‍‍sh‍‍dāa‍‍n Fā‍‍d‍‍fa`‍‍ū 'Ilayhi‍‍m 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m Wa Lā Ta'kulūh‍‍ā 'Isrāfāa‍‍n Wa Bidārāan 'A‍‍n Yakbarū Wa Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Gh‍‍anīyāa‍‍n Falyasta`fif Wa Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Faqīrāa‍‍n Falya'kul Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Fa'i‍‍dh‍‍ā Dafa`tu‍‍m 'Ilayhi‍‍m 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m Fa'a‍‍sh‍‍/hidū `Alayhi‍‍m Wa Kafá Bil-Lahi Ĥasībā‍‍an Observe the orphans through testing their abilities until they reach the age of marriage, then if you find them capable of sound judgment, hand over to them their property; and do not consume it wastefully in haste lest they grow up to demand it. If the guardian is well-off, he should not take compensation from the orphan's property, but if he is poor let him take a just and reasonable remuneration. When you hand over their property to them, call in some witnesses; even though Allah is sufficient in taking the accountability.[4.6]‌وَ‌ابْ‍‍تَلُوا ‌الْيَتَامَى‌ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَغُوا ‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َاحَ فَإِ‌نْ ‌آنَسْتُ‍‍مْ مِنْهُمْ ‌رُشْد‌اً فَ‍ا‌دْفَعُ‍‍وا ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُوهَ‍ا إِسْرَ‌افاً ‌وَبِدَ‌ا‌ر‌اً أَنْ يَكْبَرُ‌وا ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ فَقِير‌اً فَلْيَأْكُلْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ فَإِ‌ذَ‌ا دَفَعْتُمْ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فَأَشْهِدُ‌وا عَلَيْهِمْ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ حَسِيباً
Lilr‍‍r‍‍ij‍‍ā‍‍li Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Taraka A‍‍l-Wālid‍‍ā‍‍ni Wa A‍‍l-'A‍‍q‍‍rab‍‍ū‍‍na Wa Lil‍‍nn‍‍is‍‍ā‍‍'i Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Taraka A‍‍l-Wālid‍‍ā‍‍ni Wa A‍‍l-'A‍‍q‍‍rab‍‍ū‍‍na Mi‍‍mm‍‍ā Qalla Minhu 'Aw Ka‍‍th‍‍ura Naşībāa‍‍n Mafrūđā‍‍an Men will have a share in what their parents and their near relatives leave; and women will have a share in what their parents and their near relatives leave: whether it be a little or much, they shall be legally entitled to their shares.[4.7]لِلرِّج‍‍َالِ نَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَقْ‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َا‌ءِ‌ نَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَقْ‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍مَّ‍ا‌ قَلَّ مِنْهُ ‌أَ‌وْ‌ كَثُرَ‌ نَصِيباً مَفْرُ‌وضاً
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ĥađara A‍‍l-Qismata '‍‍Ū‍‍lū A‍‍l-Qurbá Wa A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Wa A‍‍l-Masāk‍‍ī‍‍nu Fārzuqūhu‍‍m Minhu Wa Qūlū Lahu‍‍m Qawlāa‍‍n Ma`rūfā‍‍an If the relatives, orphans or needy are present at the time of the division of an inheritance, give them something out of it, and speak to them kind words.[4.8]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَضَرَ ‌الْقِسْمَةَ ‌أ‍ُ‍‌وْلُوا ‌الْقُرْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نُ فَ‍ا‌رْ‌زُقُوهُ‍‍مْ مِنْهُ ‌وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَعْرُ‌وفاً
‌ Wa Līa‍‍kh‍‍sh‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Law Tarakū Min Kh‍‍alfihi‍‍m Dh‍‍ur‍‍r‍‍īyata‍‍n Đi`āfāan Kh‍‍āfū `Alayhi‍‍m Falyattaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa Līaqūlū Qawlāa‍‍n Sadīdā‍‍an Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds as they would have for their own if they were to leave a helpless family behind: they should, therefore, fear Allah and speak for justice.[4.9]‌وَلْيَخْشَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَوْ‌ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ‌ذُ‌رِّيَّةً ضِعَافاً‌ خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَلْيَقُولُوا قَوْلاً سَدِيد‌اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya'kul‍‍ū‍‍na 'A‍‍m‍‍w‍‍ā‍‍la A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Žulmāan 'I‍‍nn‍‍amā Ya'kul‍‍ū‍‍na Fī Buţūnihi‍‍m Nārāa‍‍n Wa Sayaşlawna Sa`īrā‍‍an In fact, those who misappropriate the property of orphans unjustly, swallow but fire into their bellies; they will soon be cast into the blazing fire![4.10]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌الْيَتَامَى‌ ظُلْماً ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُطُونِهِمْ نَا‌ر‌اً ‌وَسَيَصْلَوْنَ سَعِير‌اً
Yūşīkumu A‍‍l-Lahu F‍‍ī 'Awlādiku‍‍m Lil‍‍dh‍‍dh‍‍aka‍‍r‍‍i Mi‍‍th‍‍lu Ĥažži A‍‍l-'U‍‍n‍‍th‍‍ayayni Fa'i‍‍n Ku‍‍nn‍‍a Nis‍‍ā‍‍'a‍‍n Fawqa A‍‍th‍‍natayni Falahu‍‍nn‍‍a Th‍‍ulu‍‍th‍‍ā Mā Taraka Wa 'I‍‍n Kānat Wāĥidata‍‍n Falahā A‍‍n‍‍-Nişfu Wa Li'abawayhi Likulli Wāĥidi‍‍n Minhumā A‍‍s-Sudusu Mi‍‍mm‍‍ā Taraka 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Lah‍‍u Waladu‍‍n Fa'i‍‍n La‍‍m Yaku‍‍n Lah‍‍u Waladu‍‍n Wa Wa‍‍r‍‍i‍‍th‍‍ah‍‍u 'Abaw‍‍ā‍‍h‍‍u Fali'a‍‍mm‍‍ihi A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍ulu‍‍th‍‍u Fa'i‍‍n K‍‍ā‍‍na Lah‍‍u 'I‍‍kh‍‍watu‍‍n Fali'a‍‍mm‍‍ihi A‍‍s-Sudusu Mi‍n‍ Ba`di Waşīyati‍‍n Yūşī Bih‍‍ā 'Aw Daynin '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'uuku‍‍m Wa 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'uuku‍‍m Lā Ta‍‍d‍‍r‍‍ū‍‍na 'Ayyuhu‍‍m 'A‍‍q‍‍rabu Laku‍‍m Naf`āa‍‍n Fa‍‍r‍‍īđata‍‍n Mina A‍‍l-Lah‍‍i 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Alīmāan Ĥakīmā‍‍an In regard to inheritance Allah commands you concerning your children: that the share of a boy shall be twice that of a girl. In the case where there are more than two girls, their share will be two thirds of the estate; but if there is only one girl, her share will be one half of the estate. If the deceased left children behind, each of the parents shall get one sixth of the estate, but if the deceased left no children and the parents are the only heirs, the mother shall get one third of the estate, but if the deceased left brothers and sisters, then the mother will get one sixth of it. The distribution in all cases shall be after fulfilling the terms of the last will and the payment of debts. With regards to your parents and your children, you do not know who is more beneficial to you, therefore, Allah issued this ordinance. Surely Allah is the Knowledgeable, Wise.[4.11]يُوصِيكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ فِ‍‍ي ‌أَ‌وْلاَ‌دِكُمْ لِلذَّكَ‍‍رِ مِثْلُ حَظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَيْنِ فَإِ‌نْ كُ‍‍نَّ نِس‍‍َا‌ءً فَوْقَ ‌اثْنَتَيْنِ فَلَهُ‍‍نَّ ثُلُثَا‌ مَا‌ تَرَكَ ‌وَ‌إِ‌نْ كَ‍انَتْ ‌وَ‌احِدَةً فَلَهَا‌ ‌ال‍‍نِّ‍‍صْفُ ‌وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ مِنْهُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكَ ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ لَهُُ‌وَلَدٌ فَإِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَهُُ‌وَلَدٌ ‌وَ‌وَ‌رِثَهُ‍‍~ُ ‌أَبَو‍َ‍‌اهُُفَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍ثُّلُثُ فَإِ‌نْ ك‍‍َانَ لَهُ‍‍~ُ ‌إِخْوَةٌ فَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍سُّدُسُ مِ‍‍نْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَ‍ا أَ‌وْ دَيْنٍ ‌آبَا‌ؤُكُمْ ‌وَ‌أَبْ‍‍نَا‌ؤُكُمْ لاَ‌ تَ‍‍دْ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَيُّهُمْ ‌أَقْ‍‍رَبُ لَكُمْ نَفْعاً فَ‍‍رِيضَةً مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
‌ Wa Laku‍‍m Nişfu Mā Taraka 'Azwājuku‍‍m 'I‍‍n La‍‍m Yaku‍‍n Lahu‍‍nn‍‍a Waladu‍‍n Fa'i‍‍n K‍‍ā‍‍na Lahu‍‍nn‍‍a Waladu‍‍n Falakumu A‍‍r-Rubu`u Mi‍‍mm‍‍ā Tarakna Mi‍n‍ Ba`di Waşīyati‍‍n Yūş‍‍ī‍‍na Bih‍‍ā 'Aw Dayni‍‍n Wa Lahu‍‍nn‍‍a A‍‍r-Rubu`u Mi‍‍mm‍‍ā Taraktu‍‍m 'I‍‍n La‍‍m Yaku‍‍n Laku‍‍m Waladu‍‍n Fa'i‍‍n K‍‍ā‍‍na Laku‍‍m Waladu‍‍n Falahu‍‍nn‍‍a A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍umunu Mi‍‍mm‍‍ā Taraktu‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Waşīyati‍‍n Tūş‍‍ū‍‍na Bih‍‍ā 'Aw Dayni‍‍n Wa 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Rajulu‍‍n Yūra‍‍th‍‍u Kalālatan 'Aw A‍‍m‍‍ra'atu‍‍n Wa Lah‍‍u 'A‍‍kh‍‍un 'Aw 'U‍‍kh‍‍tu‍‍n Falikulli Wāĥidi‍‍n Minhumā A‍‍s-Sudusu Fa'i‍‍n Kān‍‍ū 'Ak‍‍th‍‍ara Mi‍‍n Dh‍‍ālika Fahu‍‍m Sh‍‍urak‍‍ā‍‍'u Fī A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍ulu‍‍th‍‍i Mi‍n‍ Ba`di Waşīyati‍‍n Yūşá Bih‍‍ā 'Aw Daynin Gh‍‍ayra Muđ‍‍ā‍‍r‍‍r‍‍i‍‍n Waşīyata‍‍n Mina A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mun Ĥal‍‍ī‍‍m‍‍un You shall inherit one half of your wives' estate if they leave no child, but if they leave behind a child then you will get one fourth of their estate, after fulfilling the terms of their last will and the payment of debts. Your wives shall inherit one fourth if you leave no child behind you; but if you leave a child, then they shall get one-eighth of your estate; after fulfilling the terms of your last will and the payment of debts. If a man or a woman leaves neither ascendant nor descendants but has left a brother or a sister, they shall each inherit one sixth, but if they are more than two, they shall share one third of the estate; after fulfilling the terms of the last will and the payment of debts, without prejudice to the rights of the heirs. Thus is the commandment of Allah. Allah is Knowledgeable, Forbearing.[4.12]‌وَلَكُمْ نِصْفُ مَا‌ تَرَكَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُكُمْ ‌إِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَهُ‍‍نَّ ‌وَلَدٌ فَإِ‌نْ ك‍‍َانَ لَهُ‍‍نَّ ‌وَلَدٌ فَلَكُمُ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكْنَ مِ‍‍نْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوص‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِهَ‍ا أَ‌وْ دَيْنٍ ‌وَلَهُ‍‍نَّ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكْتُمْ ‌إِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَكُمْ ‌وَلَدٌ فَإِ‌نْ ك‍‍َانَ لَكُمْ ‌وَلَدٌ فَلَهُ‍‍نَّ ‌ال‍‍ثُّمُنُ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوص‍‍ُ‍ونَ بِهَ‍ا أَ‌وْ دَيْنٍ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ ‌رَجُلٌ يُو‌رَثُ كَلاَلَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌امْرَ‌أَةٌ ‌وَلَهُ‍‍~ُ ‌أَخٌ ‌أَ‌وْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ مِنْهُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ فَإِ‌نْ كَ‍انُ‍‍وا ‌أَكْثَرَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ فَهُمْ شُرَك‍‍َا‌ءُ‌ فِي ‌ال‍‍ثُّلُثِ مِ‍‍نْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى‌ بِهَ‍ا أَ‌وْ دَيْنٍ غَيْرَ‌ مُض‍‍َا‌رّ‌ٍ ‌وَصِيَّةً مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Tilka Ĥud‍‍ū‍‍du A‍‍l-Lah‍‍i Wa Ma‍‍n Yuţi`i A‍‍l-Lah‍‍a Wa Rasūlah‍‍u Yu‍‍d‍‍kh‍‍ilhu Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīhā Wa Dh‍‍alika A‍‍l-Fawzu A‍‍l-`Až‍‍ī‍‍m‍‍u These are the limits set by Allah: those who obey Allah and His Rasool will be admitted to paradise, in which rivers flow, to live therein forever, and that is the Great Achievement.[4.13]تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَ‍‍نْ يُطِعِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُُيُ‍‍دْخِلْهُ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا وَ‌ذَلِكَ ‌الْفَوْ‌زُ‌ ‌الْعَظ‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa Ma‍‍n Ya`şi A‍‍l-Lah‍‍a Wa Rasūlah‍‍u Wa Yata`adda Ĥudūdah‍‍u Yu‍‍d‍‍kh‍‍ilhu Nārāan Kh‍‍ālidāa‍‍n Fīhā Wa Lah‍‍u `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu‍‍n Muh‍‍ī‍‍n‍‍un But the ones who disobey Allah and His Rasool and transgress His limits will be cast to Hellfire to live therein forever, and they shall have a humiliating punishment.[4.14]‌وَمَ‍‍نْ يَعْصِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُُ‌وَيَتَعَدَّ‌ حُدُ‌و‌دَهُُيُ‍‍دْخِلْهُ نَا‌ر‌اً‌ خَال‍ِ‍د‌اً فِيهَا وَلَهُُعَذ‍َ‍‌ابٌ مُه‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
Wa A‍‍l-Lātī Ya't‍‍ī‍‍na A‍‍l-Fāĥi‍‍sh‍‍ata Mi‍‍n Nis‍‍ā‍‍'iku‍‍m Fāsta‍‍sh‍‍/hidū `Alayhi‍‍nn‍‍a 'Arba`ata‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Fa'i‍‍n Sh‍‍ahidū Fa'a‍‍m‍‍sikūhu‍‍nn‍‍a Fī A‍‍l-Buy‍‍ū‍‍ti Ĥattá Yatawaffāhu‍‍nn‍‍a A‍‍l-Mawtu 'Aw Ya‍‍j‍‍`ala A‍‍l-Lah‍‍u Lahu‍‍nn‍‍a Sabīlā‍‍an If any of your women are guilty of fornication, ask for four reliable witnesses from among yourselves against them; and if they testify and their guilt is proved, confine them to their houses until they die or Allah opens some other way out for them.[4.15]‌وَ‌اللاَّتِي يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْفَاحِشَةَ مِ‍‍نْ نِسَائِكُمْ فَ‍اسْتَشْهِدُ‌وا عَلَيْهِ‍‍نَّ ‌أَ‌رْبَعَةً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَإِ‌نْ شَهِدُ‌وا فَأَمْسِكُوهُ‍‍نَّ فِي ‌الْبُي‍‍ُ‍وتِ حَتَّى‌ يَتَوَفَّاهُ‍‍نَّ ‌الْمَوْتُ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لَهُ‍‍نَّ سَبِيلاً
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ā‍‍ni Ya'tiyānihā Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Fa'‍‍ā‍‍dh‍‍ūhumā Fa'i‍‍n Tābā Wa 'Aşlaĥā Fa'a`‍‍r‍‍iđū `Anhum‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Tawwābāa‍‍n Raĥīmā‍‍an And the two, whether married or unmarried, who are guilty of this offense, punish them both. If they repent and mend their ways, leave them alone. Surely Allah is the Acceptor of Repentance, Merciful.[4.16]‌وَ‌اللَّذ‍َ‍‌انِ يَأْتِيَانِهَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَآ‌ذُ‌وهُمَا‌ فَإِ‌نْ تَابَا وَ‌أَصْلَحَا‌ فَأَعْ‍‍رِضُوا عَنْهُمَ‍ا إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ تَوَّ‌اباً ‌رَحِيماً
'I‍‍nn‍‍amā A‍‍t-Tawbatu `Alá A‍‍l-Lah‍‍i Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya`mal‍‍ū‍‍na A‍‍s-S‍‍ū‍‍'a Bijahālati‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yatūb‍‍ū‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍r‍‍ī‍‍bi‍‍n Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Yat‍‍ū‍‍bu A‍‍l-Lah‍‍u `Alayhi‍‍m Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Alīmāan Ĥakīmā‍‍an Repentance with Allah (right to be forgiven by Allah) is only for those who do something evil in ignorance and repent as soon as they realize it; Allah will pardon them. Allah is the Knowledgeable, Wise.[4.17]‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌ال‍‍تَّوبَةُ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِجَهَالَةٍ ثُ‍‍مَّ يَتُوب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٍ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ يَت‍‍ُ‍وبُ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمْ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
‌ Wa Laysati A‍‍t-Tawbatu Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya`mal‍‍ū‍‍na A‍‍s-Sayyi'‍‍ā‍‍ti Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā Ĥađara 'Aĥadahumu A‍‍l-Mawtu Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ī Tu‍‍b‍‍tu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍na Wa Lā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yamūt‍‍ū‍‍na Wa Hu‍‍m Kuff‍‍ā‍‍run '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'A`ta‍‍d‍‍nā Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ābāan 'Alīmā‍‍an There is no repentance for those who persist in their evil deeds until death approaches anyone of them and he says: “surely now I repent." Similarly, there is no repentance for those who die while they were still unbelievers; for them We have prepared a painful punishment.[4.18]‌وَلَيْسَتِ ‌ال‍‍تَّوبَةُ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َاتِ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ حَضَرَ أَحَدَهُمُ ‌الْمَوْتُ ق‍‍َالَ ‌إِنِّ‍‍ي تُ‍‍بْ‍‍تُ ‌الآنَ ‌وَلاَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَمُوت‍‍ُ‍ونَ ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َا‌رٌ أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لَهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Yaĥillu Laku‍‍m 'A‍‍n Ta‍‍r‍‍i‍‍th‍‍ū A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Karhāa‍‍n Wa Lā Ta`đulūhu‍‍nn‍‍a Lita‍‍dh‍‍/habū Biba`đi M‍‍ā '‍‍Ā‍‍taytumūhu‍‍nn‍‍a 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Ya't‍‍ī‍‍na Bifāĥi‍‍sh‍‍ati‍‍n Mubayyinati‍‍n Wa `Ā‍‍sh‍‍irūhu‍‍nn‍‍a Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Fa'i‍‍n Ka‍‍r‍‍ihtumūhu‍‍nn‍‍a Fa`as‍‍á 'A‍‍n Takrahū Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Ya‍‍j‍‍`ala A‍‍l-Lahu F‍‍ī‍‍h‍‍i Kh‍‍ayrāa‍‍n Ka‍‍th‍‍īrā‍‍an O believers! It is not lawful for you to consider women as a part of your inheritance and retain them against their will in order that you may force them to give up a part of the dowry you have given them, unless they are guilty of proven fornication. Treat them with kindness even if you dislike them; it is quite possible that you dislike something in which Allah has placed much good.[4.19]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍رِثُوا ‌النِسَا‌ء‌ كَرْهاً ‌وَلاَ‌ تَعْضُلُوهُ‍‍نَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَ‍ا آتَيْتُمُوهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ أَنْ يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ‌وَعَاشِرُ‌وهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ فَإِ‌نْ كَ‍‍رِهْتُمُوهُ‍‍نَّ فَعَسَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَكْرَهُوا شَيْئاً ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ خَيْر‌اً كَثِير‌اً
‌ Wa 'In 'Ara‍‍d‍‍tumu A‍‍sti‍‍b‍‍d‍‍ā‍‍la Zawji‍‍n Mak‍‍ā‍‍na Zawji‍‍n Wa '‍‍Ā‍‍taytu‍‍m 'Iĥdāhu‍‍nn‍‍a Qi‍‍n‍‍ţārāa‍‍n Falā Ta'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ū Minhu Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍an 'Ata'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ūnah‍‍u Buhtānāa‍‍n Wa 'I‍‍th‍‍māa‍‍n Mubīnā‍‍an If you wish to marry another wife in place of the one you already have, do not take back anything of what you have given her even if it be a heap of gold. Would you take it back through slander and open sin (accusing her unjustly)?[4.20]‌وَ‌إِنْ ‌أَ‌رَ‌دْتُمُ ‌اسْتِ‍‍بْ‍‍د‍َ‍‌الَ ‌زَ‌وْجٍ مَك‍‍َانَ ‌زَ‌وْجٍ ‌وَ‌آتَيْتُمْ ‌إِحْدَ‌اهُ‍‍نَّ قِ‍‌‍ن‍‍طَا‌ر‌اً فَلاَ‌ تَأْخُذُ‌وا مِنْهُ شَيْئاً أَتَأْخُذُ‌ونَهُُبُهْتَا‌ن‍اً ‌وَ‌إِثْماً مُبِي‍‌‍ن‍اً
‌ Wa Kayfa Ta'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ūnah‍‍u Wa Qa‍‍d 'Afđá Ba`đuku‍‍m 'Ilá Ba`đi‍‍n Wa 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍na Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Mī‍‍th‍‍āqāan Gh‍‍alīžā‍‍an And how could you take it back when you have enjoyed conjugal happiness and she had taken from you a firm pledge of marriage?[4.21]‌وَكَيْفَ تَأْخُذُ‌ونَهُُ‌وَقَ‍‍دْ أَفْضَى‌ بَعْضُكُمْ ‌إِلَى‌ بَعْضٍ ‌وَ‌أَخَذْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِيثَاقاً‌ غَلِيظاً
‌ Wa Lā Ta‍‍n‍‍kiĥū Mā Nakaĥa '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'uuku‍‍m Mina A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' 'Illā Mā Qa‍‍d Salafa 'I‍‍nn‍‍ahu K‍‍ā‍‍na Fāĥi‍‍sh‍‍ata‍‍n Wa Ma‍‍q‍‍tāa‍‍n Wa S‍‍ā‍‍'a Sabīlā‍‍an Do not marry those women whom your fathers had married, - except what happened prior to this commandment. - Surely it was shocking, disgusting, and an evil practice.[4.22]‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوا مَا‌ نَكَحَ ‌آبَا‌ؤُكُ‍‍مْ مِنَ ‌النِسَا‌ء إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ‌إِنَّ‍‍هُُك‍‍َانَ فَ‍احِشَةً ‌وَمَ‍‍قْ‍‍تاً ‌وَس‍‍َا‌ءَ‌ سَبِيلاً
Ĥur‍‍r‍‍imat `Alayku‍‍m 'U‍‍mm‍‍ahātuku‍‍m Wa Banātuku‍‍m Wa 'A‍‍kh‍‍awātuku‍‍m Wa `A‍‍mm‍‍ātuku‍‍m Wa Kh‍‍ālātuku‍‍m Wa Ban‍‍ā‍‍tu A‍‍l-'A‍‍kh‍‍i Wa Ban‍‍ā‍‍tu A‍‍l-'U‍‍kh‍‍ti Wa 'U‍‍mm‍‍ahātukumu A‍‍l-Lāt‍‍ī 'Arđa`naku‍‍m Wa 'A‍‍kh‍‍awātuku‍‍m Mina A‍‍r-Rađā`ati Wa 'U‍‍mm‍‍ah‍‍ā‍‍tu Nis‍‍ā‍‍'iku‍‍m Wa Rab‍‍ā‍‍'ibukumu A‍‍l-Lātī Fī Ĥujū‍‍r‍‍iku‍‍m Mi‍‍n Nis‍‍ā‍‍'ikumu A‍‍l-Lātī Da‍‍kh‍‍altu‍‍m Bihi‍‍nn‍‍a Fa'i‍‍n La‍‍m Takūnū Da‍‍kh‍‍altu‍‍m Bihi‍‍nn‍‍a Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m Wa Ĥal‍‍ā‍‍'ilu 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'ikumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Min 'Aşlābiku‍‍m Wa 'A‍‍n Ta‍‍j‍‍ma`ū Bayna A‍‍l-'U‍‍kh‍‍tayni 'Illā Mā Qa‍‍d Salafa 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Gh‍‍afūrāa‍‍n Raĥīmā‍‍an Forbidden to you for marriage are: your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, your maternal aunts, daughters of your brothers, daughters of your sisters, your foster-mothers, your foster-sisters, the mothers of your wives, your stepdaughters under your guardianship from those wives with whom you have consummated your marriage, but there is no blame on you in marrying your stepdaughters if you have not consummated your marriage with their mothers, whom you have divorced, and the wives of your own real sons; and yor are also forbidden to take in marriage two sisters at one and the same time except what happened prior to this commandment; surely Allah is Forgiving, Merciful.[4.23]حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمْ ‌وَبَنَاتُكُمْ ‌وَ‌أَخَوَ‌اتُكُمْ ‌وَعَ‍‍مَّ‍اتُكُمْ ‌وَخَالاَتُكُمْ ‌وَبَن‍‍َاتُ ‌الأَخِ ‌وَبَن‍‍َاتُ ‌الأُخْتِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِ‍‍ي ‌أَ‌رْضَعْنَكُمْ ‌وَ‌أَخَوَ‌اتُكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍رَّضَاعَةِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍ه‍‍َاتُ نِسَائِكُمْ ‌وَ‌رَبَائِبُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي فِي حُجُو‌رِكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نِسَائِكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي ‌دَخَلْتُ‍‍مْ بِهِ‍‍نَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا ‌دَخَلْتُ‍‍مْ بِهِ‍‍نَّ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌وَحَلاَئِلُ ‌أَبْ‍‍نَائِكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ ‌أَصْلاَبِكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ تَ‍‍جْ‍‍مَعُوا بَيْنَ ‌الأُخْتَيْنِ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ غَفُو‌ر‌اً ‌رَحِيماً
Wa A‍‍l-Muĥşan‍‍ā‍‍tu Mina A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' 'Illā Mā Malakat 'Aymānuku‍‍m Kit‍‍ā‍‍ba A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa 'Uĥil‍‍la Laku‍‍m Mā War‍‍ā‍‍'a Dh‍‍āliku‍‍m 'A‍‍n Ta‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū Bi'a‍‍m‍‍wāliku‍‍m Muĥşin‍‍ī‍‍na Gh‍‍ayra Musāfiĥ‍‍ī‍‍na Famā A‍‍sta‍‍m‍‍ta`tu‍‍m Bih‍‍i Minhu‍‍nn‍‍a Fa'‍‍ā‍‍tūhu‍‍nn‍‍a 'Ujūrahu‍‍nn‍‍a Fa‍‍r‍‍īđata‍‍n Wa Lā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m Fīmā Tarāđaytu‍‍m Bih‍‍i Mi‍n‍ Ba`di A‍‍l-Fa‍‍r‍‍īđati 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Alīmāan Ĥakīmā‍‍an Also forbidden for you are married women, except those who have fallen in your hands as prisoners of war. This is the order of Allah relating to marriage prohibitions. All women other than these are lawful provided you seek them in marriage with gifts from your property (dowry), desiring chastity and not lust. Give them their dowry as an obligation for the benefit you have received from your marriage relationship. However, there is no blame on you if you change the agreement of dowry with mutual consent. Allah is the Knowledgeable, Wise.[4.24]‌وَ‌الْمُحْصَن‍‍َاتُ مِنَ ‌النِسَا‌ء إِلاَّ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ كِت‍‍َابَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أُحِلَّ لَكُ‍‍مْ مَا وَ‌ر‍َ‌اءَ ذَلِكُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍بْ‍‍تَغُوا بِأَمْوَ‌الِكُ‍‍مْ مُحْصِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَيْرَ‌ مُسَافِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ فَمَا‌ ‌اسْتَمْتَعْتُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ مِنْهُ‍‍نَّ فَآتُوهُ‍‍نَّ ‌أُجُو‌رَهُ‍‍نَّ فَ‍‍رِيضَةً ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ تَرَ‌اضَيْتُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌الْفَ‍‍رِيضَةِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
‌ Wa Ma‍‍n La‍‍m Yastaţi` Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Ţawlāan 'A‍‍n Ya‍‍n‍‍kiĥa A‍‍l-Muĥşan‍‍ā‍‍ti A‍‍l-Mu'umin‍‍ā‍‍ti Fami‍‍n Mā Malakat 'Aymānuku‍‍m Mi‍‍n Fatayātikumu A‍‍l-Mu'umin‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu 'A`lamu Bi'‍‍ī‍‍māniku‍‍m Ba`đuku‍‍m Mi‍n‍ Ba`đi‍‍n Fā‍‍n‍‍kiĥūhu‍‍nn‍‍a Bi'i‍‍dh‍‍ni 'Ahlihi‍‍nn‍‍a Wa '‍‍Ā‍‍tūhu‍‍nn‍‍a 'Ujūrahu‍‍nn‍‍a Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Muĥşan‍‍ā‍‍tin Gh‍‍ayra Musāfiĥ‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa Lā Mutta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ā‍‍ti 'A‍‍kh‍‍d‍‍ā‍‍ni‍‍n Fa'i‍‍dh‍‍ā 'Uĥşi‍‍nn‍‍a Fa'in 'Atayna Bifāĥi‍‍sh‍‍ati‍‍n Fa`alayhi‍‍nn‍‍a Nişfu Mā `Alá A‍‍l-Muĥşan‍‍ā‍‍ti Mina A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Dh‍‍ālika Liman Kh‍‍a‍‍sh‍‍iya A‍‍l-`Anata Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa 'A‍‍n Taşbirū Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un If any of you cannot afford to marry a free believing woman, let him marry one of his own slave girls who is a believer; Allah knows how good you are in your faith. You all belong to one and the same community. Marry them with the permission of their family and give them their fair dowry so that they may live a decent life in wedlock and not live as prostitutes or look for secret illicit relationships. Then if after marriage they commit adultery, they shall be given half the punishment prescribed for a free adulteress. The concession of such a marriage is for those of you who fear that they might commit a sin if they do not get married, but it is better for you to practice self-restraint. Allah is Forgiving, Merciful.[4.25]‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ طَوْلاً أَنْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌الْمُحْصَن‍‍َاتِ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ فَمِ‍‍نْ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَتَيَاتِكُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُ‍‍مْ بَعْضُكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْضٍ فَ‍ان‍‍كِحُوهُ‍‍نَّ بِإِ‌ذْنِ ‌أَهْلِهِ‍‍نَّ ‌وَ‌آتُوهُ‍‍نَّ ‌أُجُو‌رَهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ مُحْصَن‍‍َاتٍ غَيْرَ‌ مُسَافِح‍‍َاتٍ ‌وَلاَ‌ مُتَّخِذ‍َ‍‌اتِ ‌أَخْد‍َ‍‌انٍ فَإِ‌ذَ‌ا أُحْصِ‍‍نَّ فَإِنْ ‌أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِ‍‍نَّ نِصْفُ مَا‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْصَن‍‍َاتِ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ ‌الْعَنَتَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ تَصْبِرُ‌وا خَيْر‌ٌ لَكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Yu‍‍r‍‍ī‍‍du A‍‍l-Lah‍‍u Liyubayyina Laku‍‍m Wa Yahdiyaku‍‍m Sunana A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍liku‍‍m Wa Yat‍‍ū‍‍ba `Alayku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un Allah desires to clarify, and guides you to the ways which were followed by the righteous people before you , and turns to you in mercy. Allah is the Knowledgeable, Wise.[4.26]يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ ‌وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَيَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yu‍‍r‍‍ī‍‍du 'A‍‍n Yat‍‍ū‍‍ba `Alayku‍‍m Wa Yu‍‍r‍‍ī‍‍du A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yattabi`‍‍ū‍‍na A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ahaw‍‍ā‍‍ti 'A‍‍n Tamīlū Maylāan `Ažīmā‍‍an Allah wishes to forgive you, but those who follow thier lusts wish to see you deviate far away from the Right Way.[4.27]‌وَ‌اللَّهُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ أَنْ يَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍شَّهَو‍َ‍‌اتِ ‌أَ‌نْ تَمِيلُوا مَيْلاً‌ عَظِيماً
Yu‍‍r‍‍ī‍‍du A‍‍l-Lah‍‍u 'A‍‍n Yu‍‍kh‍‍affifa `A‍‍n‍‍ku‍‍m Wa Kh‍‍uliqa A‍‍l-'I‍‍n‍‍s‍‍ā‍‍nu Đa`īfā‍‍an Allah wishes to lighten your burdons because humans have been created wek by nature.[4.28]يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يُخَفِّفَ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَخُلِقَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانُ ضَعِيفاً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Ta'kul‍‍ū 'A‍‍m‍‍wālaku‍‍m Baynaku‍‍m Bil-Bāţili 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Tak‍‍ū‍‍na Tijāratan `A‍‍n Tarāđi‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa Lā Ta‍‍q‍‍tul‍‍ū 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Biku‍‍m Raĥīmā‍‍an O believers! Do not consume one another’s wealth through unlawful means; instead, do business with mutual consent; do not kill yourselves by adopting unlawful means. Indeed Allah is Merciful to you.[4.29]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا ‌أَمْوَ‌الَكُ‍‍مْ بَيْنَكُ‍‍مْ بِ‍الْبَاطِلِ ‌إِلاَّ أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌رَةً عَ‍‌‍نْ تَر‍َ‍‌اضٍ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍تُلُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ بِكُمْ ‌رَحِيماً
‌ Wa Ma‍‍n Yaf`al Dh‍‍ālika `U‍‍d‍‍wānāa‍‍n Wa Žulmāa‍‍n Fasawfa Nuşl‍‍ī‍‍hi Nārāa‍‍n Wa K‍‍ā‍‍na Dh‍‍ālika `Alá A‍‍l-Lah‍‍i Yasīrā‍‍an Anyone who commits such acts of aggression and injustice will soon be thrown into hellfire, and this is very easy for Allah to do.[4.30]‌وَمَ‍‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ عُ‍‍دْ‌وَ‌ا‌ن‍اً ‌وَظُلْماً فَسَوْفَ نُصْل‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ نَا‌ر‌اً ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَسِير‌اً
'I‍‍n Ta‍‍j‍‍tanibū Kab‍‍ā‍‍'i‍‍r‍‍a Mā Tunhawna `Anhu Nukaffir `A‍‍n‍‍ku‍‍m Sayyi'‍‍ā‍‍tiku‍‍m Wa Nu‍‍d‍‍kh‍‍ilku‍‍m Mu‍‍d‍‍kh‍‍alāa‍‍n Ka‍‍r‍‍īmā‍‍an If you avoid the heinous sins which you have been forbidden, We will do away with your small sins and cause you to enter aplace of great honor (paradise).[4.31]‌إِ‌نْ تَ‍‍جْ‍‍تَنِبُوا كَبَائِ‍‍رَ مَا‌ تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍اتِكُمْ ‌وَنُ‍‍دْخِلْكُ‍‍مْ مُ‍‍دْخَلاً كَ‍‍رِيماً
‌ Wa Lā Tatama‍‍nn‍‍aw Mā Fađđala A‍‍l-Lah‍‍u Bih‍‍i Ba`đaku‍‍m `Alá Ba`đi‍‍n Lilr‍‍r‍‍ij‍‍ā‍‍li Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā A‍‍ktasabū Wa Lil‍‍nn‍‍is‍‍ā‍‍'i Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā A‍‍ktasa‍‍b‍‍na Wa A‍‍s'alū A‍‍l-Lah‍‍a Mi‍‍n Fađlih‍‍i 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Bikulli Sh‍‍ay'in `Alīmā‍‍an Do not envy that Allah has given some of you more than the others. Men will be rewarded according to their deeds and women will be rewarded according to theirs. Ask Allah for His grace. Surely Allah has perfect knowledge of everything.[4.32]‌وَلاَ‌ تَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْ‌ا‌ مَا‌ فَضَّلَ ‌ال‍‍لَّهُ بِهِ‍ِ‍‌ بَعْضَكُمْ عَلَى‌ بَعْض‌ٍ لِلرِّج‍‍َالِ نَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ ‌اكْتَسَبُوا ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َا‌ءِ‌ نَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ ‌اكْتَسَ‍‍بْ‍‍نَ ‌وَ‌اسْأَلُوا ‌ال‍‍لَّهَ مِ‍‌‍نْ فَضْلِهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَلِيماً
‌ Wa Likulli‍‍n Ja`alnā Mawāliya Mi‍‍mm‍‍ā Taraka A‍‍l-Wālid‍‍ā‍‍ni Wa A‍‍l-'A‍‍q‍‍rab‍‍ū‍‍na Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na `Aqadat 'Aymānuku‍‍m Fa'‍‍ā‍‍tūhu‍‍m Naşībahu‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Sh‍‍ahīdā‍‍an For every parent and relative We have appointed the rightful heirs to inherit what they leave. As for those with whom you have made firm agreements, give them their share. Surely Allah is a Witness to everything.[4.33]‌وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا‌ مَوَ‌الِيَ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَقْ‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَقَدَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ شَهِيد‌اً
Ar-‍‍R‍‍ij‍‍ā‍‍lu Qawwām‍‍ū‍‍na `Alá A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Bimā Fađđala A‍‍l-Lah‍‍u Ba`đahu‍‍m `Alá Ba`đi‍‍n Wa Bim‍‍ā 'A‍‍n‍‍faqū Min 'A‍‍m‍‍wālihi‍‍m Fālşşāliĥ‍‍ā‍‍tu Qānit‍‍ā‍‍tun Ĥāfiž‍‍ā‍‍tu‍‍n Lil‍‍gh‍‍ay‍‍bi Bimā Ĥafiža A‍‍l-Lah‍‍u Wa A‍‍l-Lātī Ta‍‍kh‍‍āf‍‍ū‍‍na Nu‍‍sh‍‍ūzahu‍‍nn‍‍a Fa`ižūhu‍‍nn‍‍a Wa A‍‍hjurūhu‍‍nn‍‍a Fī A‍‍l-Mađāji`i Wa A‍‍đ‍‍r‍‍ibūhu‍‍nn‍‍a Fa'in 'Aţa`naku‍‍m Falā Ta‍‍b‍‍gh‍‍ū `Alayhi‍‍nn‍‍a Sabīlāan 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Alīyāa‍‍n Kabīrā‍‍an Men are overseers over women because Allah has given the one more strength than the other, and because men are required to spend their wealth for the maintenance of women. Honorable women are, therefore, devoutly obedient and guard in the husband’s absence what Allah requires them to guard their husband’s property and their own honor. As to those women from whom you fear disobedience, first admonish them, then refuse to share your bed with them, and then, if necessary, beat them. Then if they obey you, take no further actions against them and do not make excuses to punish them. Allah is Supremely Great and is aware of your actions.[4.34]‌ال‍‍رِّج‍‍َالُ قَوَّ‌ام‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌النِسَا‌ء‌ بِمَا‌ فَضَّلَ ‌ال‍‍لَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى‌ بَعْضٍ ‌وَبِمَ‍ا أَ‌ن‍‍فَقُوا مِنْ ‌أَمْوَ‌الِهِمْ فَ‍ال‍‍صَّالِح‍‍َاتُ قَانِت‍‍َاتٌ حَافِظ‍‍َات ٌ لِلْغَيْبِ بِمَا‌ حَفِظَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌ال‍‍لاَّتِي تَخَاف‍‍ُ‍ونَ نُشُو‌زَهُ‍‍نَّ فَعِظُوهُ‍‍نَّ ‌وَ‌اهْجُرُ‌وهُ‍‍نَّ فِي ‌الْمَضَاجِعِ ‌وَ‌اضْ‍‍رِبُوهُ‍‍نَّ فَإِنْ ‌أَطَعْنَكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍بْ‍‍غُوا عَلَيْهِ‍‍نَّ سَبِيلاً ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَلِيّاً كَبِير‌اً
‌ Wa 'In Kh‍‍iftu‍‍m Sh‍‍iq‍‍ā‍‍qa Baynihimā Fā‍‍b‍‍`a‍‍th‍‍ū Ĥakamāa‍‍n Min 'Ahlih‍‍i Wa Ĥakamāa‍‍n Min 'Ahlih‍‍ā 'I‍‍n Yu‍‍r‍‍īd‍‍ā 'Işlāĥāa‍‍n Yuwaffiqi A‍‍l-Lah‍‍u Baynahum‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Alīmāan Kh‍‍abīrā‍‍an If you fear a breach of marriage between a man and his wife, appoint one arbiter from his family and another from hers; if they wish to reconcile, Allah will create a way of reconciliation between them. Allah is the Knowledgeable, Aware.[4.35]‌وَ‌إِنْ خِفْتُمْ شِق‍‍َاقَ بَيْنِهِمَا‌ فَ‍ابْ‍‍عَثُوا حَكَماً مِنْ ‌أَهْلِهِ‍ِ‍ وَحَكَماً مِنْ ‌أَهْلِهَ‍ا إِنْ يُ‍‍رِيدَ‌ا إِصْلاَحاً يُوَفِّقِ ‌ال‍‍لَّهُ بَيْنَهُمَ‍ا إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ خَبِير‌اً
‌ Wa A‍‍`budū A‍‍l-Lah‍‍a Wa Lā Tu‍‍sh‍‍r‍‍ikū Bih‍‍i Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāa‍‍n Wa Bi‍‍dh‍‍ī A‍‍l-Qurbá Wa A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Wa A‍‍l-Masāk‍‍ī‍‍ni Wa A‍‍l-J‍‍ā‍‍r‍‍i Dh‍‍ī A‍‍l-Qurbá Wa A‍‍l-J‍‍ā‍‍r‍‍i A‍‍l-Junubi Wa A‍‍ş-Şāĥi‍‍bi Bil-Ja‍n‍‍bi Wa A‍‍b‍‍ni A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍li Wa Mā Malakat 'Aymānuku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Lā Yuĥibbu Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Mu‍‍kh‍‍tālāa‍‍n Fa‍‍kh‍‍ūrā‍‍an Serve Allah and do not commit shirk (associate any partner) with Him, and be good to your parents, kinfolks, orphans, the helpless, near and far neighbors who keep company with you, the travellers in need, and the slaves you own. Allah does not love those who are arrogant and boastful,[4.36]‌وَ‌اعْبُدُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَلاَ‌ تُشْ‍‍رِكُوا بِهِ‍ِ‍‌ شَيْئاً ‌وَبِالْوَ‌الِدَيْنِ ‌إِحْسَا‌ن‍اً ‌وَبِذِي ‌الْقُرْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌الْج‍‍َا‌رِ ‌ذِي ‌الْقُرْبَى وَ‌الْج‍‍َا‌رِ ‌الْجُنُبِ ‌وَ‌ال‍‍صَّاحِبِ بِ‍الْجَ‍‍نْ‍‍بِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ مُخْتَالاً فَخُو‌ر‌اً
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍b‍‍kh‍‍al‍‍ū‍‍na Wa Ya'mur‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Bil-Bu‍‍kh‍‍li Wa Yaktum‍‍ū‍‍na M‍‍ā '‍‍Ā‍‍tāhumu A‍‍l-Lah‍‍u Mi‍‍n Fađlih‍‍i Wa 'A`ta‍‍d‍‍nā Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `A‍‍dh‍‍ābāa‍‍n Muhīnā‍‍an who are themselves stingy and enjoin others to be stingy, who hide the bounties which Allah has bestowed on them. For such unbelievers We have prepared a disgraceful punishment.[4.37]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍بْ‍‍خَل‍‍ُ‍ونَ ‌وَيَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ بِ‍الْبُخْلِ ‌وَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍ا آتَاهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَضْلِهِ‍ِ‍ وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِي‍‌‍ن‍اً
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m R‍‍i'‍‍ā‍‍'a A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Lā Yu'umin‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i Wa Lā Bil-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Wa Ma‍‍n Yakuni A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu Lah‍‍u Qa‍‍r‍‍īnāa‍‍n Fas‍‍ā‍‍'a Qa‍‍r‍‍īnā‍‍an Similarly, Allah does not like those who spend their wealth to show off to the people, believing neither in Allah nor in the Last Day. In fact the one who chooses Shaitمn as his companion has chosen a very evil companion![4.38]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌رِئ‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ بِ‍الْيَوْمِ ‌الآخِرِ وَمَ‍‍نْ يَكُنِ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ لَهُُقَ‍‍رِي‍‌‍ن‍اً فَس‍‍َا‌ءَ‌ قَ‍‍رِي‍‌‍ن‍اً
‌ Wa Mā‍‍dh‍‍ā `Alayhi‍‍m Law '‍‍Ā‍‍manū Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Wa 'A‍‍n‍‍faqū Mi‍‍mm‍‍ā Razaqahumu A‍‍l-Lah‍‍u Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Bihi‍‍m `Alīmā‍‍an What harm would they have suffered if they had believed in Allah and the Last Day and spent in charity out of what Allah had given them? Allah Knows them all.[4.39]‌وَمَا‌ذَ‌ا‌ عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ وَ‌أَ‌ن‍‍فَقُوا مِ‍‍مَّ‍ا رَ‌زَقَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ بِهِمْ عَلِيماً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Lā Yažlimu Mi‍‍th‍‍q‍‍ā‍‍la Dh‍‍arrati‍‍n Wa 'I‍‍n Taku Ĥasanata‍‍n Yuđā`ifhā Wa Yu'uti Mi‍‍n Ladunhu 'A‍‍j‍‍rāan `Ažīmā‍‍an Rest assured that Allah does not wrong anyone even by an atom’s weight. If someone does a good deed He increases it many fold and also gives an extra great reward on His own.[4.40]‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَظْلِمُ مِثْق‍‍َالَ ‌ذَ‌رَّةٍ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِ‍‍نْ لَدُنْهُ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَظِيماً
Fakayfa 'I‍‍dh‍‍ā Ji'nā Mi‍‍n Kulli 'U‍‍mm‍‍ati‍n‍ Bi‍‍sh‍‍ah‍‍ī‍‍di‍‍n Wa Ji'nā Bika `Alá H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Sh‍‍ahīdā‍‍an Just imagine how they will feel when We shall bring a witness from every nation and call upon you , O Muhammad, to testify against them?[4.41]فَكَيْفَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ جِئْنَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌أُمَّ‍‍ةٍ بِشَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ ‌وَجِئْنَا‌ بِكَ عَلَى‌ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ شَهِيد‌اً
Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Yawaddu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Wa `Aşaw A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Law Tusawwá Bihimu A‍‍l-'Arđu Wa Lā Yaktum‍‍ū‍‍na A‍‍l-Laha Ĥadī‍‍th‍‍ā‍‍an On that Day (the Day of Judgment) those who rejected faith and disobeyed the Rasool will wish that they were levelled with earth; for they will not be able to hide a single word from Allah![4.42]يَوْمَئِذ‌ٍ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَعَصَوُ‌ا‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ لَوْ‌ تُسَوَّ‌ى‌ بِهِمُ ‌الأَ‌رْضُ ‌وَلاَ‌ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ حَدِيثاً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Ta‍‍q‍‍rabū A‍‍ş-Şalāata Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Sukārá Ĥattá Ta`lamū Mā Taqūl‍‍ū‍‍na Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābi‍‍r‍‍ī Sab‍‍ī‍‍lin Ĥattá Ta‍‍gh‍‍tasilū Wa 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Marđ‍‍á 'Aw `Alá Safa‍‍r‍‍in 'Aw J‍‍ā‍‍'a 'Aĥadu‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Mina A‍‍l-‍‍Gh‍‍ā‍‍'iţi 'Aw Lāmastumu A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Fala‍‍m Tajidū M‍‍ā‍‍'a‍‍n Fataya‍‍mm‍‍amū Şa`īdāa‍‍n Ţayyibāa‍‍n Fā‍‍m‍‍saĥū Biwujūhiku‍‍m Wa 'Aydīku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Afūwāan Gh‍‍afūrā‍‍an O believers! Do not offer your Salah when you are drunk until you know what you are saying; nor after seminal emission, except when you are travelling, unless you wash your whole body. If you are sick, or on a journey, or one of you has used the toilet, or has had contact with women (sexual relation with wives) and can find no water, then make Tayammüm: take some clean earth and rub your faces and hands with it. Allah is Lenient, Forgiving.[4.43]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍رَبُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ سُكَا‌رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَعْلَمُوا مَا‌ تَقُول‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ جُنُباً ‌إِلاَّ‌ عَابِ‍‍رِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لٍ حَتَّى‌ تَغْتَسِلُوا ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مَرْضَ‍‍ى‌ ‌أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَرٍ أَ‌وْ‌ ج‍‍َا‌ءَ أَحَدٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِنَ ‌الْغَائِطِ ‌أَ‌وْ‌ لاَمَسْتُمُ ‌النِسَا‌ء‌ فَلَمْ تَجِدُ‌وا م‍‍َا‌ءً فَتَيَ‍‍مَّ‍‍مُوا صَعِيد‌اً طَيِّباً فَ‍امْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَفُوّ‌اً‌ غَفُو‌ر‌اً
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū Naşībāa‍‍n Mina A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Ya‍‍sh‍‍tar‍‍ū‍‍na A‍‍đ-Đalālata Wa Yu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Tađillū A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍l‍‍a Have you not considered the case of those to whom a portion of the Book was given? They purchased error for themselves and wish to see you lose the Right Way.[4.44]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا نَصِيباً مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ يَشْتَر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍ضَّلاَلَةَ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَضِلُّوا ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لَ
Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu 'A`lamu Bi'a`d‍‍ā‍‍'iku‍‍m Wa Kafá Bil-Lah‍‍i Walīyāa‍‍n Wa Kafá Bil-Lah‍‍i Naşīrā‍‍an Allah knows your enemies very well. Sufficient is Allah to protect you, and Sufficient is Allah to help you.[4.45]‌وَ‌اللَّهُ ‌أَعْلَمُ بِأَعْدَ‌ائِكُمْ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيّاً ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ نَصِير‌اً
Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Hādū Yuĥar‍‍r‍‍if‍‍ū‍‍na A‍‍l-Kalima `A‍‍n Mawāđi`ih‍‍i Wa Yaqūl‍‍ū‍‍na Sami`nā Wa `Aşaynā Wa A‍‍sma` Gh‍‍ayra Musma`i‍‍n Wa Rā`inā Layyāa‍n‍ Bi'alsinatihi‍‍m Wa Ţa`nāa‍‍n A‍‍d-D‍‍ī‍‍ni Wa Law 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā Wa A‍‍sma` Wa A‍‍n‍‍žurnā Lak‍‍ā‍‍na Kh‍‍ayrāa‍‍n Lahu‍‍m Wa 'A‍‍q‍‍wama Wa Laki‍‍n La`anahumu A‍‍l-Lah‍‍u Bikuf‍‍r‍‍ihi‍‍m Falā Yu'umin‍‍ū‍‍na 'Illā Qalīlā‍‍an Among the Jews there are some who take the words out of their context and utter them with a twist of their tongues to slander the true Deen (faith) and say: “We hear and we disobey;” and “Hear, may you (O Muhammad) hear nothing!” And “Rم'ina” (an ambiguous word meaning: "listen, may you become deaf," or "our shepherd," or "in judeo-Arabic language conveying the sense of "our evil one"). If only they had said: “We hear and we obey;” and “Hear us;” and “Unzurna ("look upon us," or " pay attention to us"): it would have been better for them and more proper. Due to all this Allah has cursed them for their unbelief. In fact with the exception of a few, they have no faith.[4.46]مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ عَ‍‍نْ مَوَ‌اضِعِهِ‍ِ‍ وَيَقُول‍‍ُ‍ونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَ‌اسْمَعْ غَيْرَ‌ مُسْمَعٍ ‌وَ‌رَ‌اعِنَا‌ لَيّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ ‌وَطَعْ‍‌‍ن‍اً فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ قَالُ‍‍وا سَمِعْنَا وَ‌أَطَعْنَا وَ‌اسْمَعْ ‌وَ‌ا‌ن‍‍ظُرْنَا‌ لَك‍‍َانَ خَيْر‌اً لَهُمْ ‌وَ‌أَقْ‍‍وَمَ ‌وَلَكِ‍‍نْ لَعَنَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ قَلِيلاً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba '‍‍Ā‍‍minū Bimā Nazzalnā Muşaddiqāa‍‍n Limā Ma`aku‍‍m Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Na‍‍ţ‍‍misa Wujūhāa‍‍n Fanaruddahā `Al‍‍á 'A‍‍d‍‍bā‍‍r‍‍ih‍‍ā 'Aw Nal`anahu‍‍m Kamā La`a‍‍nn‍‍ā 'Aşĥ‍‍ā‍‍ba A‍‍s-Sa‍‍b‍‍ti Wa K‍‍ā‍‍na 'A‍‍m‍‍ru A‍‍l-Lah‍‍i Maf`ūlā‍‍an O people of the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have now revealed (The Qur'an), confirming your own scriptures, before We obliterate your faces and turn them backward, or lay Our curse on you as We laid Our curse on the Sabbath-breakers: and remember that Allah’s command is always executed.[4.47]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الْكِت‍‍َابَ ‌آمِنُوا بِمَا‌ نَزَّلْنَا‌ مُصَدِّقاً لِمَا‌ مَعَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ نَ‍‍طْ‍‍مِسَ ‌وُجُوهاً فَنَرُ‌دَّهَا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌دْبَا‌رِهَ‍ا أَ‌وْ‌ نَلْعَنَهُمْ كَمَا‌ لَعَ‍‍نَّ‍ا أَصْح‍‍َابَ ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَك‍‍َانَ ‌أَمْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَفْعُولاً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Lā Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍u 'A‍‍n Yu‍‍sh‍‍raka Bih‍‍i Wa Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍u Mā D‍‍ū‍‍na Dh‍‍ālika Lima‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Ma‍‍n Yu‍‍sh‍‍r‍‍ik Bil-Lah‍‍i Faqadi A‍‍ftar‍‍á 'I‍‍th‍‍māan `Ažīmā‍‍an Surely Allah does not forgive shirk (associating any partner with Him); and may forgive sins other than that if He so pleases. This is because one who commits shirk with Allah, does indeed invent a great sinful lie.[4.48]‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَغْفِ‍‍رُ‌أَنْ يُشْرَكَ بِهِ‍ِ‍ وَيَغْفِ‍‍رُمَا د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَمَ‍‍نْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍ال‍‍لَّهِ فَقَدِ‌ ‌افْتَرَ‌ى إِثْماً‌ عَظِيماً
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuzakk‍‍ū‍‍na 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m Bali A‍‍l-Lah‍‍u Yuzakkī Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Lā Yužlam‍‍ū‍‍na Fatīlā‍‍an Have you not seen those who speak very highly of their own purity even though they are committing shirk. In fact, Allah purifies whom He wishes. If the mushrikïn are not purified, no injustice - even equal to the thread of a date-stone - is being done to them.[4.49]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُزَكّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُ‍‍مْ بَلِ ‌ال‍‍لَّهُ يُزَكِّي مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَلاَ‌ يُظْلَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
A‍‍n‍‍žur Kayfa Yaftar‍‍ū‍‍na `Alá A‍‍l-Lahi A‍‍l-Ka‍‍dh‍‍iba Wa Kafá Bih‍‍i 'I‍‍th‍‍māa‍‍n Mubīnā‍‍an See how they invent a lie against Allah, and this in itself is enough to show their manifest sin.[4.50]‌ان‍‍ظُرْ‌ كَيْفَ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْكَذِبَ ‌وَكَفَى‌ بِهِ ‌إِثْماً مُبِي‍‌‍ن‍اً
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū Naşībāa‍‍n Mina A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Yu'umin‍‍ū‍‍na Bil-Ji‍‍b‍‍ti Wa A‍‍ţ‍‍-Ţā‍‍gh‍‍ū‍‍ti Wa Yaqūl‍‍ū‍‍na Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' 'Ahdá Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Sabīlā‍‍an Have you not seen those who were given a portion of the Book? They believe in superstition and Tمghüt (forces of Shaitمn) and say about the unbelievers that they are better guided to the Right Way than the believers![4.51]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا نَصِيباً مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الْجِ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌ال‍‍طَّاغ‍‍ُ‍وتِ ‌وَيَقُول‍‍ُ‍ونَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا هَا‌ؤُلاَ‌ء أَهْدَ‌ى‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا سَبِيلاً
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na La`anahumu A‍‍l-Lah‍‍u Wa Ma‍‍n Yal`ani A‍‍l-Lah‍‍u Fala‍‍n Tajida Lah‍‍u Naşīrā‍‍an Those are the ones whom Allah has cursed, and the one who is cursed by Allah can find no helper.[4.52]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَعَنَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَمَ‍‍نْ يَلْعَنِ ‌ال‍‍لَّهُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَهُُنَصِير‌اً
'A‍‍m Lahu‍‍m Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Mina A‍‍l-Mulki Fa'i‍‍dh‍‍āa‍‍n Lā Yu'ut‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Naqīrā‍‍an Do they have a share in the kingdom? If they had any share they would have not given other people equal to a speck on a date-stone.[4.53]‌أَمْ لَهُمْ نَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ مِنَ ‌الْمُلْكِ فَإِ‌ذ‌اً لاَ‌ يُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ نَقِير‌اً
'A‍‍m Yaĥsud‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa `Alá M‍‍ā '‍‍Ā‍‍tāhumu A‍‍l-Lah‍‍u Mi‍‍n Fađlih‍‍i Faqa‍‍d '‍‍Ā‍‍tayn‍‍ā '‍‍Ā‍‍la 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Wa A‍‍l-Ĥikmata Wa '‍‍Ā‍‍taynāhu‍‍m Mulkāan `Ažīmā‍‍an Or do they envy other people because Allah has given them from His grace? If so, let them know that We did give the Book and Wisdom to the descendants of Ibrمhïm (Abraham), and blessed them with a great kingdom.[4.54]‌أَمْ يَحْسُد‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ عَلَى‌ مَ‍ا آتَاهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَضْلِهِ‍ِ‍‌ فَقَ‍‍دْ آتَيْنَ‍ا آلَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَ‌آتَيْنَاهُ‍‍مْ مُلْكاً‌ عَظِيماً
Faminhu‍‍m Man '‍‍Ā‍‍mana Bih‍‍i Wa Minhu‍‍m Ma‍‍n Şadda `Anhu Wa Kafá Bijaha‍‍nn‍‍ama Sa`īrā‍‍an But some of them believed in it and some turned away. Sufficient is hell to burn those who turned away.[4.55]فَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ بِهِ‍ِ‍ وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ صَدَّ‌ عَنْهُ ‌وَكَفَى‌ بِجَهَ‍‍نَّ‍‍مَ سَعِير‌اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Bi'‍‍ā‍‍yātinā Sawfa Nuşlīhi‍‍m Nārāa‍‍n Kullamā Nađijat Julūduhu‍‍m Baddalnāhu‍‍m Julūdāan Gh‍‍ayrahā Liya‍‍dh‍‍ūqū A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Azīzāan Ĥakīmā‍‍an Those who rejected Our revelations will soon be thrown into the Fire. No sooner will their skins be burnt out than We shall replace their skins, so that they may taste the real torment. Allah is Mighty, Wise.[4.56]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا بِآيَاتِنَا‌ سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَا‌ر‌اً كُلَّمَا‌ نَضِجَتْ جُلُو‌دُهُ‍‍مْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُو‌د‌اً‌ غَيْرَهَا‌ لِيَذُ‌وقُوا ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Sanu‍‍d‍‍kh‍‍iluhu‍‍m Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīh‍‍ā 'Abadāa‍‍n Lahu‍‍m Fīh‍‍ā 'Azw‍‍ā‍‍ju‍‍n Muţahharatu‍‍n Wa Nu‍‍d‍‍kh‍‍iluhu‍‍m Žillā Žalīlā‍‍an As for those who believe and do righteous deeds, We shall admit them to gardens beneath which rivers flow wherein they will live for ever. Therein they will have chaste spouses, and We shall provide them with cool thick shade.[4.57]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ سَنُ‍‍دْخِلُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍ا أَبَد‌اً لَهُمْ فِيهَ‍ا أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ مُطَهَّرَةٌ ‌وَنُ‍‍دْخِلُهُمْ ظِلاَّ‌ ظَلِيلاً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ya'muruku‍‍m 'A‍‍n Tu'uaddū A‍‍l-'Amān‍‍ā‍‍ti 'Il‍‍á 'Ahlihā Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ĥaka‍‍m‍‍tu‍‍m Bayna A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si 'A‍‍n Taĥkumū Bil-`A‍‍d‍‍li 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ni`i‍‍mm‍‍ā Ya`ižuku‍‍m Bih‍‍i 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Samī`āa‍n‍ Başīrā‍‍an Allah commands you to give back the trusts to their rightful owners, and when you judge between people, judge with fairness. Surely, excellent is the counsel which Allah gives you. Allah is He who hears and observes all.[4.58]‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌نْ تُؤَ‌دُّ‌وا ‌الأَمَان‍‍َاتِ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهَا وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَكَمْتُ‍‍مْ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌أَ‌نْ تَحْكُمُوا بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ نِعِ‍‍مَّ‍ا‌ يَعِظُكُ‍‍مْ بِهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ سَمِيعاً بَصِير‌اً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'Aţī`ū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`ū A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Wa '‍‍Ū‍‍lī A‍‍l-'A‍‍m‍‍r‍‍i Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Fa'i‍‍n Tanāza`tu‍‍mSh‍‍ay'i‍‍n Farudd‍‍ū‍‍h‍‍u 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Tu'umin‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Dh‍‍ālika Kh‍‍ayru‍‍n Wa 'Aĥsanu Ta'wīlā‍‍an O believers! Obey Allah, obey the Rasool and those charged with authority among you. Should you have a dispute in anything, refer it to Allah and His Rasool, if you truly believe in Allah and the Last Day. This course of action will be better and more suitable.[4.59]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌أَطِيعُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيعُوا ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍رِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَإِ‌نْ تَنَا‌زَعْتُمْ فِي شَيْء‌‌ٍ فَرُ‌دّ‍ُ‍‌وهُ‍‍~ُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ ‌وَ‌أَحْسَنُ تَأْ‌وِيلاً
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yaz`um‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m '‍‍Ā‍‍manū Bim‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila 'Ilayka Wa M‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lika Yu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Yataĥākam‍‍ū 'Ilá A‍‍ţ‍‍-Ţā‍‍gh‍‍ū‍‍ti Wa Qa‍‍d 'Umir‍‍ū 'A‍‍n Yakfurū Bih‍‍i Wa Yu‍‍r‍‍ī‍‍du A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu 'A‍‍n Yuđillahu‍‍m Đalālāa‍n‍ Ba`īdā‍‍an Have you not seen those who claim that they believe in what has been revealed to you and other prophets before you? Yet they desire that the judgment (in their disputes) be made by Tمghüt (forces of Shaitمn) though they were commanded to reject them, and Shaitمn’s wish is to lead them far astray into deep error.[4.60]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَزْعُم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌آمَنُوا بِمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ ‌وَمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يَتَحَاكَمُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍طَّاغ‍‍ُ‍وتِ ‌وَقَ‍‍دْ أُمِرُ‌وا ‌أَنْ يَكْفُرُ‌وا بِهِ‍ِ‍ وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ ‌أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيد‌اً
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m Ta`ālaw 'Ilá M‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala A‍‍l-Lah‍‍u Wa 'Ilá A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li Ra'ayta A‍‍l-Munāfiq‍‍ī‍‍na Yaşudd‍‍ū‍‍na `A‍‍n‍‍ka Şudūdā‍‍an When it is said to them: “Come to be judged by the Rasool in accordance with what Allah has revealed, " you see that the hypocrites show their utmost hesitation in coming to you.[4.61]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ تَعَالَوْ‌ا إِلَى‌ مَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌رَ‌أَيْتَ ‌الْمُنَافِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَصُدّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍كَ صُدُ‌و‌د‌اً
Fakayfa 'I‍‍dh‍‍ā 'Aşābat/hu‍‍m Muşībatu‍n‍ Bimā Qaddamat 'Aydīhi‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a J‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍ka Yaĥlif‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i 'In 'Ara‍‍d‍‍n‍‍ā 'Ill‍‍ā 'Iĥsānāa‍‍n Wa Tawfīqā‍‍an But see how they behave when they get into trouble as a consequence of their own doings? They come to you swearing by Allah that they desired nothing but to promote good and bring about a reconciliation.[4.62]فَكَيْفَ ‌إِ‌ذَ‌ا أَصَابَتْهُ‍‍مْ مُصِيبَة‌‍ٌ بِمَا‌ قَدَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مَّ جَا‌ء‍ُ‍‌وكَ يَحْلِف‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌إِنْ ‌أَ‌رَ‌دْنَ‍ا إِلاَّ إِحْسَا‌ن‍اً ‌وَتَوْفِيقاً
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya`lamu A‍‍l-Lahu Mā Fī Qulūbihi‍‍m Fa'a`‍‍r‍‍iđ `Anhu‍‍m Wa `Ižhu‍‍m Wa Qu‍‍l Lahu‍‍m F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Qawlāa‍n‍ Balī‍‍gh‍‍ā‍‍an Allah knows what really is in their hearts; therefore, neglect their attitude, admonish them, and speak to them effectual words which may go deep into their hearts.[4.63]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْلَمُ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْ‍‍رِضْ عَنْهُمْ ‌وَعِظْهُمْ ‌وَقُ‍‍لْ لَهُمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغاً
‌ Wa M‍‍ā 'Arsalnā Mi‍‍n Ras‍‍ū‍‍lin 'Illā Liyuţ‍‍ā‍‍`a Bi'i‍‍dh‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Wa Law 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m 'I‍‍dh Žalam‍‍ū 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m J‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍ka Fāsta‍‍gh‍‍farū A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍sta‍‍gh‍‍fara Lahumu A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍lu Lawajadū A‍‍l-Lah‍‍a Tawwābāa‍‍n Raĥīmā‍‍an We did not send any Rasool but to be obeyed by Allah’s leave. If they would have come to you when they had wronged themselves to seek Allah’s forgiveness and if the Rasool had also asked Allah’s forgiveness for them, they would have found Allah Forgiving, Merciful.[4.64]‌وَمَ‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‍نْ ‌رَس‍‍ُ‍ولٍ ‌إِلاَّ‌ لِيُط‍‍َاعَ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِ‌ذْ‌ ظَلَمُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ جَا‌ء‍ُ‍‌وكَ فَ‍اسْتَغْفَرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اسْتَغْفَرَ‌ لَهُمُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ لَوَجَدُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ تَوَّ‌اباً ‌رَحِيماً
Falā Wa Rabbika Lā Yu'umin‍‍ū‍‍na Ĥattá Yuĥakkim‍‍ū‍‍ka Fīmā Sh‍‍ajara Baynahu‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Lā Yajidū F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Ĥarajāa‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Qađayta Wa Yusallimū Taslīmā‍‍an Nay! O Muhammad - by your Rabb - they will never be true believers until they accept you as a judge in their disputes, then they do not find any resentment in their hearts against your verdicts and accept them with complete submission.[4.65]فَلاَ وَ‌رَبِّكَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَتَّى‌ يُحَكِّم‍‍ُ‍وكَ فِيمَا‌ شَجَرَ‌ بَيْنَهُمْ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يَجِدُ‌وا فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ حَرَجاً مِ‍‍مَّ‍ا‌ قَضَيْتَ ‌وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيماً
‌ Wa Law 'A‍‍nn‍‍ā Kata‍‍b‍‍nā `Alayhi‍‍m 'Ani A‍‍q‍‍tul‍‍ū 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m 'Aw A‍‍kh‍‍rujū Mi‍‍n Diyā‍‍r‍‍iku‍‍m Mā Fa`al‍‍ū‍‍h‍‍u 'Illā Qal‍‍ī‍‍lu‍‍n Minhu‍‍m Wa Law 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Fa`alū Mā Yū`až‍‍ū‍‍na Bih‍‍i Lak‍‍ā‍‍na Kh‍‍ayrāa‍‍n Lahu‍‍m Wa 'A‍‍sh‍‍adda Ta‍‍th‍‍bītā‍‍an If We had commanded them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it. Yet, if they would have done what they were commanded to do, it would have been better for them; not only would their faith have been strengthened,[4.66]‌وَلَوْ أَنَّ‍ا‌ كَتَ‍‍بْ‍‍نَا‌ عَلَيْهِمْ ‌أَنِ ‌اقْ‍‍تُلُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌اخْرُجُوا مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِكُ‍‍مْ مَا‌ فَعَل‍‍ُ‍وهُ‍‍~ُ ‌إِلاَّ‌ قَل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ مِنْهُمْ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ فَعَلُوا مَا‌ يُوعَظ‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍‌ لَك‍‍َانَ خَيْر‌اً لَهُمْ ‌وَ‌أَشَدَّ‌ تَثْبِيتاً
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍āa‍‍n La'‍‍ā‍‍taynāhu‍‍m Mi‍‍n Ladu‍‍nn‍‍ā 'A‍‍j‍‍rāan `Ažīmā‍‍an but We would have given them an extra great reward on Our own[4.67]‌وَ‌إِ‌ذ‌اً لَآتَيْنَاهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ لَدُنَّ‍ا أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَظِيماً
‌ Wa Lahadaynāhu‍‍m Şirāţāa‍‍n Mustaqīmā‍‍an and also guided them to the Right Way.[4.68]‌وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَ‌اطاً مُسْتَقِيماً
‌ Wa Ma‍‍n Yuţi`i A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ma`a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'An`ama A‍‍l-Lah‍‍u `Alayhi‍‍m Mina A‍‍n‍‍-Nabīy‍‍ī‍‍na Wa A‍‍ş-Şiddīq‍‍ī‍‍na Wa A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'i Wa A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ī‍‍na Wa Ĥasuna '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Rafīqā‍‍an Whosoever obeys Allah and the Rasool will be in the company of those whom Allah has blessed - the Prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous: What excellent companions they will be![4.69]‌وَمَ‍‍نْ يُطِعِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ مَعَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَنْعَمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍صِّدِّيق‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءِ وَ‌ال‍‍صَّالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَحَسُنَ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌رَفِيقاً
Dh‍‍ālika A‍‍l-Fađlu Mina A‍‍l-Lah‍‍i Wa Kafá Bil-Lah‍‍i `Alīmā‍‍an This is the real grace from Allah and sufficient is Allah’s infinite knowledge.[4.70]‌ذَلِكَ ‌الْفَضْلُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ عَلِيماً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Kh‍‍u‍‍dh‍‍ū Ĥi‍‍dh‍‍raku‍‍m Fā‍‍n‍‍firū Th‍‍ub‍‍ā‍‍tin 'Aw A‍‍n‍‍firū Jamī`ā‍‍an O believers! Prepare yourselves for encounter, then advance in detachments or all together as the occasion may require.[4.71]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا خُذُ‌وا حِذْ‌رَكُمْ فَ‍ان‍‍فِرُ‌وا ثُب‍‍َاتٍ ‌أَ‌وْ‌ ‌ان‍‍فِرُ‌وا جَمِيعاً
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Lama‍‍n Layubaţţi'a‍‍nn‍‍a Fa'in 'Aşābatku‍‍m Muşībatu‍‍n Q‍‍ā‍‍la Qa‍‍d 'An`ama A‍‍l-Lah‍‍u `Alayya 'I‍‍dh La‍‍m 'Aku‍‍n Ma`ahu‍‍m Sh‍‍ahīdā‍‍an There will be someone among you who will surely lag behind, so that if you face any calamity, he will say: “Allah has been gracious to me that I did not accompany them.”[4.72]‌وَ‌إِنَّ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ لَمَ‍‍نْ لَيُبَطِّئَ‍‍نَّ فَإِنْ ‌أَصَابَتْكُ‍‍مْ مُصِيبَةٌ ق‍‍َالَ قَ‍‍دْ أَنْعَمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيَّ ‌إِ‌ذْ‌ لَمْ ‌أَكُ‍‍نْ مَعَهُمْ شَهِيد‌اً
‌ Wa La'in 'Aşābaku‍‍m Fađlu‍‍n Mina A‍‍l-Lah‍‍i Layaqūla‍‍nn‍‍a Ka'a‍‍n La‍‍m Taku‍n‍ Baynaku‍‍m Wa Baynah‍‍u Mawaddatu‍‍n Yā Laytanī Ku‍‍n‍‍tu Ma`ahu‍‍m Fa'af‍‍ū‍‍za Fawzāan `Ažīmā‍‍an But if you are blessed with grace from Allah, he will say, as if there was no friendship between you and him: “I wish I had been with them; I could have attained a mighty good fortune!”[4.73]‌وَلَئِنْ ‌أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ لَيَقُولَ‍‍نَّ كَأَنْ لَمْ تَكُ‍‍نْ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُُمَوَ‌دَّةٌ يَالَ‍‍يْتَنِي كُ‍‌‍ن‍‍تُ مَعَهُمْ فَأَف‍‍ُ‍و‌زَ‌ فَوْ‌ز‌اً‌ عَظِيماً
Falyuqātil Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lahi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍sh‍‍r‍‍ū‍‍na A‍‍l-Ĥayāata A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Bil-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa Ma‍‍n Yuqātil Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Fayu‍‍q‍‍tal 'Aw Ya‍‍gh‍‍li‍‍b Fasawfa Nu'ut‍‍ī‍‍h‍‍i 'A‍‍j‍‍rāan `Ažīmā‍‍an Let it be known that only those people should fight in the cause of Allah who are willing to exchange the life of this world for the Hereafter; and whoever fights for the cause of Allah, whether he dies or is victorious, will soon be granted a mighty reward.[4.74]فَلْيُقَاتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَشْر‍ُ‍‌ونَ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ بِ‍الآخِرَةِ ‌وَمَ‍‍نْ يُقَاتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ فَيُ‍‍قْ‍‍تَلْ ‌أَ‌وْ‌ يَغْلِ‍‍بْ فَسَوْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَظِيماً
‌ Wa Mā Laku‍‍m Lā Tuqātil‍‍ū‍‍na Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Mustađ`af‍‍ī‍‍na Mina A‍‍r-‍‍R‍‍ij‍‍ā‍‍li Wa A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Wa A‍‍l-Wild‍‍ā‍‍ni A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yaqūl‍‍ū‍‍na Rabban‍‍ā 'A‍‍kh‍‍r‍‍i‍‍j‍‍nā Min Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍l-Qaryati A‍‍ž-Žālimi 'Ahluhā Wa A‍‍j‍‍`a‍‍l Lanā Mi‍‍n Ladu‍‍n‍‍ka Walīyāa‍‍n Wa A‍‍j‍‍`a‍‍l Lanā Mi‍‍n Ladu‍‍n‍‍ka Naşīrā‍‍an And what reason do you have not to fight in the cause of Allah, to rescue the helpless oppressed old men, women, and children who are crying: “Our Rabb! Deliver us from this town whose people are oppressors; send us a protector by Your grace and send us a helper from Your presence?” [4.75]‌وَمَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تُقَاتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْمُسْتَضْعَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالِ ‌وَ‌النِسَا‌ء وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَقُول‍‍ُ‍ونَ ‌رَبَّنَ‍ا أَخْ‍‍رِجْ‍‍نَا‌ مِنْ هَذِهِ ‌الْقَرْيَةِ ‌ال‍‍ظَّالِمِ ‌أَهْلُهَا وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‍نْ لَدُ‌نْ‍‍كَ ‌وَلِيّاً ‌وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‍نْ لَدُ‌نْ‍‍كَ نَصِير‌اً
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Yuqātil‍‍ū‍‍na Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Yuqātil‍‍ū‍‍na Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍ţ‍‍-Ţā‍‍gh‍‍ū‍‍ti Faqātil‍‍ū 'Awliy‍‍ā‍‍'a A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni 'I‍‍nn‍‍a Kayda A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni K‍‍ā‍‍na Đa`īfā‍‍an Those who are believers fight in the cause of Allah and those who are unbelievers fight in the cause of Tمghüt (forces of Shaitمn): so fight against the helpers of Shaitمn; surely, Shaitمn’s crafty schemes are very weak.[4.76]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا يُقَاتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا يُقَاتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍طَّاغ‍‍ُ‍وتِ فَقَاتِلُ‍‍وا ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ ‌إِنَّ كَيْدَ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ ك‍‍َانَ ضَعِيفاً
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m Kuff‍‍ū 'Aydiyaku‍‍m Wa 'Aqīmū A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍z-Zakāata Fala‍‍mm‍‍ā Kutiba `Alayhimu A‍‍l-Qit‍‍ā‍‍lu 'I‍‍dh‍‍ā Fa‍‍r‍‍ī‍‍qu‍‍n Minhu‍‍m Ya‍‍kh‍‍sh‍‍awna A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Ka‍‍kh‍‍a‍‍sh‍‍yati A‍‍l-Lah‍‍i 'Aw 'A‍‍sh‍‍adda Kh‍‍a‍‍sh‍‍yata‍‍n Wa Qālū Rabbanā Lima Kata‍‍b‍‍ta `Alaynā A‍‍l-Qit‍‍ā‍‍la Lawl‍‍ā 'A‍‍kh‍‍kh‍‍artan‍‍ā 'Il‍‍á 'Ajali‍‍n Qa‍‍r‍‍ī‍‍bi‍‍n Qul Mat‍‍ā‍‍`u A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Qal‍‍ī‍‍lu‍‍n Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍iratu Kh‍‍ayru‍‍n Limani A‍‍ttaqá Wa Lā Tužlam‍‍ū‍‍na Fatīlā‍‍an Have you not seen those who were told to restrain their hands from fighting, establish Salah (regular prayers) and pay Zakah (regular charity). Now when at length they are commanded to fight, lo! A group of them fear people as they should have feared Allah, or even more than that, and say: “Our Rabb! Why have You ordered us to fight? Could you delay its implementation for a while?” Tell them: “The enjoyment of this worldly life is short, life of the hereafter is much better for those who fear Allah, and rest assured that you will not be wronged equal to the fiber of a date-stone.[4.77]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ كُفُّ‍‍وا ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَقِيمُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتُوا ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْقِت‍‍َالُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ مِنْهُمْ يَخْشَوْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ كَخَشْيَةِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَ‌وْ أَشَدَّ‌ خَشْيَةً ‌وَقَالُوا ‌رَبَّنَا‌ لِمَ كَتَ‍‍بْ‍‍تَ عَلَيْنَا‌ ‌الْقِت‍‍َالَ لَوْلاَ أَخَّرْتَنَ‍ا إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلٍ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٍ قُلْ مَت‍‍َاعُ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ قَل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ ‌وَ‌الآخِرَةُ خَيْر‌ٌ لِمَنِ ‌اتَّقَى وَلاَ‌ تُظْلَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
'Aynamā Takūnū Yu‍‍d‍‍r‍‍ikkumu A‍‍l-Mawtu Wa Law Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Fī Bur‍‍ū‍‍ji‍‍n Mu‍‍sh‍‍ayyadati‍‍n Wa 'I‍‍n Tuşi‍‍b‍‍hu‍‍m Ĥasanatu‍‍n Yaqūlū Ha‍‍dh‍‍ih‍‍i Min `I‍‍n‍‍di A‍‍l-Lah‍‍i Wa 'I‍‍n Tuşi‍‍b‍‍hu‍‍m Sayyi'atu‍‍n Yaqūlū Ha‍‍dh‍‍ih‍‍i Min `I‍‍n‍‍dika Qul Kullu‍‍n Min `I‍‍n‍‍di A‍‍l-Lah‍‍i Fam‍‍ā‍‍li H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' A‍‍l-Qawmi Lā Yakād‍‍ū‍‍na Yafqah‍‍ū‍‍na Ĥadī‍‍th‍‍ā‍‍an As for death, no matter where you may be, death is going to reach you even if you are in fortified towers. When such people are blessed with some benefit, they say: “This is from Allah;” but if they suffer a loss, they say: “this is because of you.” O Muhammad tell them: “Everything is from Allah." What is the matter with these people that they do not understand a word?[4.78]‌أَيْنَمَا‌ تَكُونُوا يُ‍‍دْ‌رِكُّمُ ‌الْمَوْتُ ‌وَلَوْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِي بُر‍ُ‍‌وجٍ مُشَيَّدَةٍ ‌وَ‌إِ‌نْ تُصِ‍‍بْ‍‍هُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَذِهِ‍ِ‍‌ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌إِ‌نْ تُصِ‍‍بْ‍‍هُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَذِهِ‍ِ‍‌ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَم‍‍َالِ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌الْقَوْمِ لاَ‌ يَكَا‌د‍ُ‍‌ونَ يَفْقَه‍‍ُ‍ونَ حَدِيثاً
M‍‍ā 'Aşābaka Min Ĥasanati‍‍n Famina A‍‍l-Lah‍‍i Wa M‍‍ā 'Aşābaka Mi‍‍n Sayyi'ati‍‍n Fami‍‍n Nafsika Wa 'Arsaln‍‍ā‍‍ka Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Rasūlāa‍‍n Wa Kafá Bil-Lah‍‍i Sh‍‍ahīdā‍‍an Whatever benefit comes to you O people, it is by Allah’s grace; and whatever loss you suffer, it is the result of your own doings. We have sent you, O Muhammad, as a Rasool to mankind. Allah is your All-Sufficient Witness.[4.79]مَ‍ا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَ‍ا أَصَابَكَ مِ‍‌‍نْ سَيِّئَةٍ فَمِ‍‍نْ نَفْسِكَ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌رَسُولاً ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ شَهِيد‌اً
Ma‍‍n Yuţi`i A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Faqa‍‍d 'Aţ‍‍ā‍‍`a A‍‍l-Lah‍‍a Wa Ma‍‍n Tawallá Fam‍‍ā 'Arsaln‍‍ā‍‍ka `Alayhi‍‍m Ĥafīžā‍‍an Anyone who obeys the Rasool, in fact, obeys Allah. As for those who pay no heed, they should know that We have not sent you as a taskmaster over them.[4.80]مَ‍‍نْ يُطِعِ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَقَ‍‍دْ أَط‍‍َاعَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَوَلَّى‌ فَمَ‍ا أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً
‌ Wa Yaqūl‍‍ū‍‍na Ţā`atu‍‍n Fa'i‍‍dh‍‍ā Barazū Min `I‍‍n‍‍dika Bayyata Ţ‍‍ā‍‍'ifatu‍‍n Minhu‍‍m Gh‍‍ayra A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Taq‍‍ū‍‍lu Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yaktubu Mā Yubayyit‍‍ū‍‍na Fa'a`‍‍r‍‍iđ `Anhu‍‍m Wa Tawakkal `Alá A‍‍l-Lah‍‍i Wa Kafá Bil-Lah‍‍i Wa Kīlā‍‍an They will say: “We are at your service!” Yet when they leave you, some of them meet together secretly at night to plot against what you have said. Allah notes down all their plots. Therefore, leave them alone and put your trust in Allah. Allah is your all sufficient trustee.[4.81]‌وَيَقُول‍‍ُ‍ونَ طَاعَةٌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَرَ‌زُ‌وا مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ بَيَّتَ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ غَيْرَ ‌الَّذِي تَق‍‍ُ‍ولُ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَكْتُبُ مَا‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ فَأَعْ‍‍رِضْ عَنْهُمْ ‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكِيلاً
'Afalā Yatadabbar‍‍ū‍‍na A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍na Wa Law K‍‍ā‍‍na Min `I‍‍n‍‍di Gh‍‍ay‍‍r‍‍i A‍‍l-Lah‍‍i Lawajadū F‍‍ī‍‍hi A‍‍kh‍‍tilāfāa‍‍n Ka‍‍th‍‍īrā‍‍an Why don’t they research the Qur’an? Don’t they realize that if it was from someone other than Allah, they would find many discrepancies in it.[4.82]‌أَفَلاَ‌ يَتَدَبَّر‍ُ‍‌ونَ ‌الْقُرْ‌آنَ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ غَيْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّهِ لَوَجَدُ‌وا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌اخْتِلاَفاً كَثِير‌اً
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahu‍‍m 'A‍‍m‍‍ru‍‍n Mina A‍‍l-'A‍‍m‍‍ni 'Awi A‍‍l-‍‍Kh‍‍awfi 'A‍‍dh‍‍ā`ū Bih‍‍i Wa Law Radd‍‍ū‍‍h‍‍u 'Ilá A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li Wa 'Il‍‍á '‍‍Ū‍‍lī A‍‍l-'A‍‍m‍‍r‍‍i Minhu‍‍m La`alimahu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yasta‍n‍‍biţūnah‍‍u Minhu‍‍m Wa Lawlā Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa Raĥmatuhu L‍‍ā‍‍ttaba`tumu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍na 'Illā Qalīlā‍‍an Whenever they hear news of peace or of danger, they spread it quickly; but if they would report it to the Rasool and to the responsible people in the community, it would come to the knowledge of those who could draw the right conclusions. If it had not been for Allah’s grace and mercy, all of you with the exception of a few, would have followed Shaitمn.[4.83]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ جَا‌ءَهُمْ ‌أَمْرٌ مِنَ ‌الأَمْنِ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْخَوْفِ ‌أَ‌ذَ‌اعُوا بِهِ‍ِ‍ وَلَوْ رَ‌دّ‍ُ‍‌وهُ‍‍~ُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍رِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَ‍‍نْ‍‍بِطُونَهُُمِنْهُمْ ‌وَلَوْلاَ‌ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌رَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانَ ‌إِلاَّ‌ قَلِيلاً
Faqātil Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lahi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka Wa Ĥar‍‍r‍‍iđi A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na `Asá A‍‍l-Lah‍‍u 'A‍‍n Yakuffa Ba'sa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu 'A‍‍sh‍‍addu Ba'sāa‍‍n Wa 'A‍‍sh‍‍addu Ta‍‍n‍‍kīlā‍‍an Therefore, O Muhammad, fight in the path of Allah, you are accountable for no one except for yourself. Urge the believers to fight, it may be that Allah will overthrow the might of the unbelievers, for Allah is the strongest in might and severe in punishment.[4.84]فَقَاتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ تُكَلَّفُ ‌إِلاَّ‌ نَفْسَكَ ‌وَحَرِّضِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَسَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يَكُفَّ بَأْسَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَشَدُّ‌ بَأْساً ‌وَ‌أَشَدُّ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِيلاً
Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍fa` Sh‍‍afā`atan Ĥasanata‍‍n Yaku‍‍n Lah‍‍u Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Minhā Wa Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍fa` Sh‍‍afā`ata‍‍n Sayyi'ata‍‍n Yaku‍‍n Lah‍‍u Kiflu‍‍n Minhā Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Muqītā‍‍an Anyone who intercedes for a good cause shall have a share in it, and anyone who intercedes for an evil cause shall also get a share in its burden. Allah has control over everything.[4.85]مَ‍‍نْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُ‍‍نْ لَهُُنَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ مِنْهَا وَمَ‍‍نْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُ‍‍نْ لَهُُكِفْلٌ مِنْهَا وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌ٍ مُقِيتاً
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ĥuyyītu‍‍m Bitaĥīyati‍‍n Faĥayyū Bi'aĥsana Minh‍‍ā 'Aw Ruddūh‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Alá Kulli Sh‍‍ay'in Ĥasībā‍‍an When anyone greets you in a courteous manner, let your greetings be better than his - or at least return the same. Allah keeps account of everything.[4.86]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حُيِّيتُ‍‍مْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَ‍ا أَ‌وْ رُ‌دُّ‌وهَ‍ا إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْءٍ‌ حَسِيباً
Al-Lahu L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa Laya‍‍j‍‍ma`a‍‍nn‍‍aku‍‍m 'Ilá Yawmi A‍‍l-Qiyāmati Lā Rayba F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Man 'Aşdaqu Mina A‍‍l-Lahi Ĥadī‍‍th‍‍ā‍‍an Allah! There is no god besides Him. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection; there is no doubt in it, and who can be more truthful in his words than Allah?[4.87]‌ال‍‍لَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ لَيَ‍‍جْ‍‍مَعَ‍‍نَّ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَمَنْ ‌أَصْدَقُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ حَدِيثاً
Famā Laku‍‍m A‍‍l-Munāfiq‍‍ī‍‍na Fi'atayni Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu 'Arkasahu‍‍m Bimā Kasab‍‍ū 'Atu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Tahdū Man 'Ađalla A‍‍l-Lah‍‍u Wa Ma‍‍n Yuđlili A‍‍l-Lah‍‍u Fala‍‍n Tajida Lah‍‍u Sabīlā‍‍an What is the matter with you, why are you divided into two groups concerning the hypocrites, while Allah has cast them off on account of their misdeeds? Do you wish to guide those whom Allah has confounded? Whomever Allah has confounded you cannot find a way for them to be guided.[4.88]فَمَا‌ لَكُمْ فِي ‌الْمُنَافِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِئَتَيْنِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌رْكَسَهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَسَبُ‍‍وا ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَهْدُ‌وا مَنْ ‌أَضَلَّ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَمَ‍‍نْ يُضْلِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَهُُسَبِيلاً
‌ Wa Ddū Law Takfur‍‍ū‍‍na Kamā Kafarū Fatakūn‍‍ū‍‍na Saw‍‍ā‍‍'a‍‍n Falā Tatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū Minhu‍‍m 'Awliy‍‍ā‍‍'a Ĥattá Yuhājirū Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Fa'i‍‍n Tawallaw Fa‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ūhu‍‍m Wā‍‍q‍‍tulūhu‍‍m Ĥay‍‍th‍‍u Waja‍‍d‍‍tumūhu‍‍m Wa Lā Tatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū Minhu‍‍m Walīyāa‍‍n Wa Lā Naşīrā‍‍an Their real wish is to see that you become a disbeliever, as they themselves have disbelieved, so that you may become exactly like them. So you should not take friends from their ranks unless they immigrate in the way of Allah; and if they do not, seize them and kill them wherever you find them, and do not take any of them as protectors or helpers.[4.89]‌وَ‌دُّ‌وا لَوْ‌ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ كَمَا‌ كَفَرُ‌وا فَتَكُون‍‍ُ‍ونَ سَو‍َ‌اءً فَلاَ‌ تَتَّخِذُ‌وا مِنْهُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ حَتَّى‌ يُهَاجِرُ‌وا فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ فَإِ‌نْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَخُذُ‌وهُمْ ‌وَ‌اقْ‍‍تُلُوهُمْ حَيْثُ ‌وَجَ‍‍دْتُمُوهُمْ ‌وَلاَ‌ تَتَّخِذُ‌وا مِنْهُمْ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَصِير‌اً
'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yaşil‍‍ū‍‍na 'Ilá Qawmi‍n‍ Baynaku‍‍m Wa Baynahu‍‍m Mī‍‍th‍‍ā‍‍qun 'Aw J‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍ku‍‍m Ĥaşirat Şudūruhu‍‍m 'A‍‍n Yuqātilūku‍‍m 'Aw Yuqātilū Qawmahu‍‍m Wa Law Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍u Lasallaţahu‍‍m `Alayku‍‍m Falaqātalūku‍‍m Fa'ini A‍‍`tazalūku‍‍m Fala‍‍m Yuqātilūku‍‍m Wa 'Alqaw 'Ilaykumu A‍‍s-Salama Famā Ja`ala A‍‍l-Lah‍‍u Laku‍‍m `Alayhi‍‍m Sabīlā‍‍an The exception to this is for those who take refuge with your allies or come over to you because their hearts restrain them both from fighting against you and from fighting against their own people. If Allah had wanted, He would have given them power over you and they might easily have fought against you; therefore, if they withdraw from you and cease their hostility and offer you peace, in that case Allah has not granted you permission to fight against them.[4.90]‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَصِل‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُ‍‍مْ مِيث‍‍َاقٌ ‌أَ‌وْ‌ جَا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ حَصِرَتْ صُدُ‌و‌رُهُمْ ‌أَنْ يُقَاتِلُوكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يُقَاتِلُوا قَوْمَهُمْ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ فَإِنِ ‌اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ ‌وَ‌أَلْقَوْ‌ا إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ فَمَا‌ جَعَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً
Satajid‍‍ū‍‍na '‍‍Ā‍‍kh‍‍a‍‍r‍‍ī‍‍na Yu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Ya'manūku‍‍m Wa Ya'manū Qawmahu‍‍m Kulla Mā Rudd‍‍ū 'Ilá A‍‍l-Fitnati 'Urkisū Fīhā Fa'i‍‍n La‍‍m Ya`tazilūku‍‍m Wa Yulq‍‍ū 'Ilaykumu A‍‍s-Salama Wa Yakuff‍‍ū 'Aydiyahu‍‍m Fa‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ūhu‍‍m Wā‍‍q‍‍tulūhu‍‍m Ĥay‍‍th‍‍u Th‍‍aqiftumūhu‍‍m Wa '‍‍Ū‍‍la'iku‍‍m Ja`alnā Laku‍‍m `Alayhi‍‍m Sulţānāa‍‍n Mubīnā‍‍an You will find other hypocrites who wish to be safe from you as well as from their own people; but who would plunge into mischief whenever they get an opportunity. Therefore if they do not keep distance from you and neither offer you peace, nor cease their hostilities against you, you may seize them and kill them wherever you find them, against such people We give you absolute authority.[4.91]سَتَجِد‍ُ‍‌ونَ ‌آخَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يَأْمَنُوكُمْ ‌وَيَأْمَنُوا قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُ‌دُّ‌وا ‌إِلَى‌ ‌الْفِتْنَةِ ‌أُ‌رْكِسُوا فِيهَا‌ فَإِنْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ ‌وَيُلْقُ‍‍وا ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ ‌وَيَكُفُّ‍‍وا ‌أَيْدِيَهُمْ فَخُذُ‌وهُمْ ‌وَ‌اقْ‍‍تُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَئِكُمْ جَعَلْنَا‌ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَا‌ن‍اً مُبِي‍‌‍ن‍اً
‌ Wa Mā K‍‍ā‍‍na Limu'uminin 'A‍‍n Ya‍‍q‍‍tula Mu'umināan 'Illā Kh‍‍aţa'a‍‍n Wa Ma‍‍n Qatala Mu'umināan Kh‍‍aţa'a‍‍n Fataĥ‍‍r‍‍ī‍‍r‍‍u Raqabati‍‍n Mu'uminati‍‍n Wa Diyatu‍‍n Musallamatun 'Il‍‍á 'Ahlih‍‍i 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Yaşşaddaqū Fa'i‍‍n K‍‍ā‍‍na Mi‍‍n Qawmin `Ad‍‍ū‍‍wi‍‍n Laku‍‍m Wa Huwa Mu'uminu‍‍n Fataĥ‍‍r‍‍ī‍‍r‍‍u Raqabati‍‍n Mu'uminati‍‍n Wa 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Mi‍‍n Qawmi‍n‍ Baynaku‍‍m Wa Baynahu‍‍m Mī‍‍th‍‍ā‍‍qu‍‍n Fadiyatu‍‍n Musallamatun 'Il‍‍á 'Ahlih‍‍i Wa Taĥ‍‍r‍‍ī‍‍r‍‍u Raqabati‍‍n Mu'uminati‍‍n Fama‍‍n La‍‍m Yaji‍‍d Faşiy‍‍ā‍‍mu Sh‍‍ahrayni Mutatābi`ayni Tawbata‍‍n Mina A‍‍l-Lah‍‍i Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Alīmāan Ĥakīmā‍‍an It is not befitting for a believer to kill a believer except by accident, and whoever accidently kills a believer, he is commanded to free a believing slave and pay bloodwit to the family of the victim, unless they forgo it as a charity. If the victim is from a hostile nation, then the freeing of a believing slave is enough, but if he belonged to a nation with whom you have a treaty, then bloodwit must be paid to his family along with the freeing of a believing slave. Those who do not have the means (bloodwit and / or a slave) must fast two consecutive months: a method of repentance provided by Allah. Allah is the Knowledgeable, Wise.[4.92]‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ لِمُؤْمِنٍ ‌أَنْ يَ‍‍قْ‍‍تُلَ مُؤْمِ‍‌‍ن‍اً ‌إِلاَّ‌ خَطَأً ‌وَمَ‍‌‍نْ قَتَلَ مُؤْمِ‍‌‍ن‍اً‌ خَطَأً فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ ‌وَ‌دِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهِ ‌إِلاَّ أَنْ يَصَّدَّقُوا فَإِ‌نْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ قَوْمٍ عَدُ‌وّ‌ٍ لَكُمْ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُ‍‍مْ مِيث‍‍َاقٌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهِ‍ِ‍ وَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ فَمَ‍‍نْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَصِي‍‍َامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
‌ Wa Ma‍‍n Ya‍‍q‍‍tul Mu'umināa‍‍n Muta`a‍‍mm‍‍idāa‍‍n Fajaz‍‍ā‍‍'uuh‍‍u Jaha‍‍nn‍‍amu Kh‍‍ālidāa‍‍n Fīhā Wa Gh‍‍ađiba A‍‍l-Lah‍‍u `Alayhi Wa La`anah‍‍u Wa 'A`adda Lah‍‍u `A‍‍dh‍‍ābāan `Ažīmā‍‍an Whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell to live therein forever. He shall incur the wrath of Allah, Who will lay His curse on him and prepare for him a woeful punishment.[4.93]‌وَمَ‍‍نْ يَ‍‍قْ‍‍تُلْ مُؤْمِ‍‌‍ن‍اً مُتَعَ‍‍مِّ‍‍د‌اً فَجَزَ‌ا‌ؤُهُُجَهَ‍‍نَّ‍‍مُ خَال‍ِ‍د‌اً فِيهَا وَغَضِبَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ ‌وَلَعَنَهُُ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَهُُعَذَ‌اباً‌ عَظِيماً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'I‍‍dh‍‍ā Đara‍‍b‍‍tu‍‍m Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Fatabayyanū Wa Lā Taqūlū Liman 'Alq‍‍á 'Ilaykumu A‍‍s-Sal‍‍ā‍‍ma Lasta Mu'umināa‍‍n Ta‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū‍‍na `Arađa A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Fa`i‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Ma‍‍gh‍‍ānimu Ka‍‍th‍‍īratu‍‍n Ka‍‍dh‍‍ālika Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Fama‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍u `Alayku‍‍m Fatabayyan‍‍ū 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Kh‍‍abīrā‍‍an O believers! When you struggle in the way of Allah, investigate carefully, and do not say to anyone who offers you a salutation: “You are not a believer” in order to seek worldly gain by this. Allah has abundant spoils for you. Remember that you yourselves were in the same condition before. Allah has conferred His favors on you. Therefore, make a thorough investigation before considering someone an unbeliever. Allah is well aware of all your actions.[4.94]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَرَبْ‍‍تُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ فَتَبَيَّنُوا ‌وَلاَ‌ تَقُولُوا لِمَنْ ‌أَلْقَ‍‍ى إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِ‍‌‍ن‍اً تَ‍‍بْ‍‍تَغ‍‍ُ‍ونَ عَرَضَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَمَ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُ‍‍وا ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَبِير‌اً
Lā Yastawī A‍‍l-Qā`id‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na Gh‍‍ayru '‍‍Ū‍‍lī A‍‍đ-Đara‍‍r‍‍i Wa A‍‍l-Mujāhid‍‍ū‍‍na Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Bi'a‍‍m‍‍wālihi‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Fađđala A‍‍l-Lahu A‍‍l-Mujāhid‍‍ī‍‍na Bi'a‍‍m‍‍wālihi‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m `Alá A‍‍l-Qā`id‍‍ī‍‍na Darajata‍‍n Wa Kullāa‍‍n Wa`ada A‍‍l-Lahu A‍‍l-Ĥus‍‍n‍‍á Wa Fađđala A‍‍l-Lahu A‍‍l-Mujāhid‍‍ī‍‍na `Alá A‍‍l-Qā`id‍‍ī‍‍na 'A‍‍j‍‍rāan `Ažīmā‍‍an Those believers who stay at home - having no physical disability - are not equal to those who make Jihمd (struggle) in the cause of Allah with their wealth and their persons. Allah has granted a higher rank to those who make Jihمd with their wealth and their persons than to those who stay at home. Though Allah has promised a good reward for all, Allah has prepared a much richer reward for those who make Jihمd for Him than for those who stay at home[4.95]لاَ‌ يَسْتَوِي ‌الْقَاعِد‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَيْرُ أ‍ُ‍‌وْلِي ‌ال‍‍ضَّرَ‌رِ ‌وَ‌الْمُجَاهِد‍ُ‍‌ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ فَضَّلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ عَلَى‌ ‌الْقَاعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌دَ‌رَجَةً ‌وَكُلاًّ ‌وَعَدَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْحُسْنَى وَفَضَّلَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْقَاعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَظِيماً
Daraj‍‍ā‍‍ti‍‍n Minhu Wa Ma‍‍gh‍‍firata‍‍n Wa Raĥmata‍‍n Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Gh‍‍afūrāa‍‍n Raĥīmā‍‍an - they have special higher ranks, forgiveness and mercy. Allah is Forgiving, Merciful.[4.96]‌دَ‌رَج‍‍َاتٍ مِنْهُ ‌وَمَغْفِرَةً ‌وَ‌رَحْمَةً ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ غَفُو‌ر‌اً ‌رَحِيماً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Tawaffāhumu A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikatu Žālim‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Qālū F‍‍ī‍‍ma Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Qālū Ku‍‍nn‍‍ā Mustađ`af‍‍ī‍‍na Fī A‍‍l-'Arđi Qāl‍‍ū 'Ala‍‍m Takun 'Arđu A‍‍l-Lahi Wāsi`ata‍‍n Fatuhājirū Fīhā Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ma'wāhu‍‍m Jaha‍‍nn‍‍amu Wa S‍‍ā‍‍'at Maşīrā‍‍an When the angels of death cause those people to die who have wronged their souls, they ask: “What was your condition?” They reply: “We were oppressed in the earth.” The angels say: “Was not the earth of Allah spacious enough for you to emigrate and go somewhere else?” Hell will be their abode and it is a very evil refuge![4.97]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَوَفَّاهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ظَالِ‍‍مِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَالُ‍‍وا ف‍‍ِ‍ي‍‍مَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ قَالُ‍‍وا كُ‍‍نَّ‍ا‌ مُسْتَضْعَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْضِ قَالُ‍‍وا ‌أَلَمْ تَكُنْ ‌أَ‌رْضُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌اسِعَةً فَتُهَاجِرُ‌وا فِيهَا‌ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌وَسَا‌ءَتْ مَصِير‌اً
'Illā A‍‍l-Mustađ`af‍‍ī‍‍na Mina A‍‍r-‍‍R‍‍ij‍‍ā‍‍li Wa A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Wa A‍‍l-Wild‍‍ā‍‍ni Lā Yastaţī`‍‍ū‍‍na Ĥīlata‍‍n Wa Lā Yahtad‍‍ū‍‍na Sabīlā‍‍an However, those helpless men, women and children who have neither the means to migrate nor strength to escape,[4.98]‌إِلاَّ ‌الْمُسْتَضْعَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالِ ‌وَ‌النِسَا‌ء وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ لاَ‌ يَسْتَطِيع‍‍ُ‍ونَ حِيلَةً ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ سَبِيلاً
Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika `Asá A‍‍l-Lah‍‍u 'A‍‍n Ya`fuwa `Anhu‍‍m Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Afūwāan Gh‍‍afūrā‍‍an Allah may pardon them. Allah is the Pardoning, Forgiving.[4.99]فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ عَسَى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يَعْفُوَ‌ عَنْهُمْ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَفُوّ‌اً‌ غَفُو‌ر‌اً
‌ Wa Ma‍‍n Yuhājir Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Yaji‍‍d A‍‍l-'Arđi Murā‍‍gh‍‍amāa‍‍n Ka‍‍th‍‍īrāa‍‍n Wa Sa`ata‍‍n Wa Ma‍‍n Ya‍‍kh‍‍ru‍‍j Mi‍n‍ Baytih‍‍i Muhājirāan 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Wa Rasūlih‍‍i Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yu‍‍d‍‍r‍‍ik/hu A‍‍l-Mawtu Faqa‍‍d Waqa`a 'A‍‍j‍‍ruh‍‍u `Alá A‍‍l-Lah‍‍i Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Gh‍‍afūrāa‍‍n Raĥīmā‍‍an He who emigrates in the path of Allah shall find numerous places of refuge in the Earth and abundant resources. He who leaves his home to migrate for Allah and His Rasool and dies on the way, his reward becomes due and sure with Allah. Allah is Forgiving, Merciful.[4.100]‌وَمَ‍‍نْ يُهَاجِرْ‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ يَجِ‍‍دْ‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ مُرَ‌اغَماً كَثِير‌اً ‌وَسَعَةً ‌وَمَ‍‍نْ يَخْرُجْ مِ‍‍نْ بَيْتِهِ‍ِ‍‌ مُهَاجِر‌اً ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍‌ ثُ‍‍مَّ يُ‍‍دْ‌رِكْهُ ‌الْمَوْتُ فَقَ‍‍دْ وَقَعَ ‌أَجْ‍‍رُهُُعَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ غَفُو‌ر‌اً ‌رَحِيماً
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Đara‍‍b‍‍tu‍‍m A‍‍l-'Arđi Falaysa `Alayku‍‍m Junāĥun 'A‍‍n Ta‍‍q‍‍şurū Mina A‍‍ş-Şalāati 'In Kh‍‍iftu‍‍m 'A‍‍n Yaftinakumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafar‍‍ū 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍na Kānū Laku‍‍m `Adūwāa‍‍n Mubīnā‍‍an When you travel in the earth, there is no blame on you if you shorten your prayers, especially when you fear that the unbelievers may attack you, since the unbelievers are your open enemies.[4.101]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَرَبْ‍‍تُمْ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍قْ‍‍صُرُ‌وا مِنَ ‌ال‍‍صَّلاَةِ ‌إِنْ خِفْتُمْ ‌أَنْ يَفْتِنَكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌إِنَّ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ كَ‍انُوا لَكُمْ عَدُ‌وّ‌اً مُبِي‍‌‍ن‍اً
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ku‍‍n‍‍ta Fīhi‍‍m Fa'aqa‍‍m‍‍ta Lahumu A‍‍ş-Şalāata Faltaqu‍‍m Ţ‍‍ā‍‍'ifatu‍‍n Minhu‍‍m Ma`aka Wa Līa'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ū 'Asliĥatahu‍‍m Fa'i‍‍dh‍‍ā Sajadū Falyakūnū Mi‍‍n War‍‍ā‍‍'iku‍‍m Wa Lta'ti Ţ‍‍ā‍‍'ifatun 'U‍‍kh‍‍rá La‍‍m Yuşallū Falyuşallū Ma`aka Wa Līa'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ū Ĥi‍‍dh‍‍rahu‍‍m Wa 'Asliĥatahu‍‍m Wadda A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Law Ta‍‍gh‍‍ful‍‍ū‍‍na `An 'Asliĥatiku‍‍m Wa 'A‍‍m‍‍ti`atiku‍‍m Fayamīl‍‍ū‍‍na `Alayku‍‍m Maylata‍‍n Wāĥidata‍‍n Wa Lā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Biku‍‍m 'A‍‍dh‍‍áa‍‍n Mi‍‍n Maţa‍‍r‍‍in 'Aw Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Marđ‍‍á 'A‍‍n Tađa`‍‍ū 'Asliĥataku‍‍m Wa Kh‍‍u‍‍dh‍‍ū Ĥi‍‍dh‍‍raku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a 'A`adda Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `A‍‍dh‍‍ābāa‍‍n Muhīnā‍‍an When you, O Muhammad, are with them, leading their Salah (prayer in the state of war), let one party of them stand up to pray with you, armed with their weapons. After they finish their prostrations, let them withdraw to the rear and let the other party who have not yet prayed come forward to pray with you; and let them also be on their guard, armed with their weapons. The unbelievers wish to see you neglect your arms and your baggage, so that they could suddenly attack to overpower you all in one stroke. However, there is no blame on you if you lay aside your arms because of heavy rain or because you are sick, but you should still be on your guard. Allah has prepared a humiliating punishment for the unbelievers.[4.102]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ‌ال‍‍صَّلاَةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُ‍‍مْ مَعَكَ ‌وَلْيَأْخُذُ‌وا ‌أَسْلِحَتَهُمْ فَإِ‌ذَ‌ا‌ سَجَدُ‌وا فَلْيَكُونُوا مِ‍‍نْ ‌وَ‌رَ‌ائِكُمْ ‌وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ ‌أُخْرَ‌ى‌ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ ‌وَلْيَأْخُذُ‌وا حِذْ‌رَهُمْ ‌وَ‌أَسْلِحَتَهُمْ ‌وَ‌دَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا لَوْ‌ تَغْفُل‍‍ُ‍ونَ عَنْ ‌أَسْلِحَتِكُمْ ‌وَ‌أَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيل‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُ‍‍مْ مَيْلَةً ‌وَ‌احِدَةً ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ بِكُمْ ‌أَ‌ذ‌ىً مِ‍‍نْ مَطَرٍ أَ‌وْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مَرْضَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَضَعُ‍‍وا ‌أَسْلِحَتَكُمْ ‌وَخُذُ‌وا حِذْ‌رَكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌أَعَدَّ‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِي‍‌‍ن‍اً
Fa'i‍‍dh‍‍ā Qađaytumu A‍‍ş-Şalāata Fā‍‍dh‍‍kurū A‍‍l-Lah‍‍a Qiyāmāa‍‍n Wa Qu`ūdāa‍‍n Wa `Alá Junūbiku‍‍m Fa'i‍‍dh‍‍ā A‍‍ţ‍‍ma'na‍‍n‍‍tu‍‍m Fa'aqīmū A‍‍ş-Şalāata 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ş-Şalāata Kānat `Alá A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na Kitābāa‍‍n Mawqūtā‍‍an When you finish your Salah (prayers) remember Allah whether you are standing, sitting or reclining; then as soon as you are safe (out of danger) establish regular Salah in full. Surely Salah are made obligatory for the believers at their prescribed times.[4.103]فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَضَيْتُمُ ‌ال‍‍صَّلاَةَ فَ‍ا‌ذْكُرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ قِيَاماً ‌وَقُعُو‌د‌اً ‌وَعَلَى‌ جُنُوبِكُمْ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌اطْ‍‍مَأْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَأَقِيمُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍صَّلاَةَ كَ‍انَتْ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ كِتَاباً مَوْقُوتاً
‌ Wa Lā Tahinū Fī A‍‍b‍‍ti‍‍gh‍‍ā‍‍'i A‍‍l-Qawmi 'I‍‍n Takūnū Ta'lam‍‍ū‍‍na Fa'i‍‍nn‍‍ahu‍‍m Ya'lam‍‍ū‍‍na Kamā Ta'lam‍‍ū‍‍na Wa Tarj‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Lahi Mā Lā Yarj‍‍ū‍‍na Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Alīmāan Ĥakīmā‍‍an Do not show weakness in following up the enemy; if you are suffering hardships they too are suffering similar hardships; moreover, you have hope to receive reward from Allah while they have none. Allah is the Knowledgeable, Wise.[4.104]‌وَلاَ‌ تَهِنُوا فِي ‌ابْ‍‍تِغ‍‍َا‌ءِ‌ ‌الْقَوْمِ ‌إِ‌نْ تَكُونُوا تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ فَإِنَّ‍‍هُمْ يَأْلَم‍‍ُ‍ونَ كَمَا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌وَتَرْج‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ يَرْج‍‍ُ‍ونَ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
'I‍‍nn‍‍ā 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā 'Ilayka A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Bil-Ĥaqqi Litaĥkuma Bayna A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Bim‍‍ā 'Ar‍‍ā‍‍ka A‍‍l-Lah‍‍u Wa Lā Taku‍‍n Lil‍‍kh‍‍ā‍‍'in‍‍ī‍‍na Kh‍‍aşīmā‍‍an We have revealed to you the Book with the Truth so that you may judge between people in accordance with the Right Way which Allah has shown you, so be not an advocate for those who betray trust;[4.105]‌إِنَّ‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍ا إِلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍الْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِمَ‍ا أَ‌ر‍َ‍‌اكَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‍نْ لِلْخَائِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ خَصِيماً
‌ Wa A‍‍sta‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍‍‍i A‍‍l-Lah‍‍a 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Gh‍‍afūrāa‍‍n Raĥīmā‍‍an seek Allah’s forgiveness, surely Allah is Forgiving, Merciful.[4.106]‌وَ‌اسْتَغْفِرِ‌ ‌ال‍‍لَّهَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ غَفُو‌ر‌اً ‌رَحِيماً
‌ Wa Lā Tujādil `Ani A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍kh‍‍tān‍‍ū‍‍na 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Lā Yuĥibbu Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Kh‍‍awwānāan 'A‍‍th‍‍īmā‍‍an Do not plead on behalf of those who betray their own souls; Allah does not love the treacherous, sinful.[4.107]‌وَلاَ‌ تُجَا‌دِلْ عَنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَخْتَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ خَوَّ‌ا‌ن‍اً أَثِيماً
Yasta‍‍kh‍‍f‍‍ū‍‍na Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Lā Yasta‍‍kh‍‍f‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Lah‍‍i Wa Huwa Ma`ahu‍‍m 'I‍‍dh Yubayyit‍‍ū‍‍na Mā Lā Yarđá Mina A‍‍l-Qawli Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Bimā Ya`mal‍‍ū‍‍na Muĥīţā‍‍an They might be able to hide their crimes from people, but they cannot hide from Allah. He is with them even when they plot by night in words that He cannot approve. Allah encompasses all their actions.[4.108]يَسْتَخْف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يَسْتَخْف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَهُوَ‌ مَعَهُمْ ‌إِ‌ذْ‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لاَ‌ يَرْضَى‌ مِنَ ‌الْقَوْلِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ مُحِيطاً
H‍‍ā‍‍'a‍‍n‍‍tu‍‍m H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Jādaltu‍‍m `Anhu‍‍m A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Fama‍‍n Yujādilu A‍‍l-Lah‍‍a `Anhu‍‍m Yawma A‍‍l-Qiyāmati 'A‍‍m Ma‍‍n Yak‍‍ū‍‍nu `Alayhi‍‍m Wa Kīlā‍‍an You may plead for them in this life, but who will plead for them with Allah on the Day of Resurrection? Or who will be their defender?[4.109]هَا‌أَ‌نْ‍‍تُمْ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ جَا‌دَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ فَمَ‍‍نْ يُجَا‌دِلُ ‌ال‍‍لَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌أَمْ مَ‍‍نْ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ ‌وَكِيلاً
‌ Wa Ma‍‍n Ya`mal S‍‍ū‍‍'‍‍ā‍‍an 'Aw Yažli‍‍m Nafsah‍‍u Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yasta‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍‍‍i A‍‍l-Lah‍‍a Yajidi A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍afūrāa‍‍n Raĥīmā‍‍an If anyone does evil or wrongs his own soul and then seeks Allah’s forgiveness, he will find Allah Forgiving, Merciful.[4.110]‌وَمَ‍‍نْ يَعْمَلْ سُو‌ء‌اً أَ‌وْ‌ يَظْلِمْ نَفْسَهُُثُ‍‍مَّ يَسْتَغْفِرِ‌ ‌ال‍‍لَّهَ يَجِدِ‌ ‌ال‍‍لَّهَ غَفُو‌ر‌اً ‌رَحِيماً
‌ Wa Ma‍‍n Yaksi‍‍b 'I‍‍th‍‍māa‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍amā Yaksibuh‍‍u `Alá Nafsih‍‍i Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Alīmāan Ĥakīmā‍‍an Whoever commits a sin, he commits it against his own soul. Allah is knowledgeable, Wise.[4.111]‌وَمَ‍‍نْ يَكْسِ‍‍بْ ‌إِثْماً فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَكْسِبُهُُعَلَى‌ نَفْسِهِ‍ِ‍ وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
‌ Wa Ma‍‍n Yaksi‍‍b Kh‍‍aţ‍‍ī‍‍'atan 'Aw 'I‍‍th‍‍māa‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yarmi Bih‍‍i Ba‍‍r‍‍ī‍‍'‍‍ā‍‍a‍‍n Faqadi A‍‍ĥtamala Buhtānāa‍‍n Wa 'I‍‍th‍‍māa‍‍n Mubīnā‍‍an But if anyone commits a crime and charges an innocent person with it (a Muslim from the tribe of Bani Dhafar committed theft and put the blame on a Jew who was innocent), he indeed shall bear the guilt of slander and a flagrant sin.[4.112]‌وَمَ‍‍نْ يَكْسِ‍‍بْ خَطِيئَةً ‌أَ‌وْ إِثْماً ثُ‍‍مَّ يَرْمِ بِهِ‍ِ‍‌ بَ‍‍رِيئاً فَقَدِ‌ ‌احْتَمَلَ بُهْتَا‌ن‍اً ‌وَ‌إِثْماً مُبِي‍‌‍ن‍اً
‌ Wa Lawlā Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayka Wa Raĥmatuh‍‍u Laha‍‍mm‍‍a‍‍t Ţ‍‍ā‍‍'ifatu‍‍n Minhu‍‍m 'A‍‍n Yuđill‍‍ū‍‍ka Wa Mā Yuđill‍‍ū‍‍na 'Ill‍‍ā 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m Wa Mā Yađurrūnaka Mi‍‍n Sh‍‍ay'i‍‍n Wa 'A‍‍n‍‍zala A‍‍l-Lah‍‍u `Alayka A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Wa A‍‍l-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā La‍‍m Taku‍‍n Ta`lamu Wa K‍‍ā‍‍na Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayka `Ažīmā‍‍an If Allah’s grace and mercy were not with you to save you from their mischief, a group of them (tribe of Bani Dhafar) was determined to lead you astray. They led astray none but themselves, and they cannot do you any harm. Allah has revealed to you the Book and wisdom and taught you what you did not know; great indeed is the grace of Allah upon you.[4.113]‌وَلَوْلاَ‌ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكَ ‌وَ‌رَحْمَتُهُُلَهَ‍‍مَّ‍‍تْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ ‌أَنْ يُضِلّ‍‍ُ‍وكَ ‌وَمَا‌ يُضِلّ‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌وَمَا‌ يَضُرُّ‌ونَكَ مِ‍‌‍نْ شَيْء‌ٍ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَكَ مَا‌ لَمْ تَكُ‍‌‍نْ تَعْلَمُ ‌وَك‍‍َانَ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكَ عَظِيماً
Kh‍‍ayra Fī Ka‍‍th‍‍ī‍‍r‍‍‍‍i‍‍n Mi‍‍n Na‍‍j‍‍wāhu‍‍m 'Illā Man 'Amara Bişadaqatin 'Aw Ma`r‍‍ū‍‍fin 'Aw 'Işlāĥi‍n‍ Bayna A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Ma‍‍n Yaf`al Dh‍‍ālika A‍‍b‍‍ti‍‍gh‍‍ā‍‍'a Marđāati A‍‍l-Lah‍‍i Fasawfa Nu'ut‍‍ī‍‍h‍‍i 'A‍‍j‍‍rāan `Ažīmā‍‍an There is no virtue in most of the secret counsels of the people; it is, however, good if one secretly enjoins charity, kindness, and reconciliation among people; the one who does this to please Allah, will soon be given a mighty reward.[4.114]لاَ‌ خَيْرَ‌ فِي كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ مِ‍‍نْ نَ‍‍جْ‍‍وَ‌اهُمْ ‌إِلاَّ‌ مَنْ ‌أَمَرَ‌ بِصَدَقَةٍ ‌أَ‌وْ‌ مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ إِصْلاَحٍ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَمَ‍‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ ‌ابْ‍‍تِغ‍‍َا‌ءَ‌ مَرْض‍‍َاةِ ‌ال‍‍لَّهِ فَسَوْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَظِيماً
‌ Wa Ma‍‍n Yu‍‍sh‍‍āqiqi A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Mi‍n‍ Ba`di Mā Tabayyana Lahu A‍‍l-Hudá Wa Yattabi` Gh‍‍ayra Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na Nuwallihi Mā Tawallá Wa Nuşlih‍‍i Jaha‍‍nn‍‍ama Wa S‍‍ā‍‍'at Maşīrā‍‍an Anyone who is hostile to the Rasool after guidance has been plainly conveyed to him and follows a path other than that of the believers, We shall leave him in the path he has chosen and cast him into Hell, which is an evil refuge.[4.115]‌وَمَ‍‍نْ يُشَاقِقِ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُ ‌الْهُدَ‌ى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ نُوَلِّهِ‍ِ‍‌ مَا‌ تَوَلَّى وَنُصْلِهِ‍ِ‍‌ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ‌وَسَا‌ءَتْ مَصِير‌اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Lā Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍u 'A‍‍n Yu‍‍sh‍‍raka Bih‍‍i Wa Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍u Mā D‍‍ū‍‍na Dh‍‍ālika Lima‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Ma‍‍n Yu‍‍sh‍‍r‍‍ik Bil-Lah‍‍i Faqa‍‍d Đalla Đalālāa‍n‍ Ba`īdā‍‍an Surely Allah will never forgive the one who commits the sin of shirk and may forgive anyone else if He so pleases. One who commits shirk has indeed gone far away from the Right Way.[4.116]‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَغْفِ‍‍رُ‌أَنْ يُشْرَكَ بِهِ‍ِ‍ وَيَغْفِ‍‍رُمَا د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَمَ‍‍نْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍ال‍‍لَّهِ فَقَ‍‍دْ‌ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيد‌اً
'I‍‍n Ya‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍na Mi‍‍n Dūnih‍‍i 'Ill‍‍ā 'Inā‍‍th‍‍āa‍‍n Wa 'I‍‍n Ya‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍na 'Illā Sh‍‍ayţānāa‍‍n Ma‍‍r‍‍īdā‍‍an The pagans call upon female deities beside Him; by doing so they call nothing but the rebellious Shaitمn[4.117]‌إِنْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌إِلاَّ إِنَاثاً ‌وَ‌إِنْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ شَيْطَا‌ن‍اً مَ‍‍رِيد‌اً
La`anahu A‍‍l-Lah‍‍u Wa Q‍‍ā‍‍la La'atta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍a‍‍nn‍‍a Min `Ibādika Naşībāa‍‍n Mafrūđā‍‍an on whom Allah has laid His curse; and who has said: “I will take a good portion of Your servants and mislead them.[4.118]لَعَنَهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَق‍‍َالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَا‌دِكَ نَصِيباً مَفْرُ‌وضاً
‌ Wa La'uđilla‍‍nn‍‍ahu‍‍m Wa La'uma‍‍nn‍‍iya‍‍nn‍‍ahu‍‍m Wa La'‍‍ā‍‍mura‍‍nn‍‍ahu‍‍m Falayubattiku‍‍nn‍‍a '‍‍Ā‍‍dh‍‍ā‍‍na A‍‍l-'An`ā‍‍m Wa La'‍‍ā‍‍mura‍‍nn‍‍ahu‍‍m Falayu‍‍gh‍‍ayyiru‍‍nn‍‍a Kh‍‍alqa A‍‍l-Lah‍‍i Wa Ma‍‍n Yatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍i A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍na Walīyāa‍‍n Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Faqa‍‍d Kh‍‍asi‍‍r‍‍a Kh‍‍usrānāa‍‍n Mubīnā‍‍an I will create in them false desires and order them to slit the ears of cattle. I will order them to tamper with Allah’s creation." Therefore, whoever takes Shaitمn as a guardian instead of Allah, has indeed become a clear-cut loser.[4.119]‌وَلَأُضِلَّ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَأُمَ‍‍نِّ‍‍يَ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَآمُرَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُبَتِّكُ‍‍نَّ ‌آ‌ذ‍َ‍‌انَ ‌الأَنعَام ‌وَلَآمُرَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَّخِذِ‌ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانَ ‌وَلِيّاً مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ فَقَ‍‍دْ‌ خَسِ‍‍رَ خُسْرَ‌ا‌ن‍اً مُبِي‍‌‍ن‍اً
Ya`iduhu‍‍m Wa Yuma‍‍nn‍‍īhi‍‍m Wa Mā Ya`iduhumu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu 'Illā Gh‍‍urūrā‍‍an Shaitمn makes promises to stir up in them false desires; but Shaitمn makes them promises only to deceive them.[4.120]يَعِدُهُمْ ‌وَيُمَ‍‍نِّ‍‍يهِمْ ‌وَمَا‌ يَعِدُهُمُ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ ‌إِلاَّ‌ غُرُ‌و‌ر‌اً
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ma'wāhu‍‍m Jaha‍‍nn‍‍amu Wa Lā Yajid‍‍ū‍‍na `Anhā Maĥīşā‍‍an The home of such people who follow him will be hell, from where they will find no way to escape.[4.121]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ عَنْهَا‌ مَحِيصاً
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Sanu‍‍d‍‍kh‍‍iluhu‍‍m Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīh‍‍ā 'Abadāa‍‍n Wa`da A‍‍l-Lahi Ĥaqqāa‍‍n Wa Man 'Aşdaqu Mina A‍‍l-Lahi Qīlā‍‍an As for those who have faith and do righteous deeds, We shall soon admit them to gardens beneath which rivers flow to live therein forever. This is the promise of Allah, true indeed, and who can be truer in his words than Allah?[4.122]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ سَنُ‍‍دْخِلُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍ا أَبَد‌اً ‌وَعْدَ ‌ال‍‍لَّهِ حَقّاً ‌وَمَنْ ‌أَصْدَقُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ قِيلاً
Laysa Bi'amānīyiku‍‍m Wa L‍‍ā 'Amān‍‍ī‍‍yi 'Ahli A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Ma‍‍n Ya`mal S‍‍ū‍‍'‍‍ā‍‍a‍‍n Yu‍‍j‍‍za Bih‍‍i Wa Lā Yaji‍‍d Lah‍‍u Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Walīyāa‍‍n Wa Lā Naşīrā‍‍an The final result will neither be in accordance with your desires nor in accordance with the desires of the People of the Book. He who does evil will be requited with evil: he will find no protector or helper besides Allah.[4.123]لَيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ ‌وَلاَ أَمَانِيِّ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ مَ‍‍نْ يَعْمَلْ سُو‌ء‌اً يُ‍‍جْ‍‍زَ‌ بِهِ‍ِ‍ وَلاَ‌ يَجِ‍‍دْ‌ لَهُُمِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَصِير‌اً
‌ Wa Ma‍‍n Ya`mal Mina A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Mi‍‍n Dh‍‍aka‍‍r‍‍in 'Aw 'U‍‍n‍‍th‍‍á Wa Huwa Mu'uminu‍‍n Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ya‍‍d‍‍kh‍‍ul‍‍ū‍‍na A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ata Wa Lā Yužlam‍‍ū‍‍na Naqīrā‍‍an But the one who does righteous deeds, whether a male or a female - provided he or she is a believer - shall enter paradise and will not be harmed a speck.[4.124]‌وَمَ‍‍نْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ مِ‍‌‍نْ ‌ذَكَرٍ أَ‌وْ أُ‌ن‍‍ثَى وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ يَ‍‍دْخُل‍‍ُ‍ونَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَلاَ‌ يُظْلَم‍‍ُ‍ونَ نَقِير‌اً
‌ Wa Man 'Aĥsanu Dīnāa‍‍n Mi‍‍mm‍‍an 'Aslama Wa‍‍j‍‍hah‍‍u Lillahi Wa Huwa Muĥsinu‍‍n Wa A‍‍ttaba`a Millata 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Ĥanīfāa‍‍n Wa A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍a A‍‍l-Lah‍‍u 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Kh‍‍alīlā‍‍an Who has a better Deen (way of life or religion) than the one who is a Muslim (submits himself entirely) to Allah, does good to others and follows the faith of Ibrمhïm (Abraham) the upright one, whom Allah chose to be His friend?[4.125]‌وَمَنْ ‌أَحْسَنُ ‌دِي‍‌‍ن‍اً مِ‍‍مَّ‍‍نْ ‌أَسْلَمَ ‌وَجْ‍‍هَهُُلِلَّهِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِنٌ ‌وَ‌اتَّبَعَ مِلَّةَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفاً ‌وَ‌اتَّخَذَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ خَلِيلاً
‌ Wa Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Bikulli Sh‍‍ay'i‍‍n Muĥīţā‍‍an To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. Allah encompasses everything.[4.126]‌وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْء‌ٍ مُحِيطاً
‌ Wa Yastaftūnaka Fī A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Quli A‍‍l-Lah‍‍u Yuftīku‍‍m Fīhi‍‍nn‍‍a Wa Mā Yutlá `Alayku‍‍m A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Fī Yatā‍‍m‍‍á A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' A‍‍l-Lātī Lā Tu'utūnahu‍‍nn‍‍a Mā Kutiba Lahu‍‍nn‍‍a Wa Tar‍‍gh‍‍ab‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Ta‍‍n‍‍kiĥūhu‍‍nn‍‍a Wa A‍‍l-Mustađ`af‍‍ī‍‍na Mina A‍‍l-Wild‍‍ā‍‍ni Wa 'A‍‍n Taqūmū Lilyatā‍‍m‍‍á Bil-Qisţi Wa Mā Taf`alū Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Bih‍‍i `Alīmā‍‍an They ask your decision concerning the women. Tell them: Allah makes His decision concerning them and along with it reminds you about those commandments, recited to you in the Book (The Qur'an), relating to orphan girls to whom you do not give their lawful rights and to whom you do not wish to marry. He also reminds you regarding the helpless children, and to stand firm for justice to orphans. Whatever good you do, Allah surely knows it.[4.127]‌وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي ‌النِسَا‌ء‌ قُلِ ‌ال‍‍لَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِ‍‍نَّ ‌وَمَا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ فِي يَتَامَى‌ ‌النِسَا‌ء‌ ‌ال‍‍لاَّتِي لاَ‌ تُؤْتُونَهُ‍‍نَّ مَا‌ كُتِبَ لَهُ‍‍نَّ ‌وَتَرْغَب‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌نْ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوهُ‍‍نَّ ‌وَ‌الْمُسْتَضْعَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌أَ‌نْ تَقُومُوا لِلْيَتَامَى‌ بِ‍الْقِسْطِ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُوا مِنْ خَيْر‌‌ٍ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ بِهِ‍ِ‍‌ عَلِيماً
‌ Wa 'Ini A‍‍m‍‍ra'atun Kh‍‍āfat Mi‍n‍ Ba`lihā Nu‍‍sh‍‍ūzāan 'Aw 'I`rāđāa‍‍n Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayhim‍‍ā 'A‍‍n Yuşliĥā Baynahumā Şulĥāa‍‍n Wa A‍‍ş-Şulĥu Kh‍‍ayru‍‍n Wa 'Uĥđirati A‍‍l-'A‍‍n‍‍fusu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍uĥĥa Wa 'I‍‍n Tuĥsinū Wa Tattaqū Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Kh‍‍abīrā‍‍an If a woman fears cruelty or desertion from her husband, there is no blame if both of them agree to reconcile by means of a compromise, after all compromise is better. Human souls are prone to narrow- mindedness, but if you show generosity and fear Allah in your dealings, surely Allah is well aware of your actions.[4.128]‌وَ‌إِنِ ‌امْرَ‌أَةٌ خَافَتْ مِ‍‍نْ بَعْلِهَا‌ نُشُو‌ز‌اً أَ‌وْ إِعْرَ‌اضاً فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَ‍ا أَنْ يُصْلِحَا‌ بَيْنَهُمَا‌ صُلْحاً ‌وَ‌ال‍‍صُّلْحُ خَيْرٌ ‌وَ‌أُحْضِرَتِ ‌الأَ‌ن‍‍فُسُ ‌ال‍‍شُّحَّ ‌وَ‌إِ‌نْ تُحْسِنُوا ‌وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَبِير‌اً
‌ Wa La‍‍n Tastaţī`‍‍ū 'A‍‍n Ta`dilū Bayna A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Wa Law Ĥaraştu‍‍m Falā Tamīlū Kulla A‍‍l-Mayli Fata‍‍dh‍‍arūhā Kālmu`allaqati Wa 'I‍‍n Tuşliĥū Wa Tattaqū Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Gh‍‍afūrāa‍‍n Raĥīmā‍‍an It is not possible for you to do justice between your wives even if you wish to do so; therefore, in order to comply with Divine Law, do not lean towards one wife to the extent that you leave the other hanging in air. If you work out a friendly understanding and fear Allah, Allah is Forgiving, Merciful.[4.129]‌وَلَ‍‌‍نْ تَسْتَطِيعُ‍‍وا ‌أَ‌نْ تَعْدِلُوا بَيْنَ ‌النِسَا‌ء وَلَوْ‌ حَرَصْتُمْ فَلاَ‌ تَمِيلُوا كُلَّ ‌الْمَيْلِ فَتَذَ‌رُ‌وهَا‌ كَ‍الْمُعَلَّقَةِ ‌وَ‌إِ‌نْ تُصْلِحُوا ‌وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ غَفُو‌ر‌اً ‌رَحِيماً
‌ Wa 'I‍‍n Yatafarraqā Yu‍‍gh‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍u Kullā Mi‍‍n Sa`atih‍‍i Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lahu Wāsi`āan Ĥakīmā‍‍an If the spouses do separate, Allah will make each one independent of the other out of His own limitless resources, Allah is Amplegiving, Wise.[4.130]‌وَ‌إِنْ يَتَفَرَّقَا‌ يُغْنِ ‌ال‍‍لَّهُ كُلاَّ‌ مِ‍‌‍نْ سَعَتِهِ‍ِ‍ وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعاً‌ حَكِيماً
‌ Wa Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa Laqa‍‍d Waşşaynā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍liku‍‍m Wa '‍‍Ī‍‍yāku‍‍m 'Ani A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'I‍‍n Takfurū Fa'i‍‍nn‍‍a Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Gh‍‍anīyāan Ĥamīdā‍‍an To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. We directed the People of the Book before you and now direct you also, to fear Allah in your dealings with one another. But if you disobey ( you will do so at your own risk) for Allah owns all that is in the Heavens and in the Earth and Allah is Self-sufficient, Praiseworthy.[4.131]‌وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَلَقَ‍‍دْ وَصَّيْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الْكِت‍‍َابَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَ‌إِيَّاكُمْ ‌أَنِ ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكْفُرُ‌وا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ غَنِيّاً‌ حَمِيد‌اً
‌ Wa Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa Kafá Bil-Lah‍‍i Wa Kīlā‍‍an Yes! To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth and Allah is sufficient as a Protector.[4.132]‌وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكِيلاً
'I‍‍n Ya‍‍sh‍‍a' Yu‍‍dh‍‍/hi‍‍b‍‍ku‍‍m 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Wa Ya'ti Bi'‍‍ā‍‍kh‍‍a‍‍r‍‍ī‍‍na Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Alá Dh‍‍ālika Qadīrā‍‍an If He wanted He could destroy you all, O mankind, and bring others. Allah has the power to do so.[4.133]‌إِنْ يَشَأْ‌ يُذْهِ‍‍بْ‍‍كُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَيَأْتِ بِآخَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِير‌اً
Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Yu‍‍r‍‍ī‍‍du Th‍‍aw‍‍ā‍‍ba A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Fa`i‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Th‍‍aw‍‍ā‍‍bu A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Samī`āa‍n‍ Başīrā‍‍an Anyone who desires the reward of this world should know that Allah possesses the rewards of both, this world and the hereafter. Allah hears all and sees all.[4.134]مَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ثَو‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ ثَو‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَ‌الآخِرَةِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ سَمِيعاً بَصِير‌اً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Kūnū Qawwām‍‍ī‍‍na Bil-Qisţi Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'a Lillahi Wa Law `Al‍‍á 'A‍‍n‍‍fusiku‍‍m 'Awi A‍‍l-Wālidayni Wa A‍‍l-'A‍‍q‍‍rab‍‍ī‍‍na 'I‍‍n Yakun Gh‍‍anīyāan 'Aw Faqīrāa‍‍n Fa-All‍‍ā‍‍hu 'Awlá Bihimā Falā Tattabi`ū A‍‍l-Haw‍‍á 'A‍‍n Ta`dilū Wa 'I‍‍n Talw‍‍ū 'Aw Tu`‍‍r‍‍iđū Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Kh‍‍abīrā‍‍an O believers! Stand firm for justice and bear true witness for the sake of Allah, even though it be against yourselves, your parents or your relatives. It does not matter whether the party is rich or poor - Allah is well wisher of both. So let not your selfish desires swerve you from justice. If you distort your testimony or decline to give it, then you should remember that Allah is fully aware of your actions.[4.135]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا كُونُوا قَوَّ‌ام‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍الْقِسْطِ شُهَد‍َ‌اءَ‌ لِلَّهِ ‌وَلَوْ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْوَ‌الِدَيْنِ ‌وَ‌الأَقْ‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِنْ يَكُنْ غَنِيّاً أَ‌وْ‌ فَقِير‌اً فَ‍ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌وْلَى‌ بِهِمَا‌ فَلاَ‌ تَتَّبِعُوا ‌الْهَوَ‌ى‌ ‌أَ‌نْ تَعْدِلُوا ‌وَ‌إِ‌نْ تَلْوُ‌وا ‌أَ‌وْ‌ تُعْ‍‍رِضُوا فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَبِير‌اً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū '‍‍Ā‍‍minū Bil-Lah‍‍i Wa Rasūlih‍‍i Wa A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Nazzala `Alá Rasūlih‍‍i Wa A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'A‍‍n‍‍zala Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Wa Ma‍‍n Yakfur Bil-Lah‍‍i Wa Mal‍‍ā‍‍'ikatih‍‍i Wa Kutubih‍‍i Wa Rusulih‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Faqa‍‍d Đalla Đalālāa‍n‍ Ba`īdā‍‍an O believers! Believe in Allah, His Rasool, the Book which He has revealed to His Rasool, and every Book which He previously revealed. He who denies Allah, His angels, His Books, His Rasools and the Last Day has gone far astray.[4.136]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌آمِنُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍ وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ‍ِ‍ وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَلاَئِكَتِهِ‍ِ‍ وَكُتُبِهِ‍ِ‍ وَ‌رُسُلِهِ‍ِ‍ وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ‌ فَقَ‍‍دْ‌ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيد‌اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Th‍‍u‍‍mm‍‍a Kafarū Th‍‍u‍‍mm‍‍a '‍‍Ā‍‍manū Th‍‍u‍‍mm‍‍a Kafarū Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍zdādū Kufrāa‍‍n La‍‍m Yakuni A‍‍l-Lah‍‍u Liya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍a Lahu‍‍m Wa Lā Liyahdiyahu‍‍m Sabīlā‍‍an As for those who accept the faith then renounce it, who again embrace it and again deny it, and go on increasing in unbelief, Allah will neither forgive them nor guide them to the Right Way.[4.137]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ثُ‍‍مَّ كَفَرُ‌وا ثُ‍‍مَّ ‌آمَنُوا ثُ‍‍مَّ كَفَرُ‌وا ثُ‍‍مَّ ‌ا‌زْ‌دَ‌ا‌دُ‌وا كُفْر‌اً لَمْ يَكُنِ ‌ال‍‍لَّهُ لِيَغْفِ‍‍رَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً
Ba‍‍sh‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍‍‍i A‍‍l-Munāfiq‍‍ī‍‍na Bi'a‍‍nn‍‍a Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ābāan 'Alīmā‍‍an Announce the painful punishment to those hypocrites[4.138]بَشِّرِ‌ ‌الْمُنَافِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū‍‍na A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍na 'Awliy‍‍ā‍‍'a Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na 'Aya‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū‍‍na `I‍‍n‍‍dahumu A‍‍l-`Izzata Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-`Izzata Lillahi Jamī`ā‍‍an who choose the unbelievers to be their protectors rather than believers. Are they seeking honor in being with them? Whereas all honor belongs to Allah Alone.[4.139]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّخِذ‍ُ‍‌ونَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَيَ‍‍بْ‍‍تَغ‍‍ُ‍ونَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُمُ ‌الْعِزَّةَ فَإِنَّ ‌الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً
‌ Wa Qa‍‍d Nazzala `Alayku‍‍m A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi 'An 'I‍‍dh‍‍ā Sami`tu‍‍m '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti A‍‍l-Lah‍‍i Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Ta‍‍q‍‍`udū Ma`ahu‍‍m Ĥattá Ya‍‍kh‍‍ūđū Fī Ĥadī‍‍th‍‍in Gh‍‍ay‍‍r‍‍ih‍‍i 'I‍‍nn‍‍aku‍‍m 'I‍‍dh‍‍āa‍‍n Mi‍‍th‍‍luhu‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Jāmi`u A‍‍l-Munāfiq‍‍ī‍‍na Wa A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍na Fī Jaha‍‍nn‍‍ama Jamī`ā‍‍an He has already revealed for you in the Book that when you hear Allah’s revelations being denied or ridiculed by people, you must not sit with them unless they change the topic of their talk, otherwise you shall be considered guilty like them. Rest assured that Allah is going to gather the hypocrites and the unbelievers all together in hell.[4.140]‌وَقَ‍‍دْ‌ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أَ‌نْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعْتُمْ ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ يُكْفَرُ‌ بِهَا وَيُسْتَهْزَ‌أُ‌ بِهَا‌ فَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍عُدُ‌وا مَعَهُمْ حَتَّى‌ يَخُوضُوا فِي حَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ غَيْ‍‍رِهِ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ‌إِ‌ذ‌اً مِثْلُهُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ جَامِعُ ‌الْمُنَافِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ جَمِيعاً
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yatarabbaş‍‍ū‍‍na Biku‍‍m Fa'i‍‍n K‍‍ā‍‍na Laku‍‍m Fatĥu‍‍n Mina A‍‍l-Lahi Qāl‍‍ū 'Ala‍‍m Naku‍‍n Ma`aku‍‍m Wa 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Qāl‍‍ū 'Ala‍‍m Nastaĥwi‍‍dh `Alayku‍‍m Wa Na‍‍m‍‍na`ku‍‍m Mina A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na Fa-All‍‍ā‍‍hu Yaĥkumu Baynaku‍‍m Yawma A‍‍l-Qiyāmati Wa La‍‍n Ya‍‍j‍‍`ala A‍‍l-Lah‍‍u Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `Alá A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na Sabīlā‍‍an These hypocrites are the ones who wait and watch to see how the wind blows. If Allah grants you a victory, they say: “Were we not with you?” And if the unbelievers gain success, they will say to them: “Were we not strong enough to fight against you? Yet we protected you from the believers (Muslims).” Allah will judge between you and them on the Day of Resurrection. Allah will not leave the way for the unbelievers to triumph over the believers.[4.141]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَرَبَّص‍‍ُ‍ونَ بِكُمْ فَإِ‌نْ ك‍‍َانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ قَالُ‍‍وا ‌أَلَمْ نَكُ‍‍نْ مَعَكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ نَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ قَالُ‍‍وا ‌أَلَمْ نَسْتَحْوِ‌ذْ‌ عَلَيْكُمْ ‌وَنَمْنَعْكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ فَ‍ال‍‍لَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌وَلَ‍‍نْ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌ال‍‍لَّهُ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَبِيلاً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Munāfiq‍‍ī‍‍na Yu‍‍kh‍‍ādi`‍‍ū‍‍na A‍‍l-Lah‍‍a Wa Huwa Kh‍‍ādi`uhu‍‍m Wa 'I‍‍dh‍‍ā Qām‍‍ū 'Ilá A‍‍ş-Şalāati Qāmū Kusālá Yur‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Wa Lā Ya‍‍dh‍‍kur‍‍ū‍‍na A‍‍l-Lah‍‍a 'Illā Qalīlā‍‍an Surely the hypocrites try to deceive Allah, whereas, in fact, He has reverted their deception to them; when they stand up for Salah they stand reluctantly, merely to be seen by people and do not remember Allah but a little[4.142]‌إِنَّ ‌الْمُنَافِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ يُخَا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَهُوَ‌ خَا‌دِعُهُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَامُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍صَّلاَةِ قَامُوا كُسَالَى‌ يُرَ‌ا‌ء‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌وَلاَ‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌إِلاَّ‌ قَلِيلاً
Mu‍‍dh‍‍a‍‍b‍‍dh‍‍ab‍‍ī‍‍na Bayna Dh‍‍ālika L‍‍ā 'Ilá H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Wa L‍‍ā 'Ilá H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Wa Ma‍‍n Yuđlili A‍‍l-Lah‍‍u Fala‍‍n Tajida Lah‍‍u Sabīlā‍‍an - wavering between belief and disbelief, belonging neither to this nor to that. Whom Allah lets go astray, you cannot find a Way for him.[4.143]مُذَبْ‍‍ذَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بَيْنَ ‌ذَلِكَ لاَ إِلَى‌ هَا‌ؤُلاَ‌ء وَلاَ إِلَى‌ هَا‌ؤُلاَ‌ء وَمَ‍‍نْ يُضْلِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَهُُسَبِيلاً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Tatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍na 'Awliy‍‍ā‍‍'a Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na 'Atu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Ta‍‍j‍‍`alū Lillahi `Alayku‍‍m Sulţānāa‍‍n Mubīnā‍‍an O believers! Do not choose unbelievers to be your protecting friends instead of believers. Would you like to furnish Allah a clear proof against yourselves?[4.144]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَتَّخِذُ‌وا ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَا‌ن‍اً مُبِي‍‌‍ن‍اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Munāfiq‍‍ī‍‍na Fī A‍‍d-Darki A‍‍l-'Asfali Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Wa La‍‍n Tajida Lahu‍‍m Naşīrā‍‍an Surely the hypocrites will be in the lowest depth of hellfire; and you will not find any helper for them.[4.145]‌إِنَّ ‌الْمُنَافِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌ال‍‍دَّ‌رْكِ ‌الأَسْفَلِ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَلَ‍‌‍نْ تَجِدَ‌ لَهُمْ نَصِير‌اً
'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa A‍‍`taşamū Bil-Lah‍‍i Wa 'A‍‍kh‍‍laşū Dīnahu‍‍m Lillahi Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ma`a A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na Wa Sawfa Yu'uti A‍‍l-Lahu A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na 'A‍‍j‍‍rāan `Ažīmā‍‍an However, those who repent and mend their ways, hold fast to Allah, and become sincere in their devotion to Allah - they are considered to be with the believers. Allah will soon grant the believers a mighty reward.[4.146]‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا ‌وَ‌أَصْلَحُوا ‌وَ‌اعْتَصَمُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌أَخْلَصُوا ‌دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ مَعَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَسَوْفَ يُؤْتِ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَظِيماً
Mā Yaf`alu A‍‍l-Lah‍‍u Bi`a‍‍dh‍‍ābiku‍‍m 'I‍‍n Sh‍‍akartu‍‍m Wa '‍‍Ā‍‍ma‍‍n‍‍tu‍‍m Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lahu Sh‍‍ākirāan `Alīmā‍‍an Why should Allah punish you if you are grateful and a true believer? Allah knows the grateful.[4.147]مَا‌ يَفْعَلُ ‌ال‍‍لَّهُ بِعَذَ‌ابِكُمْ ‌إِ‌نْ شَكَرْتُمْ ‌وَ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ شَاكِر‌اً‌ عَلِيماً
Lā Yuĥibbu A‍‍l-Lahu A‍‍l-Jahra Bis-S‍‍ū‍‍'i Mina A‍‍l-Qawli 'Illā Ma‍‍n Žulima Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Samī`āan `Alīmā‍‍an Allah does not like evil words to be uttered except by someone who is truly wronged. Allah hears all and knows all.[4.148]لاَ‌ يُحِبُّ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْجَهْرَ‌ بِ‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ‌ مِنَ ‌الْقَوْلِ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ظُلِمَ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ سَمِيعاً‌ عَلِيماً
'I‍‍n Tu‍‍b‍‍dū Kh‍‍ayrāan 'Aw Tu‍‍kh‍‍f‍‍ū‍‍h‍‍u 'Aw Ta`fū `A‍‍n S‍‍ū‍‍'i‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha K‍‍ā‍‍na `Afūwāa‍‍n Qadīrā‍‍an If you do good deeds openly or in private or forgive an evil, then surely Allah is Pardoning, Powerful.[4.149]‌إِ‌نْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا خَيْر‌اً أَ‌وْ‌ تُخْف‍‍ُ‍وهُ‍‍~ُ ‌أَ‌وْ‌ تَعْفُوا عَ‍‌‍نْ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ك‍‍َانَ عَفُوّ‌اً قَدِير‌اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yakfur‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i Wa Rusulih‍‍i Wa Yu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Yufar‍‍r‍‍iqū Bayna A‍‍l-Lah‍‍i Wa Rusulih‍‍i Wa Yaqūl‍‍ū‍‍na Nu'uminu Biba`đi‍‍n Wa Nakfuru Biba`đi‍‍n Wa Yu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Yatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū Bayna Dh‍‍ālika Sabīlā‍‍an Those who deny Allah and his Rasool and those who intend to draw a line between Allah and His Rasools saying: “We believe in some, and reject the rest” - desiring to take a middle way between belief and unbelief [4.150]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ‍ِ‍ وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ‍ِ‍ وَيَقُول‍‍ُ‍ونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ ‌وَنَكْفُرُ‌ بِبَعْضٍ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَنْ يَتَّخِذُ‌وا بَيْنَ ‌ذَلِكَ سَبِيلاً
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Kāfir‍‍ū‍‍na Ĥaqqāa‍‍n Wa 'A`ta‍‍d‍‍nā Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `A‍‍dh‍‍ābāa‍‍n Muhīnā‍‍an - these are the real unbelievers and We have prepared for such unbelievers a humiliating punishment.[4.151]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ حَقّاً ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِي‍‌‍ن‍اً
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Bil-Lah‍‍i Wa Rusulih‍‍i Wa La‍‍m Yufar‍‍r‍‍iqū Bayna 'Aĥadi‍‍n Minhu‍‍m '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Sawfa Yu'utīhi‍‍m 'Ujūrahu‍‍m Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Gh‍‍afūrāa‍‍n Raĥīmā‍‍an As for those who believe in Allah and His Rasools and do not discriminate between any of them, We shall soon give them their due rewards. Allah is Forgiving, Merciful.[4.152]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ‍ِ‍ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ ‌أَحَد‌ٍ مِنْهُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ ‌أُجُو‌رَهُمْ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ غَفُو‌ر‌اً ‌رَحِيماً
Yas'aluka 'Ahlu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi 'A‍‍n Tunazzila `Alayhi‍‍m Kitābāa‍‍n Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Faqa‍‍d Sa'alū Mūs‍‍á 'Akbara Mi‍‍n Dh‍‍ālika Faqāl‍‍ū 'A‍‍r‍‍inā A‍‍l-Lah‍‍a Jahrata‍‍n Fa'a‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍at/humu A‍‍ş-Şā`iqatu Bižulmihi‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ū A‍‍l-`I‍‍j‍‍la Mi‍n‍ Ba`di Mā J‍‍ā‍‍'at/humu A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍tu Fa`afawnā `A‍‍n Dh‍‍ālika Wa '‍‍Ā‍‍taynā Mūsá Sulţānāa‍‍n Mubīnā‍‍an The People of the Book ask you to bring down for them a book from Heaven. From Musa they demanded an even harder miracle than that. They asked him: “Make us see Allah with our own eyes." As a result of their wickedness, the thunderbolt overtook them. Then they took the calf for worship after receiving clear revelations. After all that, We still pardoned them and gave to Musa clear authority.[4.153]يَسْأَلُكَ ‌أَهْلُ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أَ‌نْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَاباً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ فَقَ‍‍دْ‌ سَأَلُوا مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَكْبَرَ‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ فَقَالُ‍‍وا ‌أَ‌رِنَا‌ ‌ال‍‍لَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ‌ال‍‍صَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّخَذُ‌وا ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ جَا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ فَعَفَوْنَا‌ عَ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ سُلْطَا‌ن‍اً مُبِي‍‌‍ن‍اً
‌ Wa Rafa`nā Fawqahumu A‍‍ţ‍‍-Ţ‍‍ū‍‍ra Bimī‍‍th‍‍āqihi‍‍m Wa Qulnā Lahu‍‍m A‍‍d‍‍kh‍‍ulū A‍‍l-B‍‍ā‍‍ba Sujjadāa‍‍n Wa Qulnā Lahumu Lā Ta`dū Fī A‍‍s-Sa‍‍b‍‍ti Wa 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍nā Minhu‍‍m Mī‍‍th‍‍āqāan Gh‍‍alīžā‍‍an We lifted the mount of Tür over them and took the covenant from them that they will obey Our commandments. On another occasion We commanded them to enter the gates prostrating in humility. Yet on another occasion We commanded them not to transgress in the matter of the Sabbath and took a solemn commitment from them. [4.154]‌وَ‌رَفَعْنَا‌ فَوْقَهُمُ ‌ال‍‍طّ‍‍ُ‍و‌رَ‌ بِمِيثَاقِهِمْ ‌وَقُلْنَا‌ لَهُمْ ‌ا‌دْخُلُوا ‌الْب‍‍َابَ سُجَّد‌اً ‌وَقُلْنَا‌ لَهُمُ لاَ‌ تَعْدُ‌وا فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌أَخَذْنَا‌ مِنْهُ‍‍مْ مِيثَاقاً‌ غَلِيظاً
Fabimā Na‍‍q‍‍đihi‍‍m Mī‍‍th‍‍āqahu‍‍m Wa Kuf‍‍r‍‍ihi‍‍m Bi'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti A‍‍l-Lah‍‍i Wa Qatlihimu A‍‍l-'A‍n‍‍biy‍‍ā‍‍'a Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i Ĥaqqi‍‍n Wa Qawlihi‍‍m Qulūbunā Gh‍‍ulfu‍n‍ Bal Ţaba`a A‍‍l-Lah‍‍u `Alayhā Bikuf‍‍r‍‍ihi‍‍m Falā Yu'umin‍‍ū‍‍na 'Illā Qalīlā‍‍an After all this, they still broke their covenant, rejected the Revelation of Allah, killed the Prophets unjustly. Yet they say: “Our hearts are in secure wrappings which have preserved Allah’s Word; we need no more." Nay! It is Allah who has sealed their hearts on account of their disbelief. They have no faith except a little.[4.155]فَبِمَا‌ نَ‍‍قْ‍‍ضِهِ‍‍مْ مِيثَاقَهُمْ ‌وَكُفْ‍‍رِهِ‍‍مْ بِآي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَقَتْلِهِمُ ‌الأَنْ‍‍بِي‍‍َا‌ءَ‌ بِغَيْ‍‍رِ حَقٍّ ‌وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا‌ غُلْف‌‍ٌ بَلْ طَبَعَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهَا‌ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ قَلِيلاً
‌ Wa Bikuf‍‍r‍‍ihi‍‍m Wa Qawlihi‍‍m `Alá Maryama Buhtānāan `Ažīmā‍‍an They went in their unbelief to such an extent that they uttered terrible slander against Maryam (Mary).[4.156]‌وَبِكُفْ‍‍رِهِمْ ‌وَقَوْلِهِمْ عَلَى‌ مَرْيَمَ بُهْتَا‌ن‍اً‌ عَظِيماً
‌ Wa Qawlihi‍‍m 'I‍‍nn‍‍ā Qatalnā A‍‍l-Mas‍‍ī‍‍ĥa `Īsá A‍‍b‍‍na Maryama Ras‍‍ū‍‍la A‍‍l-Lah‍‍i Wa Mā Qatal‍‍ū‍‍h‍‍u Wa Mā Şalab‍‍ū‍‍h‍‍u Wa Laki‍‍n Sh‍‍ubbih‍‍a Lahu‍‍m Wa 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍kh‍‍talafū F‍‍ī‍‍h‍‍i Lafī Sh‍‍akki‍‍n Minhu Mā Lahu‍‍m Bih‍‍i Min `Ilmin 'Illā A‍‍ttib‍‍ā‍‍`a A‍‍ž-Ža‍‍nn‍‍i Wa Mā Qatal‍‍ū‍‍h‍‍u Yaqīnā‍‍an They even say: “We have killed the Messiah, Isa (Jesus), son of Maryam, the Rasool of Allah." Whereas in fact, neither did they kill him nor did they crucify him but they thought they did because the matter was made dubious for them. Those who differ therein are only in doubt. They have no real knowledge, they follow nothing but merely a conjecture, certainly they did not kill him (Jesus).[4.157]‌وَقَوْلِهِمْ ‌إِنَّ‍ا‌ قَتَلْنَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حَ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌رَس‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَا‌ قَتَل‍‍ُ‍وهُُ‌وَمَا‌ صَلَب‍‍ُ‍وهُُ‌وَلَكِ‍‌‍نْ شُبِّهَ‍َ‍‌ لَهُمْ ‌وَ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اخْتَلَفُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مَا‌ لَهُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ مِنْ عِلْمٍ ‌إِلاَّ ‌اتِّب‍‍َاعَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍نِّ ‌وَمَا‌ قَتَل‍‍ُ‍وهُُيَقِي‍‌‍ن‍اً
Ba‍‍l Rafa`ahu A‍‍l-Lah‍‍u 'Ilayhi Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Azīzāan Ĥakīmā‍‍an Nay! The fact is that Allah took him up to Himself. Allah is Mighty, Wise.[4.158]بَلْ ‌رَفَعَهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلَيْهِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
‌ Wa 'I‍‍n Min 'Ahli A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi 'Illā Layu'umina‍‍nn‍‍a Bih‍‍i Qa‍‍b‍‍la Mawtih‍‍i Wa Yawma A‍‍l-Qiyāmati Yak‍‍ū‍‍nu `Alayhi‍‍m Sh‍‍ahīdā‍‍an There is none of the People of the Book but will believe in this fact before his death; and on the Day of Resurrection Jesus will bear witness against them.[4.159]‌وَ‌إِنْ مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌إِلاَّ‌ لَيُؤْمِنَ‍‍نَّ بِهِ‍ِ‍‌ قَ‍‍بْ‍‍لَ مَوْتِهِ‍ِ‍ وَيَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ شَهِيد‌اً
Fabižulmi‍‍n Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Hādū Ĥarra‍‍m‍‍nā `Alayhi‍‍m Ţayyib‍‍ā‍‍tin 'Uĥillat Lahu‍‍m Wa Bişaddihi‍‍m `A‍‍n Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Ka‍‍th‍‍īrā‍‍an Because of the iniquity of those who call themselves Jews, their hindering of many people from the way of Allah ,[4.160]فَبِظُلْمٍ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا حَرَّمْنَا‌ عَلَيْهِمْ طَيِّب‍‍َاتٍ ‌أُحِلَّتْ لَهُمْ ‌وَبِصَدِّهِمْ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ كَثِير‌اً
‌ Wa 'A‍‍kh‍‍dh‍‍ihimu A‍‍r-‍‍R‍‍ibā Wa Qa‍‍d Nuhū `Anhu Wa 'Aklihi‍‍m 'A‍‍m‍‍w‍‍ā‍‍la A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Bil-Bāţili Wa 'A`ta‍‍d‍‍nā Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na Minhu‍‍m `A‍‍dh‍‍ābāan 'Alīmā‍‍an taking of usury in spite of its prohibition, and cheating others of their properties - We made many wholesome things unlawful which were formerly lawful for them. We have prepared a painful punishment for those among them who reject faith.[4.161]‌وَ‌أَخْذِهِمُ ‌ال‍‍رِّبَا وَقَ‍‍دْ‌ نُهُوا عَنْهُ ‌وَ‌أَكْلِهِمْ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِ‍الْبَاطِلِ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Lakini A‍‍r-Rāsi‍‍kh‍‍ū‍‍na Fī A‍‍l-`Ilmi Minhu‍‍m Wa A‍‍l-Mu'umin‍‍ū‍‍na Yu'umin‍‍ū‍‍na Bim‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila 'Ilayka Wa M‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lika Wa A‍‍l-Muqīm‍‍ī‍‍na A‍‍ş-Şalāata Wa A‍‍l-Mu'ut‍‍ū‍‍na A‍‍z-Zakāata Wa A‍‍l-Mu'umin‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Sanu'utīhi‍‍m 'A‍‍j‍‍rāan `Ažīmā‍‍an However, those among them who are well-grounded in knowledge and those who truly believe in what has been revealed to you, O Muhammad, and other Prophets before you, establish Salah, pay Zakah, and believe in Allah and the Last Day, will soon be given a mighty reward.[4.162]لَكِنِ ‌ال‍‍رَّ‌اسِخ‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْعِلْمِ مِنْهُمْ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ ‌وَمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ‌وَ‌الْمُقِيم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌الْمُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ سَنُؤْتِيهِمْ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَظِيماً
'I‍‍nn‍‍ā 'Awĥayn‍‍ā 'Ilay‍‍ka Kam‍‍ā 'Awĥayn‍‍ā 'Ilá Nūĥi‍‍n Wa A‍‍n‍‍-Nabīy‍‍ī‍‍na Mi‍n‍ Ba`dih‍‍i Wa 'Awĥayn‍‍ā 'Il‍‍á 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Wa 'Ismā`‍‍ī‍‍la Wa 'Isĥ‍‍ā‍‍qa Wa Ya`q‍‍ū‍‍ba Wa A‍‍l-'Asb‍‍ā‍‍ţi Wa `Īsá Wa 'Ayy‍‍ū‍‍ba Wa Yūnus Wa Hār‍‍ū‍‍na Wa Sulaym‍‍ā‍‍na Wa '‍‍Ā‍‍taynā Dāw‍‍ū‍‍da Zabūrā‍‍an O Muhammad, We have sent revelations to you just as We sent to Nüh (Noah) and the Prophets who came after him; We also sent revelations to Ibrمhïm (Abraham), Isma`il (Ishmael), Ishمq (Isaac), Ya'qoob (Jacob), his descendants, Isa (Jesus), Ayüb (Job), Yünus (Jonah), Haroon (Aaron) and Sulaimمn (Solomon), and to Dawُُd (David) We gave the Psalms.[4.163]‌إِنَّ‍ا أَ‌وْحَيْنَ‍ا إِلَيْكَ كَمَ‍ا أَ‌وْحَيْنَ‍ا إِلَى‌ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍ِ‍ وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍ا إِلَ‍‍ى إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْق‍‍ُ‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َاطِ ‌وَعِيسَى وَ‌أَيّ‍‍ُ‍وبَ ‌وَيُونُس ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَسُلَيْم‍‍َانَ ‌وَ‌آتَيْنَا دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ زَبُو‌ر‌اً
‌ Wa Rusulāa‍‍n Qa‍‍d Qaşaşnāhu‍‍m `Alayka Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Wa Rusulāa‍‍n La‍‍m Na‍‍q‍‍şuşhu‍‍m `Alayka Wa Kallama A‍‍l-Lahu Mūsá Taklīmā‍‍an Revelations were also sent to those Rasools whom We have already mentioned to you and to those whose name We have not mentioned; to Musa Allah spoke directly.[4.164]‌وَ‌رُسُلاً قَ‍‍دْ‌ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَ‌رُسُلاً لَمْ نَ‍‍قْ‍‍صُصْهُمْ عَلَيْكَ ‌وَكَلَّمَ ‌ال‍‍لَّهُ مُوسَى‌ تَكْلِيماً
Rusulāa‍‍n Muba‍‍sh‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍na Wa Mu‍‍n‍‍dh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍na Li'llā Yak‍‍ū‍‍na Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si `Alá A‍‍l-Lahi Ĥujjatu‍n‍ Ba`da A‍‍r-Rusuli Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Azīzāan Ĥakīmā‍‍an All these Rasools conveyed good news to mankind and admonished them so that, after conveying the message through the Rasools, people should have no excuse to plead against Allah. Allah is Mighty, Wise.[4.165]‌رُسُلاً مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ لِألاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ حُجَّة‌‍ٌ بَعْدَ ‌ال‍‍رُّسُلِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Lakini A‍‍l-Lah‍‍u Ya‍‍sh‍‍/hadu Bim‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala 'Ilayka 'A‍‍n‍‍zalah‍‍u Bi`ilmih‍‍i Wa A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikatu Ya‍‍sh‍‍/had‍‍ū‍‍na Wa Kafá Bil-Lah‍‍i Sh‍‍ahīdā‍‍an People may or may not believe it, but Allah bears witness that what He has sent to you, O Muhammad, He has sent with His own Knowledge and so do the angels; though Allah’s testimony alone is sufficient.[4.166]لَكِنِ ‌ال‍‍لَّهُ يَشْهَدُ‌ بِمَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌إِلَيْكَ ‌أَ‌ن‍‍زَلَهُُبِعِلْمِهِ‍ِ‍ وَ‌الْمَلاَئِكَةُ يَشْهَد‍ُ‍‌ونَ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ شَهِيد‌اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Wa Şaddū `A‍‍n Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Qa‍‍d Đallū Đalālāa‍n‍ Ba`īdā‍‍an Those who reject faith and hinder others from the Way of Allah, have indeed strayed far away from the Path.[4.167]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَصَدُّ‌وا عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ قَ‍‍دْ‌ ضَلُّوا ضَلاَلاً بَعِيد‌اً
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Wa Žalamū La‍‍m Yakuni A‍‍l-Lah‍‍u Liya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍a Lahu‍‍m Wa Lā Liyahdiyahu‍‍m Ţa‍‍r‍‍īqā‍‍an Surely Allah will neither forgive those who reject faith and act unjustly; nor guide them to any way[4.168]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ ‌ال‍‍لَّهُ لِيَغْفِ‍‍رَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ طَ‍‍رِيقاً
'Illā Ţa‍‍r‍‍ī‍‍qa Jaha‍‍nn‍‍ama Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīh‍‍ā 'Abadāa‍‍n Wa K‍‍ā‍‍na Dh‍‍ālika `Alá A‍‍l-Lah‍‍i Yasīrā‍‍an other than the path of hell, wherein they will live forever and this is easy for Allah.[4.169]‌إِلاَّ‌ طَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قَ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍ا أَبَد‌اً ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَسِير‌اً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Qa‍‍d J‍‍ā‍‍'akumu A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍lu Bil-Ĥaqqi Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Fa'‍‍ā‍‍minū Kh‍‍ayrāa‍‍n Laku‍‍m Wa 'I‍‍n Takfurū Fa'i‍‍nn‍‍a Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u `Alīmāan Ĥakīmā‍‍an O mankind! The Rasool has brought you the Truth from your Rabb, so believe in it, it is for your own benefit. If you disbelieve, then you should know that to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. Allah is the Knowledgeable, Wise.[4.170]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَ‍‍دْ‌ جَا‌ءَكُمُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِ‍الْحَقِّ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ فَآمِنُوا خَيْر‌اً لَكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ تَكْفُرُ‌وا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Y‍‍ā 'Ahla A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Lā Ta‍‍gh‍‍lū Fī Dīniku‍‍m Wa Lā Taqūlū `Alá A‍‍l-Lah‍‍i 'Illā A‍‍l-Ĥaqqa 'I‍‍nn‍‍amā A‍‍l-Mas‍‍ī‍‍ĥu `Īsá A‍‍b‍‍nu Maryama Ras‍‍ū‍‍lu A‍‍l-Lah‍‍i Wa Kalimatuh‍‍u 'Alqāh‍‍ā 'Ilá Maryama Wa Rūĥu‍‍n Minhu Fa'‍‍ā‍‍minū Bil-Lah‍‍i Wa Rusulih‍‍i Wa Lā Taqūlū Th‍‍alā‍‍th‍‍atun A‍‍n‍‍tahū Kh‍‍ayrāa‍‍n Laku‍‍m 'I‍‍nn‍‍amā A‍‍l-Lah‍‍u 'Ilahu‍‍n Wāĥidu‍‍n Su‍‍b‍‍ĥānah‍‍u 'A‍‍n Yak‍‍ū‍‍na Lah‍‍u Waladu‍‍n Lahu Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa Kafá Bil-Lah‍‍i Wa Kīlā‍‍an O People of the Book! Do not transgress the limits of your religion. Speak nothing but the Truth about Allah. The Messiah, Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary) was no more than a Rasool of Allah and His Word "Be" which He bestowed on Maryam and a Spirit from Him which took the shape of a child in her womb. So believe in Allah and His Rasools and do not say: “Trinity”." Stop saying that, it is better for you. Allah is only One Deity. He is far above from the need of having a son! To Him belongs all that is in the heavens and in the Earth. Allah Alone is sufficient for protection.[4.171]يَ‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ لاَ‌ تَغْلُوا فِي ‌دِينِكُمْ ‌وَلاَ‌ تَقُولُوا عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلاَّ ‌الْحَقَّ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ ‌رَس‍‍ُ‍ولُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكَلِمَتُهُ‍‍~ُ ‌أَلْقَاهَ‍ا إِلَى‌ مَرْيَمَ ‌وَ‌ر‍ُ‍‌وحٌ مِنْهُ فَآمِنُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ‍ِ‍ وَلاَ‌ تَقُولُوا ثَلاَثَةٌ ‌ان‍‍تَهُوا خَيْر‌اً لَكُمْ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِلَه ٌٌ ‌وَ‌احِدٌ سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُ‍‍~ُ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَهُُ‌وَلَد‌ٌ لَهُُمَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَكَفَى‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكِيلاً
La‍‍n Yasta‍‍n‍‍kifa A‍‍l-Mas‍‍ī‍‍ĥu 'A‍‍n Yak‍‍ū‍‍na `A‍‍b‍‍dāa‍‍n Lillahi Wa Lā A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikatu A‍‍l-Muqarrab‍‍ū‍‍na Wa Ma‍‍n Yasta‍‍n‍‍kif `An `Ibādatih‍‍i Wa Yastakbir Fasayaĥ‍‍sh‍‍uruhu‍‍m 'Ilayhi Jamī`ā‍‍an The Messiah (Jesus) never disdained to be the worshipper of Allah nor do the angels who are nearest to Allah. Whosoever disdains His worship and is arrogant will be brought before Him all together.[4.172]لَ‍‍نْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌أَنْ يَك‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍بْ‍‍د‌اً لِلَّهِ ‌وَلاَ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌الْمُقَرَّب‍‍ُ‍ونَ ‌وَمَ‍‍نْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفْ عَنْ عِبَا‌دَتِهِ‍ِ‍ وَيَسْتَكْبِرْ‌ فَسَيَحْشُرُهُمْ ‌إِلَيْهِ جَمِيعاً
Fa'a‍‍mm‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Fayuwaffīhi‍‍m 'Ujūrahu‍‍m Wa Yazīduhu‍‍m Mi‍‍n Fađlih‍‍i Wa 'A‍‍mm‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍sta‍‍n‍‍kafū Wa A‍‍stakbarū Fayu`a‍‍dh‍‍dh‍‍ibuhu‍‍m `A‍‍dh‍‍ābāan 'Alīmāa‍‍n Wa Lā Yajid‍‍ū‍‍na Lahu‍‍m Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Walīyāa‍‍n Wa Lā Naşīrā‍‍an As for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them their due compensation and give them more on His own from His grace, but He will inflict painful punishment on those who are disdainful and arrogant, and they will find none (of those on whom they rely) to protect or help them besides Allah.[4.173]فَأَمَّ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ فَيُوَفِّيهِمْ ‌أُجُو‌رَهُمْ ‌وَيَزِيدُهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَضْلِهِ‍ِ‍ وَ‌أَمَّ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍كَفُوا ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌وا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ لَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَصِير‌اً
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Qa‍‍d J‍‍ā‍‍'aku‍‍m Burh‍‍ā‍‍nu‍‍n Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā 'Ilayku‍‍m Nūrāa‍‍n Mubīnā‍‍an O mankind! There has come to you convincing proof of Truth from your Rabb. We have sent to you a glorious light (Al-Qur'an) that shows you the Right Way clearly.[4.174]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَ‍‍دْ‌ جَا‌ءَكُ‍‍مْ بُرْه‍‍َانٌ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍ا إِلَيْكُمْ نُو‌ر‌اً مُبِي‍‌‍ن‍اً
Fa'a‍‍mm‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍`taşamū Bih‍‍i Fasayu‍‍d‍‍kh‍‍iluhu‍‍m Fī Raĥmati‍‍n Minhu Wa Fađli‍‍n Wa Yahdīhi‍‍m 'Ilayhi Şirāţāa‍‍n Mustaqīmā‍‍an Now those who believe in Allah and hold fast to Him, Allah will soon cover them with His mercy and grace and will show them the Right Way to Himself.[4.175]فَأَمَّ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌اعْتَصَمُوا بِهِ‍ِ‍‌ فَسَيُ‍‍دْخِلُهُمْ فِي ‌رَحْمَةٍ مِنْهُ ‌وَفَضْلٍ ‌وَيَهْدِيهِمْ ‌إِلَيْهِ صِرَ‌اطاً مُسْتَقِيماً
Yastaftūnaka Quli A‍‍l-Lah‍‍u Yuftīku‍‍m A‍‍l-Kalālati 'Ini A‍‍m‍‍ru'uun Halaka Laysa Lah‍‍u Waladu‍‍n Wa Lah‍‍u 'U‍‍kh‍‍tu‍‍n Falahā Nişfu Mā Taraka Wa Huwa Ya‍‍r‍‍i‍‍th‍‍uh‍‍ā 'I‍‍n La‍‍m Yaku‍‍n Lahā Waladu‍‍n Fa'i‍‍n Kānatā A‍‍th‍‍natayni Falahumā A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍ulu‍‍th‍‍ā‍‍ni Mi‍‍mm‍‍ā Taraka Wa 'I‍‍n Kān‍‍ū 'I‍‍kh‍‍wata‍‍n R‍‍ijālāa‍‍n Wa Nis‍‍ā‍‍'a‍‍n Falil‍‍dh‍‍dh‍‍aka‍‍r‍‍i Mi‍‍th‍‍lu Ĥažži A‍‍l-'U‍‍n‍‍th‍‍ayayni Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Laku‍‍m 'A‍‍n Tađillū Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bikulli Sh‍‍ay'in `Al‍‍ī‍‍m‍‍un They ask you for a legal decision relating to inheritance in the case of a childless person. Say: Allah gives you His decision about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If a man dies childless and leaves behind a sister, she shall inherit one-half of his estate. If a woman dies childless, her brother will inherit all of her estate. If the childless person leaves behind two sisters, they both shall inherit two-third of his estate; but if he leaves more than two brothers and sisters, the share of each male shall be equal to that of two females. Thus Allah makes His commandments clear to you lest you go astray. Allah has perfect knowledge of everything.[4.176]يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ ‌ال‍‍لَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي ‌الْكَلاَلَةِ ‌إِنِ ‌امْرُ‌ؤٌ‌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُُ‌وَلَدٌ ‌وَلَهُ‍‍~ُ ‌أُخْتٌ فَلَهَا‌ نِصْفُ مَا‌ تَرَكَ ‌وَهُوَ‌ يَ‍‍رِثُهَ‍ا إِنْ لَمْ يَكُ‍‍نْ لَهَا وَلَدٌ فَإِ‌نْ كَ‍انَتَا‌ ‌اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا‌ ‌ال‍‍ثُّلُث‍‍َانِ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكَ ‌وَ‌إِ‌نْ كَ‍انُ‍‍وا ‌إِخْوَة ً ‌رِجَالاً ‌وَنِس‍‍َا‌ءً فَلِلذَّكَ‍‍رِ مِثْلُ حَظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَيْنِ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَضِلُّوا ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ