‍ ‌ 2) سُو‌رَة ‌البَقَرَه     http://transliteration.org ‍ ‍ ‍

2) Sūrat A‍‍l-Baqarah

Printed format

2) سُو‌رَة ‌البَقَرَه

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
'Alif-Lā‍‍m‍‍-Mī‍‍m Alif L'مm M'ïm.[2.1]‌أَلِف-لَام-مِيم
Dh‍‍ālika A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bu Lā Rayba F‍‍ī‍‍h‍‍i Hudáa‍‍n Lilmuttaq‍‍ī‍‍n‍‍a This is the Book in which there is no doubt. (Since its Author, Allah, the Creator of this universe, possesses complete knowledge, there is no room for doubt about its contents.) It is a guide for those who are God conscious,[2.2]‌ذَلِكَ ‌الْكِت‍‍َابُ لاَ رَيْبَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ هُد‌ىً لِلْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu'umin‍‍ū‍‍na Bil-‍‍Gh‍‍aybi Wa Yuqīm‍‍ū‍‍na A‍‍ş-Şalāata Wa Mi‍‍mm‍‍ā Raza‍‍q‍‍nāhu‍‍m Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍n‍‍a who believe in the Unseen, who establish Salah (five regular daily prayers) and spend in charity out of what We have provided for their sustenance;[2.3]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الْغَيْبِ ‌وَيُقِيم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَمِ‍‍مَّ‍ا رَ‌زَقْ‍‍نَاهُمْ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu'umin‍‍ū‍‍na Bim‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila 'Ilayka Wa M‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lika Wa Bil-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Hu‍‍m Yūqin‍‍ū‍‍n‍‍a who believe in this Revelation (the Qur'an) which is sent to you (O Muhammad) and the Revelations which were sent before you (Torah, Psalms, Gospel...) and firmly believe in the Hereafter.[2.4]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍ا أُ‌نْ‍‍زِلَ ‌إِلَيْكَ ‌وَمَ‍ا أُ‌نْ‍‍زِلَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ‌وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِن‍‍ُ‍ونَ
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika `Alá Hudáa‍‍n Mi‍‍n Rabbihi‍‍m Wa '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Mufliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a They are on true Guidance from their Rabb and they are the ones who will attain salvation.[2.5]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ عَلَى‌ هُد‌ىً مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِمْ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Saw‍‍ā‍‍'un `Alayhi‍‍m 'A 'A‍‍n‍‍dh‍‍artahu‍‍m 'A‍‍m La‍‍m Tu‍‍n‍‍dh‍‍i‍‍r‍‍hu‍‍m Lā Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a In fact, as for those who reject Faith; it is the same, whether you warn them or you don't, they will not believe.[2.6]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا سَو‍َ‌اءٌ‌ عَلَيْهِمْ ‌أَ أَ‌ن‍‍ذَ‌رْتَهُمْ ‌أَمْ لَمْ تُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌رْهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Kh‍‍atama A‍‍l-Lah‍‍u `Alá Qulūbihi‍‍m Wa `Alá Sa‍‍m‍‍`ihi‍‍m Wa `Al‍‍á 'A‍‍b‍‍şā‍‍r‍‍ihi‍‍m Gh‍‍i‍‍sh‍‍āwatu‍‍n Wa Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun `Až‍‍ī‍‍m‍‍un Allah has sealed their hearts and their hearing, their eyes are covered, and there is a grievous punishment for them.[2.7]خَتَمَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ قُلُوبِهِمْ ‌وَعَلَى‌ سَمْعِهِمْ ‌وَعَلَ‍‍ى‌ ‌أَبْ‍‍صَا‌رِهِمْ غِشَا‌وَةٌ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Ma‍‍n Yaq‍‍ū‍‍lu '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Bil-Lah‍‍i Wa Bil-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Wa Mā Hu‍‍m Bimu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a There are some people who say: “We believe in Allah and the Last Day” yet they are not true believers.[2.8]‌وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‍نْ يَق‍‍ُ‍ولُ ‌آمَ‍‍نَّ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَبِالْيَوْمِ ‌الآخِرِ وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yu‍‍kh‍‍ādi`‍‍ū‍‍na A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa Mā Ya‍‍kh‍‍da`‍‍ū‍‍na 'Ill‍‍ā 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m Wa Mā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a They try to deceive Allah and the believers. However, they deceive none except themselves yet they do not realize it.[2.9]يُخَا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَمَا‌ يَخْدَع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاّ أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌وَمَا‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Fī Qulūbihi‍‍m Marađu‍‍n Fazādahumu A‍‍l-Lah‍‍u Marađāa‍‍n Wa Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍mu‍n‍ Bimā Kānū Yak‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍a There is a disease of deception in their heart; and Allah lets their disease increase, and they shall have painful punishment for the lies they have told.[2.10]فِي قُلُوبِهِ‍‍مْ مَرَضٌ فَزَ‌ا‌دَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مَرَضاً ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِمَا‌ كَ‍انُوا يَكْذِب‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m Lā Tufsidū Fī A‍‍l-'Arđi Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍amā Naĥnu Muşliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a When it is said to them: “Do not make mischief on earth,” they say: “We make peace.”[2.11]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ لاَ‌ تُفْسِدُ‌وا فِي ‌الأَ‌رْضِ قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍مَا‌ نَحْنُ مُصْلِح‍‍ُ‍ونَ
'Al‍‍ā 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Humu A‍‍l-Mufsid‍‍ū‍‍na Wa Laki‍‍n Lā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a Beware! They are the ones who make mischief but they do not realize it.[2.12]‌أَلاَ إِنَّ‍‍هُمْ هُمُ ‌الْمُفْسِد‍ُ‍‌ونَ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m '‍‍Ā‍‍minū Kam‍‍ā '‍‍Ā‍‍mana A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Qāl‍‍ū 'Anu'uminu Kam‍‍ā '‍‍Ā‍‍mana A‍‍s-Sufah‍‍ā‍‍'u 'Al‍‍ā 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Humu A‍‍s-Sufah‍‍ā‍‍'u Wa Laki‍‍n Lā Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a When they are told: “Believe as the others believe” they sarcastically ask: “Should we believe like fools?” Be aware! They themselves are the fools, if only they could understand.[2.13]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌آمِنُوا كَمَ‍ا آمَنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَالُ‍‍وا ‌أَنُؤْمِنُ كَمَ‍ا آمَنَ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءُ أَلاَ إِنَّ‍‍هُمْ هُمُ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءُ وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Laqū A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Qāl‍‍ū '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Wa 'I‍‍dh‍‍ā Kh‍‍alaw 'Ilá Sh‍‍ayāţīnihi‍‍m Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍ā Ma`aku‍‍m 'I‍‍nn‍‍amā Naĥnu Mustahzi'‍‍ū‍‍n‍‍a When they meet the believers they say: “We are believers,” but when they are alone with their shaitمns, they say: “We are really with you, we were only mocking the believers.”[2.14]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَقُوا ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا قَالُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍ا وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَلَوْ‌ا إِلَى‌ شَيَاطِينِهِمْ قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍ا‌ مَعَكُمْ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ نَحْنُ مُسْتَهْزِئ‍‍ُ‍ونَ
Al-Lah‍‍u Yastahzi'u Bihi‍‍m Wa Yamudduhu‍‍m Fī Ţu‍‍gh‍‍yānihi‍‍m Ya`mah‍‍ū‍‍n‍‍a Allah will throw back their mockery on them and leave them alone in their trespasses; so they wander to and fro like the blind.[2.15]‌ال‍‍لَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ ‌وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَه‍‍ُ‍ونَ
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍sh‍‍taraw A‍‍đ-Đalālata Bil-Hudá Famā Rabiĥa‍‍t Tijāratuhu‍‍m Wa Mā Kānū Muhtad‍‍ī‍‍n‍‍a These are the people who barter guidance for error: but their bargain is profitless and they are not going to be guided.[2.16]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَرَ‌وُ‌ا‌ ‌ال‍‍ضَّلاَلَةَ بِ‍الْهُدَ‌ى‌ فَمَا رَبِحَ‍‍تْ تِجَا‌رَتُهُمْ ‌وَمَا‌ كَ‍انُوا مُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Ma‍‍th‍‍aluhu‍‍m Kama‍‍th‍‍ali A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī A‍‍stawqada Nārāa‍‍n Fala‍‍mm‍‍ā 'Ađ‍‍ā‍‍'at Mā Ĥawlah‍‍u Dh‍‍ahaba A‍‍l-Lah‍‍u Binū‍‍r‍‍ihi‍‍m Wa Tarakahu‍‍m Fī Žulum‍‍ā‍‍ti‍‍n Lā Yu‍‍b‍‍şir‍‍ū‍‍n‍‍a Their example is that of a man who kindled a fire; when it illuminated all around him Allah took away their light (their eyesight) and left them in utter darkness: they could see nothing.[2.17]مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ‌الَّذِي ‌اسْتَوْقَدَ‌ نَا‌ر‌اً فَلَ‍‍مَّ‍ا أَضَا‌ءَتْ مَا‌ حَوْلَهُُ‌ذَهَبَ ‌ال‍‍لَّهُ بِنُو‌رِهِمْ ‌وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُم‍‍َات‌ٍ لاَ‌ يُ‍‍بْ‍‍صِر‍ُ‍‌ونَ
Şu‍‍mm‍‍u‍n‍ Bukmun `U‍‍m‍‍yu‍‍n Fahu‍‍m Lā Yarji`‍‍ū‍‍n‍‍a Deaf, dumb, and blind, they will never return to the Right Way.[2.18]صُ‍‍مّ‌‍‍‌‍ٌ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ‌ يَرْجِع‍‍ُ‍ونَ
'Aw Kaşayyibi‍‍n Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i F‍‍ī‍‍hi Žulum‍‍ā‍‍tu‍‍n Wa Ra`du‍‍n Wa Barqu‍‍n Ya‍‍j‍‍`al‍‍ū‍‍na 'Aşābi`ahu‍‍m F‍‍ī '‍‍Ā‍‍dh‍‍ānihi‍‍m Mina A‍‍ş-Şawā`iqi Ĥa‍‍dh‍‍ara A‍‍l-Mawti Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Muĥīţu‍n‍ Bil-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a Or another example is that of a dark storm-cloud in the sky charged with thunder and lightning. They press their fingers to their ears at the sound of each stunning thunderclap for fear of death: Allah is encircling the unbelievers from all sides.[2.19]‌أَ‌وْ‌ كَصَيِّبٍ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ ظُلُم‍‍َاتٌ ‌وَ‌رَعْدٌ ‌وَبَرْقٌ يَ‍‍جْ‍‍عَل‍‍ُ‍ونَ ‌أَصَابِعَهُمْ فِ‍‍ي ‌آ‌ذَ‌انِهِ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍صَّوَ‌اعِقِ حَذَ‌رَ ‌الْمَوْتِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ مُح‍‍ِ‍ي‍‍ط‌‍ٌ بِ‍الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Yak‍‍ā‍‍du A‍‍l-Barqu Ya‍‍kh‍‍ţafu 'A‍‍b‍‍şārahu‍‍m Kullam‍‍ā 'Ađ‍‍ā‍‍'a Lahu‍‍m Ma‍‍sh‍‍aw F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa 'I‍‍dh‍‍ā 'Ažlama `Alayhi‍‍m Qāmū Wa Law Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍u La‍‍dh‍‍ahaba Bisa‍‍m‍‍`ihi‍‍m Wa 'A‍‍b‍‍şā‍‍r‍‍ihi‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un The lightning terrifies them as if it was going to snatch away their eyesight; whenever it flashes they walk on; when it becomes dark, they stand still. And if Allah wanted He could have totally taken away their hearing and their sight; for Allah has power over everything.[2.20]يَك‍‍َا‌دُ‌ ‌الْبَرْقُ يَخْطَفُ ‌أَبْ‍‍صَا‌رَهُمْ كُلَّمَ‍ا أَض‍‍َا‌ءَ‌ لَهُ‍‍مْ مَشَوْ‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَ‌إِ‌ذَ‌ا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ ‌وَ‌أَبْ‍‍صَا‌رِهِمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su A‍‍`budū Rabbakumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kh‍‍alaqaku‍‍m Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍liku‍‍m La`allaku‍‍m Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a O mankind! Worship your Rabb Who created you and created those who came before you; by doing this you may expect to guard yourself against evil.[2.21]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌اعْبُدُ‌وا ‌رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَلَقَكُمْ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
Al-La‍‍dh‍‍ī Ja`a‍‍la Lakumu A‍‍l-'Arđa Firā‍‍sh‍‍āa‍‍n Wa A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'a Bin‍‍ā‍‍'a‍‍n Wa 'A‍‍n‍‍zala Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i M‍‍ā‍‍'a‍‍n Fa'a‍‍kh‍‍raja Bih‍‍i Mina A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍amar‍‍ā‍‍ti R‍‍izqāa‍‍n Laku‍‍m Falā Ta‍‍j‍‍`alū Lillahi 'A‍‍n‍‍dādāa‍‍n Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a It is He Who has made the earth a floor for you and the sky a canopy; and it is He Who sends down rain from the sky for the growth of fruits for your sustenance. Therefore, do not knowingly set up rivals to Allah.[2.22]‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْضَ فِرَ‌اشاً ‌وَ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءَ‌ بِن‍‍َا وَ‌أَ‌نْ‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَخْرَجَ بِهِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ‌رِ‌زْقاً لَكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا لِلَّهِ ‌أَ‌ن‍‍دَ‌ا‌د‌اً ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Fī Raybi‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Nazzalnā `Alá `A‍‍b‍‍dinā Fa'tū Bisūrati‍‍n Mi‍‍n Mi‍‍th‍‍lih‍‍i Wa A‍‍d‍‍`ū Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'aku‍‍m Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a If you are in doubt as to whether the revelations which We have sent to Our servant (Muhammad) are from Us or not, then produce one Sürah like this; and call your witnesses (gods that you call upon) besides Allah to assist you, if you are right in your claim.[2.23]‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِي ‌رَيْبٍ مِ‍‍مَّ‍ا‌ نَزَّلْنَا‌ عَلَى‌ عَ‍‍بْ‍‍دِنَا‌ فَأْتُوا بِسُو‌رَةٍ مِ‍‍نْ مِثْلِهِ‍ِ‍ وَ‌ا‌دْعُوا شُهَدَ‌ا‌ءَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'i‍‍n La‍‍m Taf`alū Wa La‍‍n Taf`alū Fa A‍‍ttaqū A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍ra A‍‍llatī Waqūduhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Wa A‍‍l-Ĥijāratu 'U`iddat Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a But if you are unable to do so, and you can never do so, then fear the Hell fire, whose fuel is men and stones which is prepared for the unbelievers.[2.24]فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا ‌وَلَ‍‌‍نْ تَفْعَلُوا فَ‍اتَّقُوا ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رَ ‌الَّتِي ‌وَقُو‌دُهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَ‌الْحِجَا‌رَةُ ‌أُعِدَّتْ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Ba‍‍sh‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍‍‍i A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti 'A‍‍nn‍‍a Lahu‍‍m Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Kullamā Ruziqū Minhā Mi‍‍n Th‍‍amarati‍‍n R‍‍izqāa‍‍n Qālū Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ruzi‍‍q‍‍nā Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Wa 'Utū Bih‍‍i Muta‍‍sh‍‍ābihāa‍‍n Wa Lahu‍‍m Fīh‍‍ā 'Azw‍‍ā‍‍ju‍‍n Muţahharatu‍‍n Wa Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a Give glad tidings to those who believe in this Book and do good deeds in accordance with its teachings that for them there will be Gardens beneath which rivers flow. Whenever they will be given fruits to eat they will say: "This is similar to the one we used to eat before on earth," for they will be provided fruits which will resemble the fruits on the earth for their easy identification and enjoyment; and for them there will be chaste virgin spouses, and they shall live therein for ever.[2.25]‌وَبَشِّرِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ ‌أَنَّ لَهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ كُلَّمَا رُ‌زِقُوا مِنْهَا‌ مِ‍‌‍نْ ثَمَرَة‌ٍ ‌رِ‌زْقاً قَالُ‍‍وا هَذَ‌ا‌ ‌الَّذِي ‌رُ‌زِقْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَ‌أُتُوا بِهِ‍ِ‍‌ مُتَشَابِهاً ‌وَلَهُمْ فِيهَ‍ا أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ مُطَهَّرَةٌ ‌وَهُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Lā Yastaĥy‍‍ī 'A‍‍n Yađ‍‍r‍‍iba Ma‍‍th‍‍alāa‍‍n Mā Ba`ūđata‍‍n Famā Fawqahā Fa'a‍‍mm‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Faya`lam‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ahu A‍‍l-Ĥaqqu Mi‍‍n Rabbihi‍‍m Wa 'A‍‍mm‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Fayaqūl‍‍ū‍‍na Mā‍‍dh‍‍ā 'Ar‍‍ā‍‍da A‍‍l-Lah‍‍u Biha‍‍dh‍‍ā Ma‍‍th‍‍alāa‍‍n Yuđillu Bih‍‍i Ka‍‍th‍‍īrāa‍‍n Wa Yahdī Bih‍‍i Ka‍‍th‍‍īrāa‍‍n Wa Mā Yuđillu Bih‍‍i 'Illā A‍‍l-Fāsiq‍‍ī‍‍n‍‍a Allah does not mind using the similitude of a gnat or an even more insignificant creature to teach a lesson. Those who believe, know that it is the truth from their Rabb; but the unbelievers say: “What does Allah mean by such a similitude?” By such a similitude Allah confounds many and enlightens many. He confounds none except the transgressors:[2.26]‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَسْتَحْيِ‍‍ي ‌أَنْ يَضْ‍‍رِبَ مَثَلاً مَا‌ بَعُوضَةً فَمَا‌ فَوْقَهَا‌ فَأَمَّ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا فَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُ ‌الْحَقُّ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِمْ ‌وَ‌أَمَّ‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا فَيَقُول‍‍ُ‍ونَ مَا‌ذَ‌ا أَ‌ر‍َ‌ادَ ‌ال‍‍لَّهُ بِهَذَ‌ا‌ مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ‍ِ‍‌ كَثِير‌اً ‌وَيَهْدِي بِهِ‍ِ‍‌ كَثِير‌اً ‌وَمَا‌ يُضِلُّ بِهِ ‌إِلاَّ ‌الْفَاسِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍n‍‍quđ‍‍ū‍‍na `Ahda A‍‍l-Lah‍‍i Mi‍n‍ Ba`di Mī‍‍th‍‍āqih‍‍i Wa Ya‍‍q‍‍ţa`‍‍ū‍‍na M‍‍ā 'Amara A‍‍l-Lah‍‍u Bih‍‍i 'A‍‍n Yūşala Wa Yufsid‍‍ū‍‍na Fī A‍‍l-'Arđi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-‍‍Kh‍‍āsir‍‍ū‍‍n‍‍a those who break Allah’s Covenant after accepting it, and who cut aside what Allah has ordered to be united and cause mischief on earth. It is they who are the losers.[2.27]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‌‍ن‍‍قُض‍‍ُ‍ونَ عَهْدَ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مِيثَاقِهِ‍ِ‍ وَيَ‍‍قْ‍‍طَع‍‍ُ‍ونَ مَ‍ا أَمَرَ ‌ال‍‍لَّهُ بِهِ ‌أَنْ يُوصَلَ ‌وَيُفْسِد‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْخَاسِر‍ُ‍‌ونَ
Kayfa Takfur‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i Wa Ku‍‍n‍‍tu‍‍m 'A‍‍m‍‍wātāa‍‍n Fa'aĥyāku‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yumītuku‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yuĥyīku‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Ilayhi Turja`‍‍ū‍‍n‍‍a How can you deny Allah? Did He not give you life when you were lifeless; and will He not cause you to die and again bring you to life; and will you not ultimately return to Him ?[2.28]كَيْفَ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَكُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌أَمْوَ‌اتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُ‍‍مَّ يُمِيتُكُمْ ثُ‍‍مَّ يُحْيِيكُمْ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
Huwa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kh‍‍alaqa Laku‍‍m Mā Fī A‍‍l-'Arđi Jamī`āa‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍staw‍‍á 'Ilá A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Fasawwāhu‍‍nn‍‍a Sa‍‍b‍‍`a Samāw‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa Huwa Bikulli Sh‍‍ay'in `Al‍‍ī‍‍m‍‍un It is He Who has created for you all that there is in the earth; and directed Himself towards the sky and fashioned it into seven heavens. He has perfect knowledge of everything.[2.29]هُوَ ‌الَّذِي خَلَقَ لَكُ‍‍مْ مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ جَمِيعاً ثُ‍‍مَّ ‌اسْتَوَ‌ى إِلَى‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ فَسَوَّ‌اهُ‍‍نَّ سَ‍‍بْ‍‍عَ سَمَا‌و‍َ‍‌اتٍ ‌وَهُوَ‌ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Rabbuka Lilmal‍‍ā‍‍'ikati 'I‍‍nn‍‍ī Jā`ilu‍‍n A‍‍l-'Arđi Kh‍‍alīfata‍‍n Qāl‍‍ū 'Ata‍‍j‍‍`alu Fīhā Ma‍‍n Yufsidu Fīhā Wa Yasfiku A‍‍d-Dim‍‍ā‍‍'a Wa Naĥnu Nusabbiĥu Biĥa‍‍m‍‍dika Wa Nuqaddisu Laka Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ī 'A`lamu Mā Lā Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Note that occasion, when your Rabb said to the angels: I am going to place a vicegerent on earth. They said: "Will You place there one who will make mischief and shed blood while we sing Your praises and glorify Your name?" Allah said: "I know what you know not."[2.30]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ ‌رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌إِنِّ‍‍ي جَاعِلٌ فِي ‌الأَ‌رْضِ خَلِيفَةً قَالُ‍‍وا ‌أَتَ‍‍جْ‍‍عَلُ فِيهَا‌ مَ‍‍نْ يُفْسِدُ‌ فِيهَا وَيَسْفِكُ ‌ال‍‍دِّم‍‍َا‌ءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ ‌وَنُقَدِّسُ لَكَ ق‍‍َالَ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa `Allama '‍‍Ā‍‍dama A‍‍l-'Asm‍‍ā‍‍'a Kullahā Th‍‍u‍‍mm‍‍a `Arađahu‍‍m `Alá A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikati Faq‍‍ā‍‍la 'A‍n‍‍bi'‍‍ū‍‍nī Bi'asm‍‍ā‍‍'i H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a He taught Adam the names of all things; then He presented the things to the angels and said: "Tell Me the names of these if what you say is true?" (Allah did this to show Adam’s special qualities of learning and memory).[2.31]‌وَعَلَّمَ ‌آ‌دَمَ ‌الأَسْم‍‍َا‌ءَ‌ كُلَّهَا‌ ثُ‍‍مَّ عَرَضَهُمْ عَلَى‌ ‌الْمَلاَئِكَةِ فَق‍‍َالَ ‌أَنْ‍‍بِئ‍‍ُ‍‍ونِي بِأَسْم‍‍َا‌ءِ‌ هَا‌ؤُلاَ‌ء إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū Su‍‍b‍‍ĥānaka Lā `Ilma Lan‍‍ā 'Illā Mā `Alla‍‍m‍‍tan‍‍ā 'I‍‍nn‍‍aka 'A‍‍n‍‍ta A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍mu A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍u "Glory to You," they replied, "we have no knowledge except what You have taught us: in fact You are the One who is perfect in knowledge and wisdom."[2.32]قَالُوا سُ‍‍بْ‍‍حَانَكَ لاَ‌ عِلْمَ لَنَ‍ا إِلاَّ‌ مَا‌ عَلَّمْتَنَ‍ا إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Q‍‍ā‍‍la Y‍‍ā '‍‍Ā‍‍damu 'A‍n‍‍bi'hu‍‍m Bi'asm‍‍ā‍‍'ihi‍‍m Fala‍‍mm‍‍ā 'A‍n‍‍ba'ahu‍‍m Bi'asm‍‍ā‍‍'ihi‍‍m Q‍‍ā‍‍la 'Ala‍‍m 'Aqu‍‍l Laku‍‍m 'I‍‍nn‍‍ī 'A`lamu Gh‍‍ayba A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa 'A`lamu Mā Tu‍‍b‍‍d‍‍ū‍‍na Wa Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Taktum‍‍ū‍‍n‍‍a Allah said: "O Adam! Tell them the names." When Adam told them the names, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth and I know what you reveal and what you conceal?"[2.33]ق‍‍َالَ يَ‍ا آ‌دَمُ ‌أَنْ‍‍بِئْهُ‍‍مْ بِأَسْمَائِهِمْ فَلَ‍‍مَّ‍ا أَنْ‍‍بَأَهُ‍‍مْ بِأَسْمَائِهِمْ ق‍‍َالَ ‌أَلَمْ ‌أَقُ‍‍لْ لَكُمْ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ غَيْبَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌أَعْلَمُ مَا‌ تُ‍‍بْ‍‍د‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh Qulnā Lilmal‍‍ā‍‍'ikati A‍‍sjudū Li'dama Fasajad‍‍ū 'Ill‍‍ā 'I‍‍b‍‍l‍‍ī‍‍sa 'Abá Wa A‍‍stakbara Wa K‍‍ā‍‍na Mina A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a When We ordered the angels: "Prostrate before Adam in respect," they all prostrated except Iblees (Shaitمn) who refused in his arrogance and became a disbeliever.[2.34]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ قُلْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌وا لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌وا ‌إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَى وَ‌اسْتَكْبَرَ وَك‍‍َانَ مِنَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Qulnā Y‍‍ā '‍‍Ā‍‍damu A‍‍skun 'A‍‍n‍‍ta Wa Zawjuka A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ata Wa Kulā Minhā Ra‍‍gh‍‍adāan Ĥay‍‍th‍‍u Sh‍‍i'tumā Wa Lā Ta‍‍q‍‍rabā Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ajarata Fatakūnā Mina A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a To Adam We said: "Dwell with your wife in Paradise and eat anything you want from its bountiful food from wherever you wish, but do not approach this tree, or you shall both become transgressors."[2.35]‌وَقُلْنَا‌ يَ‍ا آ‌دَمُ ‌اسْكُنْ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَ‌زَ‌وْجُكَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَكُلاَ‌ مِنْهَا رَغَد‌اً‌ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍رَبَا‌ هَذِهِ ‌ال‍‍شَّجَرَةَ فَتَكُونَا‌ مِنَ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'azallahumā A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu `Anhā Fa'a‍‍kh‍‍rajahumā Mi‍‍mm‍‍ā Kānā F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Qulnā A‍‍hbiţū Ba`đuku‍‍m Liba`đin `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Wa Laku‍‍m A‍‍l-'Arđi Mustaqarru‍‍n Wa Mat‍‍ā‍‍`un 'Ilá Ĥ‍‍ī‍‍n‍‍in But Shaitمn tempted them with the tree to disobey Allah’s commandment and caused them to be expelled from Paradise, and We said: "Get out from here, some of you being enemies to others, and there is for you in the earth an abode and provisions for a specified period."[2.36]فَأَ‌زَلَّهُمَا‌ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ عَنْهَا‌ فَأَخْرَجَهُمَا‌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ كَ‍انَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَقُلْنَا‌ ‌اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُ‌وٌّ ‌وَلَكُمْ فِي ‌الأَ‌رْضِ مُسْتَقَرٌّ ‌وَمَت‍‍َاعٌ ‌إِلَى‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
Fatalaqq‍‍á '‍‍Ā‍‍damu Mi‍‍n Rabbih‍‍i Kalim‍‍ā‍‍ti‍‍n Fat‍‍ā‍‍ba `Alayhi 'I‍‍nn‍‍a‍‍hu Huwa A‍‍t-Taww‍‍ā‍‍bu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u Then Adam received appropriate words from his Rabb and repented, and Allah accepted his repentance. Surely He is the Acceptor of Repentance, the Merciful.[2.37]فَتَلَقَّ‍‍ى آ‌دَمُ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِ‍ِ‍‌ كَلِم‍‍َاتٍ فَت‍‍َابَ عَلَيْهِ ‌إِنَّ‍‍هُُهُوَ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Qulnā A‍‍hbiţū Minhā Jamī`āa‍‍n Fa'i‍‍mm‍‍ā Ya'tiya‍‍nn‍‍aku‍‍m Mi‍‍nn‍‍ī Hudáa‍‍n Fama‍‍n Tabi`a Hud‍‍ā‍‍ya Falā Kh‍‍awfun `Alayhi‍‍m Wa Lā Hu‍‍m Yaĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a "Get down from here all of you," We said at the time of Adam’s departure from Paradise. "Henceforth there shall come to you guidance from Me, those who accept and follow it shall have nothing to fear or to regret.[2.38]قُلْنَا‌ ‌اهْبِطُوا مِنْهَا‌ جَمِيعاً فَإِمَّ‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نِّ‍‍ي هُد‌ىً فَمَ‍‌‍نْ تَبِعَ هُد‍َ‍‌ايَ فَلاَ‌ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Wa Ka‍‍dh‍‍dh‍‍abū Bi'‍‍ā‍‍yātin‍‍ā '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a But those who reject and defy Our revelations will be inmates of Hellfire, wherein they shall live forever."[2.39]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَ‍ا أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Yā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la A‍‍dh‍‍kurū Ni`matiya A‍‍llat‍‍ī 'An`a‍‍m‍‍tu `Alayku‍‍m Wa 'Awfū Bi`ahd‍‍ī '‍‍Ū‍‍fi Bi`ahdiku‍‍m Wa '‍‍Ī‍‍y‍‍ā‍‍ya Fārhab‍‍ū‍‍n‍‍i O children of Israel! Remember My favors which I bestowed upon you; fulfill your covenant (firm commitment) with Me and I will fulfill My covenant with you, that you should fear none but Me.[2.40]يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌وْفُوا بِعَهْدِي ‌أ‍ُ‍‌وفِ بِعَهْدِكُمْ ‌وَ‌إِيّ‍‍َايَ فَ‍ا‌رْهَب‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa '‍‍Ā‍‍minū Bim‍‍ā 'A‍‍n‍‍zaltu Muşaddiqāa‍‍n Limā Ma`aku‍‍m Wa Lā Takūn‍‍ū 'Awwala Kāfi‍‍r‍‍‍‍i‍n‍ Bih‍‍i Wa Lā Ta‍‍sh‍‍tarū Bi'‍‍ā‍‍yātī Th‍‍amanāa‍‍n Qalīlāa‍‍n Wa '‍‍Ī‍‍y‍‍ā‍‍ya Fa A‍‍ttaq‍‍ū‍‍n‍‍i Believe in My revelations, which are confirming your scriptures; do not be the first one to deny My revelations, and do not sell them for a petty price, fear Me and Me Alone.[2.41]‌وَ‌آمِنُوا بِمَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلْتُ مُصَدِّقاً لِمَا‌ مَعَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَكُونُ‍‍وا ‌أَ‌وَّلَ كَ‍افِر‌ٍ بِهِ‍ِ‍ وَلاَ‌ تَشْتَرُ‌وا بِآيَاتِي ثَمَ‍‌‍ن‍اً قَلِيلاً ‌وَ‌إِيّ‍‍َايَ فَ‍اتَّق‍‍ُ‍ونِ
‌ Wa Lā Talbisū A‍‍l-Ĥaqqa Bil-Bāţili Wa Taktumū A‍‍l-Ĥaqqa Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Do not mix the Truth with falsehood, or knowingly conceal the truth.[2.42]‌وَلاَ‌ تَلْبِسُوا ‌الْحَقَّ بِ‍الْبَاطِلِ ‌وَتَكْتُمُوا ‌الْحَقَّ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'Aqīmū A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍z-Zakāata Wa A‍‍rka`ū Ma`a A‍‍r-Rāki`‍‍ī‍‍n‍‍a Establish Salah (prayers); give Zakah (charity); and bow down with those who bow down in worship.[2.43]‌وَ‌أَقِيمُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتُوا ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌ا‌رْكَعُوا مَعَ ‌ال‍‍رَّ‌اكِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ata'mur‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Bil-Bi‍‍r‍‍r‍‍i Wa Ta‍‍n‍‍sawna 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Tatl‍‍ū‍‍na A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba 'Afalā Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a Would you ask others to be righteous and forget to practice it yourselves? Even though you read your Holy Book? Have you no sense? [2.44]‌أَتَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ بِ‍الْبِرِّ وَتَ‍‌‍ن‍‍سَوْنَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَتْل‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌أَفَلاَ‌ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa A‍‍sta`īnū Biş-Şa‍‍b‍‍r‍‍i Wa A‍‍ş-Şalāati Wa 'I‍‍nn‍‍ahā Lakabīratun 'Illā `Alá A‍‍l-‍‍Kh‍‍ā‍‍sh‍‍i`‍‍ī‍‍n‍‍a Seek Allah’s help with patience and Salah; it is indeed hard to be patient and punctual in offering Salah except for those who fear Allah,[2.45]‌وَ‌اسْتَعِينُوا بِ‍ال‍‍صَّ‍‍بْ‍‍رِ ‌وَ‌ال‍‍صَّلاَةِ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هَا‌ لَكَبِيرَةٌ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌الْخَاشِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yažu‍‍nn‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Mulāqū Rabbihi‍‍m Wa 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m 'Ilayhi Rāji`‍‍ū‍‍n‍‍a who are certain in their mind that they are going to meet their Rabb and that they are going to return to Him for final judgment.[2.46]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَظُ‌‍نّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُ‍‍مْ مُلاَقُو رَبِّهِمْ ‌وَ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِلَيْهِ ‌رَ‌اجِع‍‍ُ‍ونَ
Yā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la A‍‍dh‍‍kurū Ni`matiya A‍‍llat‍‍ī 'An`a‍‍m‍‍tu `Alayku‍‍m Wa 'A‍‍nn‍‍ī Fađđaltuku‍‍m `Alá A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a O’ Children of Israel! Remember My favors which I bestowed upon You; that I exalted you above all other nations.[2.47]يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَنِّ‍‍ي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa A‍‍ttaqū Yawmāa‍‍n Lā Ta‍‍j‍‍zī Nafsun `A‍‍n Nafsi‍‍n Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Lā Yu‍‍q‍‍balu Minhā Sh‍‍afā`atu‍‍n Wa Lā Yu'u‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍u Minhā `A‍‍d‍‍lu‍‍n Wa Lā Hu‍‍m Yu‍‍n‍‍şar‍‍ū‍‍n‍‍a Guard yourselves against the Day on which one soul shall not avail another - no intercession shall be accepted, no ransom shall be taken and no help shall be given.[2.48]‌و‍َ‍‌اتَّقُوا يَوْماً لاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍زِي نَفْسٌ عَ‍‍نْ نَفْسٍ شَيْئاً ‌وَلاَ‌ يُ‍‍قْ‍‍بَلُ مِنْهَا‌ شَفَاعَةٌ ‌وَلاَ‌ يُؤْخَذُ‌ مِنْهَا‌ عَ‍‍دْلٌ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍صَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh Najjaynāku‍‍m Min '‍‍Ā‍‍li Fi‍‍r‍‍`awna Yasūmūnaku‍‍m S‍‍ū‍‍'a A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Yu‍‍dh‍‍abbiĥ‍‍ū‍‍na 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'aku‍‍m Wa Yastaĥy‍‍ū‍‍na Nis‍‍ā‍‍'aku‍‍m Wa Fī Dh‍‍āliku‍‍m Bal‍‍ā‍‍'u‍‍n Mi‍‍n Rabbiku‍‍m `Až‍‍ī‍‍m‍‍un Remember how We delivered you from the people of Fir‘on (Pharaoh): they had subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your daughters; you were facing a tremendous trial from your Rabb.[2.49]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ نَجَّيْنَاكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ س‍‍ُ‍و‌ءَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ يُذَبِّح‍‍ُ‍ونَ ‌أَبْ‍‍نَا‌ءَكُمْ ‌وَيَسْتَحْي‍‍ُ‍ونَ نِسَا‌ءَكُمْ ‌وَفِي ‌ذَلِكُ‍‍مْ بَلاَ‌ءٌ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa 'I‍‍dh Fara‍‍q‍‍nā Bikumu A‍‍l-Baĥra Fa'a‍‍n‍‍jaynāku‍‍m Wa 'A‍‍gh‍‍ra‍‍q‍‍n‍‍ā '‍‍Ā‍‍la Fi‍‍r‍‍`awna Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Ta‍‍n‍‍žur‍‍ū‍‍n‍‍a And We parted the Red Sea for you, taking you to safety, and drowned Fir'on’s people before your very eyes.[2.50]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ فَرَقْ‍‍نَا‌ بِكُمُ ‌الْبَحْرَ‌ فَأَ‌نْ‍‍جَيْنَاكُمْ ‌وَ‌أَغْرَقْ‍‍نَ‍ا آلَ فِرْعَوْنَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَ‍‌‍ن‍‍ظُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh Wā`a‍‍d‍‍nā Mūs‍‍á 'Arba`‍‍ī‍‍na Laylata‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍tumu A‍‍l-`I‍‍j‍‍la Mi‍n‍ Ba`dih‍‍i Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Žālim‍‍ū‍‍n‍‍a Remember when We communed with Musa (Moses) for forty nights and in his absence you took the calf for worship, thus committing a wicked transgression.[2.51]‌وَ‌إِ‌ذْ وَ‌اعَ‍‍دْنَا‌ مُوسَ‍‍ى‌ ‌أَ‌رْبَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَيْلَةً ثُ‍‍مَّ ‌اتَّخَذْتُمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍ِ‍ وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ظَالِ‍‍م‍‍ُ‍ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a `Afawnā `A‍‍n‍‍ku‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Dh‍‍ālika La`allaku‍‍m Ta‍‍sh‍‍kur‍‍ū‍‍n‍‍a Even then We forgave you, so that you might become grateful.[2.52]ثُ‍‍مَّ عَفَوْنَا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh '‍‍Ā‍‍taynā Mūsá A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Wa A‍‍l-Furq‍‍ā‍‍na La`allaku‍‍m Tahtad‍‍ū‍‍n‍‍a We gave Musa (Moses) the Holy Book (Torah) and the criterion of right and wrong so that you might be rightly guided.[2.53]‌وَ‌إِ‌ذْ آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْفُرْق‍‍َانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Mūsá Liqawmihi Yā Qawmi 'I‍‍nn‍‍aku‍‍m Žala‍‍m‍‍tu‍‍m 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m Bi‍‍ā‍‍tti‍‍kh‍‍ā‍‍dh‍‍ikumu A‍‍l-`I‍‍j‍‍la Fatūb‍‍ū 'Ilá Bā‍‍r‍‍i'iku‍‍m Fā‍‍q‍‍tul‍‍ū 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m Dh‍‍āliku‍‍m Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m `I‍‍n‍‍da Bā‍‍r‍‍i'iku‍‍m Fat‍‍ā‍‍ba `Alayku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a‍‍hu Huwa A‍‍t-Taww‍‍ā‍‍bu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u Remember when Musa returned with the Divine Book, he said to his people: “O my people! You have indeed grievously wronged yourselves by taking the calf for worship; so turn in repentance to your Creator and slay the culprits among you; that will be best for you in His sight." He accepted your repentance; surely He is the Forgiving, the Merciful.[2.54]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ مُوسَى‌ لِقَوْمِهِ‍ِ‍‌ يَا‌ قَوْمِ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ظَلَمْتُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُ‍‍مْ بِ‍اتِّخَا‌ذِكُمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ فَتُوبُ‍‍وا ‌إِلَى‌ بَا‌رِئِكُمْ فَ‍اقْ‍‍تُلُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌ذَلِكُمْ خَيْر‌ٌ لَكُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ‌ بَا‌رِئِكُمْ فَت‍‍َابَ عَلَيْكُمْ ‌إِنَّ‍‍هُُهُوَ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa 'I‍‍dh Qultu‍‍m Yā Mūsá La‍‍n Nu'umina Laka Ĥattá Nará A‍‍l-Lah‍‍a Jahrata‍‍n Fa'a‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍atkumu A‍‍ş-Şā`iqatu Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Ta‍‍n‍‍žur‍‍ū‍‍n‍‍a Remember when you said: "O Musa! We shall never believe you until we see Allah with our own eyes," a thunderbolt struck you while you were looking on and you fell dead.[2.55]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ قُلْتُمْ يَا‌ مُوسَى‌ لَ‍‍نْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى‌ نَرَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ‌ال‍‍صَّاعِقَةُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَ‍‌‍ن‍‍ظُر‍ُ‍‌ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ba`a‍‍th‍‍nāku‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Mawtiku‍‍m La`allaku‍‍m Ta‍‍sh‍‍kur‍‍ū‍‍n‍‍a Then We raised you up after your death; so that you might be grateful.[2.56]ثُ‍‍مَّ بَعَثْنَاكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Žallalnā `Alaykumu A‍‍l-‍‍Gh‍‍am‍‍ā‍‍ma Wa 'A‍‍n‍‍zalnā `Alaykumu A‍‍l-Ma‍‍nn‍‍a Wa A‍‍s-Salwá Kulū Mi‍‍n Ţayyib‍‍ā‍‍ti Mā Raza‍‍q‍‍nāku‍‍m Wa Mā Žalamūnā Wa Laki‍‍n Kān‍‍ū 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m Yažlim‍‍ū‍‍n‍‍a And We even provided you the shade of clouds and sent down to you manna (sweet dish) and salva (quail meat) saying: "Eat of the good things We have provided for you;" in spite of these favors your forefathers violated our commandments. However, by violating our commandments they did not harm Us, but they harmed their own souls.[2.57]‌وَظَلَّلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْغَم‍‍َامَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْمَ‍‍نَّ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى‌ كُلُوا مِ‍‌‍نْ طَيِّب‍‍َاتِ مَا رَ‌زَقْ‍‍نَاكُمْ ‌وَمَا‌ ظَلَمُونَا وَلَكِ‍‌‍نْ كَ‍انُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ يَظْلِم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh Qulnā A‍‍d‍‍kh‍‍ulū Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍l-Qaryata Fakulū Minhā Ĥay‍‍th‍‍u Sh‍‍i'tu‍‍m Ra‍‍gh‍‍adāa‍‍n Wa A‍‍d‍‍kh‍‍ulū A‍‍l-B‍‍ā‍‍ba Sujjadāa‍‍n Wa Qūlū Ĥiţţatu‍‍n Na‍‍gh‍‍fir Laku‍‍m Kh‍‍aţāyāku‍‍m Wa Sanaz‍‍ī‍‍du A‍‍l-Muĥsin‍‍ī‍‍n‍‍a Remember when We said: "Enter this town and eat whatever you wish to your heart's content; make your way through the gates, with humility saying; ‘we repent.' We shall forgive you your sins and We shall increase the provisions for the righteous among you.[2.58]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ قُلْنَا‌ ‌ا‌دْخُلُوا هَذِهِ ‌الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا‌ حَيْثُ شِئْتُمْ ‌رَغَد‌اً ‌وَ‌ا‌دْخُلُوا ‌الْب‍‍َابَ سُجَّد‌اً ‌وَقُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ‌ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ‌وَسَنَز‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fabaddala A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalamū Qawlāan Gh‍‍ayra A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m Fa'a‍‍n‍‍zalnā `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalamū R‍‍i‍‍j‍‍zāa‍‍n Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Bimā Kānū Yafsuq‍‍ū‍‍n‍‍a But the wrongdoers changed Our Words from that which they were asked to say, so We sent down a scourge from heaven as a punishment for their transgression.[2.59]فَبَدَّلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُوا قَوْلاً‌ غَيْرَ ‌الَّذِي ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ فَأَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُوا ‌رِجْ‍‍ز‌اً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ بِمَا‌ كَ‍انُوا يَفْسُق‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh A‍‍stasqá Mūsá Liqawmih‍‍i Faqulnā A‍‍đ‍‍r‍‍i‍‍b Bi`aş‍‍ā‍‍ka A‍‍l-Ĥajara Fā‍‍n‍‍fajarat Minhu A‍‍th‍‍natā `A‍‍sh‍‍rata `Aynāa‍‍n Qa‍‍d `Alima Kullu 'Un‍‍ā‍‍si‍‍n Ma‍‍sh‍‍rabahu‍‍m Kulū Wa A‍‍sh‍‍rabū Mi‍‍n R‍‍izqi A‍‍l-Lah‍‍i Wa Lā Ta`‍‍th‍‍aw Fī A‍‍l-'Arđi Mufsid‍‍ī‍‍n‍‍a Remember the time when Musa (Moses) prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with your staff." Thereupon twelve springs came out of it. Each tribe was assigned its own drinking-place. Then they were commanded: "Eat and drink of what Allah has provided and do not create mischief in the land."[2.60]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌اسْتَسْقَى‌ مُوسَى‌ لِقَوْمِهِ‍ِ‍‌ فَقُلْنَا‌ ‌اضْ‍‍رِبْ بِعَص‍‍َاكَ ‌الْحَجَرَ‌ فَ‍ان‍‍فَجَرَتْ مِنْهُ ‌اثْنَتَا‌ عَشْرَةَ عَيْ‍‌‍ن‍اً قَ‍‍دْ‌ عَلِمَ كُلُّ ‌أُن‍‍َاسٍ مَشْرَبَهُمْ كُلُوا ‌وَ‌اشْرَبُوا مِ‍‍نْ ‌رِ‌زْقِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ تَعْثَوْ‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ مُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍i Qultu‍‍m Yā Mūsá La‍‍n Naşbi‍‍r‍‍a `Alá Ţa`‍‍ā‍‍mi‍‍n Wāĥidi‍‍n Fā‍‍d‍‍`u Lanā Rabbaka Yu‍‍kh‍‍r‍‍i‍‍j Lanā Mi‍‍mm‍‍ā Tu‍n‍‍bitu A‍‍l-'Arđu Mi‍n‍ Ba‍‍q‍‍lihā Wa Qi‍‍th‍‍th‍‍ā‍‍'ihā Wa Fūmihā Wa `Adasihā Wa Başalihā Q‍‍ā‍‍la 'Atasta‍‍b‍‍dil‍‍ū‍‍na A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Huwa 'A‍‍d‍‍n‍‍á Bial-La‍‍dh‍‍ī Huwa Kh‍‍ayrun A‍‍hbiţū Mişrāa‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a Laku‍‍m Mā Sa'altu‍‍m Wa Đu‍‍r‍‍ibat `Alayhimu A‍‍dh‍‍-‍‍Dh‍‍illatu Wa A‍‍l-Maskanatu Wa B‍‍ā‍‍'‍‍ū Bi‍‍gh‍‍ađabi‍‍n Mina A‍‍l-Lahi Dh‍‍ālika Bi'a‍‍nn‍‍ahu‍‍m Kānū Yakfur‍‍ū‍‍na Bi'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti A‍‍l-Lah‍‍i Wa Ya‍‍q‍‍tul‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-Nabīy‍‍ī‍‍na Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i A‍‍l-Ĥaqqi Dh‍‍ālika Bimā `Aşaw Wa Kānū Ya`tad‍‍ū‍‍n‍‍a Remember when you said: "O Musa (Moses)! We cannot endure one kind of food; call on your Rabb to give us a variety of food which the earth produces, such as green-herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions." ‘What?’ Musa asked. ‘Would you exchange the better for the worse? If that’s what you want, go back to some city; there you will find what you have asked for. Gradually they became so degraded that shame and misery were brought upon them and they drew upon themselves the wrath of Allah; this was because they went on rejecting the commandments of Allah and killed His prophets unjustly, furthermore, it was the consequence of their disobedience and transgression.[2.61]‌وَ‌إِ‌ذِ‌ قُلْتُمْ يَا‌ مُوسَى‌ لَ‍‍نْ نَصْبِ‍‍رَ عَلَى‌ طَع‍‍َامٍ ‌وَ‌احِد‌‌ٍ فَ‍ا‌دْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْ‍‍رِجْ لَنَا‌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تُ‍‍نْ‍‍بِتُ ‌الأَ‌رْضُ مِ‍‍نْ بَ‍‍قْ‍‍لِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا‌ ق‍‍َالَ ‌أَتَسْتَ‍‍بْ‍‍دِل‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذِي هُوَ أَ‌دْنَى‌ بِ‍الَّذِي هُوَ‌ خَيْرٌ ‌اهْبِطُوا مِصْر‌اً فَإِنَّ لَكُ‍‍مْ مَا‌ سَأَلْتُمْ ‌وَضُ‍‍رِبَتْ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍ذِّلَّةُ ‌وَ‌الْمَسْكَنَةُ ‌وَبَا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِغَضَبٍ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ كَ‍انُوا يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِآي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَيَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِغَيْ‍‍رِ ‌الْحَقِّ ‌ذَلِكَ بِمَا‌ عَصَوْ‌ا وَكَانُوا يَعْتَد‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Hādū Wa A‍‍n‍‍-Naşārá Wa A‍‍ş-Şābi'‍‍ī‍‍na Man '‍‍Ā‍‍mana Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Wa `Amila Şāliĥāa‍‍n Falahu‍‍m 'A‍‍j‍‍ruhu‍‍m `I‍‍n‍‍da Rabbihi‍‍m Wa Lā Kh‍‍awfun `Alayhi‍‍m Wa Lā Hu‍‍m Yaĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a Rest assured that Believers (Muslims), Jews, Christians and Sabians - whoever believes in Allah and the Last Day and performs good deeds - will be rewarded by their Rabb; they will have nothing to fear or to regret.[2.62]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍صَا‌رَ‌ى وَ‌ال‍‍صَّابِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِ‍‍حاً فَلَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍nā Mī‍‍th‍‍āqaku‍‍m Wa Rafa`nā Fawqakumu A‍‍ţ‍‍-Ţ‍‍ū‍‍ra Kh‍‍u‍‍dh‍‍ū M‍‍ā '‍‍Ā‍‍taynāku‍‍m Biqūwati‍‍n Wa A‍‍dh‍‍kurū Mā F‍‍ī‍‍h‍‍i La`allaku‍‍m Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a Remember O Children of Israel when We took a covenant from you and when We lifted the Mount (Tür) over your heads saying: "Hold firmly to what We have given you (Torah) and follow the commandments therein, so that you may guard yourself against evil."[2.63]‌وَ‌إِ‌ذْ أَخَذْنَا‌ مِيثَاقَكُمْ ‌وَ‌رَفَعْنَا‌ فَوْقَكُمُ ‌ال‍‍طّ‍‍ُ‍و‌رَ‌ خُذُ‌وا مَ‍ا آتَيْنَاكُ‍‍مْ بِقُوَّةٍ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا مَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a Tawallaytu‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Dh‍‍ālika Falawlā Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa Raĥmatuh‍‍u Laku‍‍n‍‍tu‍‍m Mina A‍‍l-‍‍Kh‍‍āsi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a But even after that you backed out; if there would not have been the Grace and Mercy of Allah upon you, you surely would have been among the losers.[2.64]ثُ‍‍مَّ تَوَلَّيْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ‌ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌رَحْمَتُهُُلَكُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مِنَ ‌الْخَاسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Laqa‍‍d `Ali‍‍m‍‍tumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍`tadaw Mi‍‍n‍‍ku‍‍m A‍‍s-Sa‍‍b‍‍ti Faqulnā Lahu‍‍m Kūnū Qiradatan Kh‍‍āsi'‍‍ī‍‍n‍‍a You very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes".[2.65]‌وَلَقَ‍‍دْ‌ عَلِمْتُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اعْتَدَ‌وْ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ فَقُلْنَا‌ لَهُمْ كُونُوا قِرَ‌دَةً خَاسِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Faja`alnāhā Nakālāa‍‍n Limā Bayna Yadayhā Wa Mā Kh‍‍alfahā Wa Maw`ižata‍‍n Lilmuttaq‍‍ī‍‍n‍‍a Thus, We made their fate an example to their own people and to succeeding generations, and a lesson to those who are God-conscious.[2.66]فَجَعَلْنَاهَا‌ نَكَالاً لِمَا‌ بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا‌ خَلْفَهَا وَمَوْعِظَة ً لِلْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Mūsá Liqawmih‍‍i 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ya'muruku‍‍m 'A‍‍n Ta‍‍dh‍‍baĥū Baqarata‍‍n Qāl‍‍ū 'Atatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍unā Huzūa‍‍n Q‍‍ā‍‍la 'A`ū‍‍dh‍‍u Bil-Lah‍‍i 'An 'Ak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Jāhilīn Remember the incident when Musa (Moses) said to his people: "Allah commands you to sacrifice a cow," they replied, "do you ridicule us?" Musa answered, "I seek the protection of Allah from being one of the ignorant."[2.67]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ مُوسَى‌ لِقَوْمِهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌نْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُ‍‍وا ‌أَتَتَّخِذُنَا‌ هُز‍ُ‍‌و‌اً ق‍‍َالَ ‌أَع‍‍ُ‍و‌ذُ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌أَنْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْجَاهِلِي‍‌‍ن
Qālū A‍‍d‍‍`u Lanā Rabbaka Yubayyi‍‍n Lanā Mā Hiya Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Yaq‍‍ū‍‍lu 'I‍‍nn‍‍ahā Baqaratu‍‍n Lā Fā‍‍r‍‍iđu‍‍n Wa Lā Bikrun `Aw‍‍ā‍‍nu‍n‍ Bayna Dh‍‍ālika Fāf`alū Mā Tu'umar‍‍ū‍‍n‍‍a "Request your Rabb," they said, "to give us some details of that cow." Musa replied: "Allah says, the cow should neither be too old nor too young but of middle age;" do, therefore, what you are commanded![2.68]قَالُوا ‌ا‌دْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّ‍‍نْ لَنَا‌ مَا‌ هِيَ ق‍‍َالَ ‌إِنَّ‍‍هُُيَق‍‍ُ‍ولُ ‌إِنَّ‍‍هَا‌ بَقَرَة ٌ لاَ‌ فَ‍ا‌رِضٌ ‌وَلاَ‌ بِكْرٌ‌ عَو‍َ‍‌ان‌‍ٌ بَيْنَ ‌ذَلِكَ فَ‍افْعَلُوا مَا‌ تُؤْمَر‍ُ‍‌ونَ
Qālū A‍‍d‍‍`u Lanā Rabbaka Yubayyi‍‍n Lanā Mā Lawnuhā Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Yaq‍‍ū‍‍lu 'I‍‍nn‍‍ahā Baqaratu‍‍n Şafr‍‍ā‍‍'u Fāqi`u‍‍n Lawnuhā Tasurru A‍‍n‍‍-Nāži‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a "Request your Rabb again" they said, "to clarify for us her color." Musa replied: "Allah says, the said cow should be of a rich and deep yellow color pleasing to the eyes."[2.69]قَالُوا ‌ا‌دْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّ‍‍نْ لَنَا‌ مَا‌ لَوْنُهَا‌ ق‍‍َالَ ‌إِنَّ‍‍هُُيَق‍‍ُ‍ولُ ‌إِنَّ‍‍هَا‌ بَقَرَةٌ صَفْر‍َ‌اءُ‌ فَ‍اقِع ٌ لَوْنُهَا‌ تَسُرُّ‌ ‌ال‍‍نَّ‍اظِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Qālū A‍‍d‍‍`u Lanā Rabbaka Yubayyi‍‍n Lanā Mā Hiya 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Baqara Ta‍‍sh‍‍ābah‍‍a `Alaynā Wa 'I‍‍nn‍‍ā 'I‍‍n Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍u Lamuhtad‍‍ū‍‍n‍‍a Again they said: "Request your Rabb to clarify for us the exact type of cow she should be, for to us all cows look alike; if Allah wills, we shall be rightly guided."[2.70]قَالُوا ‌ا‌دْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّ‍‍نْ لَنَا‌ مَا‌ هِيَ ‌إِنَّ ‌الْبَقَرَ‌ تَشَابَهَ‍َ‍‌ عَلَيْنَا وَ‌إِنَّ‍ا إِ‌نْ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ لَمُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Yaq‍‍ū‍‍lu 'I‍‍nn‍‍ahā Baqaratu‍‍nDh‍‍al‍‍ū‍‍lu‍‍n Tu‍‍th‍‍ī‍‍r‍‍u A‍‍l-'Arđa Wa Lā Tasqī A‍‍l-Ĥar‍‍th‍‍a Musallamatu‍‍nSh‍‍iyata Fīhā Qālū A‍‍l-'‍‍Ā‍‍na Ji'ta Bil-Ĥaqqi Fa‍‍dh‍‍abaĥūhā Wa Mā Kādū Yaf`al‍‍ū‍‍n‍‍a Musa replied: "Allah says, the said cow should have neither been used to till the soil nor water the fields; a healthy one free from any blemish." "Now you have brought us the accurate description," they said. Then they slaughtered her, after they had nearly declined.[2.71]ق‍‍َالَ ‌إِنَّ‍‍هُُيَق‍‍ُ‍ولُ ‌إِنَّ‍‍هَا‌ بَقَرَة ٌ لاَ ذَل‍‍ُ‍ولٌ تُث‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌الأَ‌رْضَ ‌وَلاَ‌ تَسْقِي ‌الْحَرْثَ مُسَلَّمَة ٌ لاَ‌ شِيَةَ فِيهَا‌ قَالُ‍‍وا ‌الآنَ جِئْتَ بِ‍الْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا‌ كَ‍ا‌دُ‌وا يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh Qataltu‍‍m Nafsāa‍‍n Fa A‍‍ddāra'tu‍‍m Fīhā Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Mu‍‍kh‍‍r‍‍iju‍‍n Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Taktum‍‍ū‍‍n‍‍a And remember the incident when you killed a man and started disputing as to who killed him, Allah made it known what you concealed.[2.72]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَ‍ا‌دَّ‌ا‌رَ‌أْتُمْ فِيهَا وَ‌ال‍‍لَّهُ مُخْ‍‍رِجٌ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
Faqulnā A‍‍đ‍‍r‍‍ib‍‍ū‍‍h‍‍u Biba`đihā Ka‍‍dh‍‍ālika Yuĥyī A‍‍l-Lahu A‍‍l-Mawtá Wa Yu‍‍r‍‍īku‍‍m '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i La`allaku‍‍m Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a So We said: "Strike the dead body with a piece of the slaughtered cow." That’s how Allah brought the dead to life to show you His Signs so that you may understand His power to restore life.[2.73]فَقُلْنَا‌ ‌اضْ‍‍رِب‍‍ُ‍وهُُبِبَعْضِهَا‌ كَذَلِكَ يُحْيِي ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمَوْتَى وَيُ‍‍رِيكُمْ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a Qasat Qulūbuku‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Dh‍‍ālika Fahiya Kālĥijārati 'Aw 'A‍‍sh‍‍addu Qaswata‍‍n Wa 'I‍‍nn‍‍a Mina A‍‍l-Ĥijārati Lamā Yatafajjaru Minhu A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Wa 'I‍‍nn‍‍a Minhā Lamā Ya‍‍sh‍‍sh‍‍aqqaqu Faya‍‍kh‍‍ruju Minhu A‍‍l-M‍‍ā‍‍'u Wa 'I‍‍nn‍‍a Minhā Lamā Yahbiţu Min Kh‍‍a‍‍sh‍‍yati A‍‍l-Lah‍‍i Wa Mā A‍‍l-Lah‍‍u Bi‍‍gh‍‍āfilin `A‍‍mm‍‍ā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a But even after seeing that your hearts became hard like a rock or even harder, for there are some rocks from which rivers gush out, and there are some which break asunder and water comes out of them, and there are some which fall down with the fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.[2.74]ثُ‍‍مَّ قَسَتْ قُلُوبُكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَ‍الْحِجَا‌رَةِ ‌أَ‌وْ أَشَدُّ‌ قَسْوَةً ‌وَ‌إِنَّ مِنَ ‌الْحِجَا‌رَةِ لَمَا‌ يَتَفَجَّرُ‌ مِنْهُ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ وَ‌إِنَّ مِنْهَا‌ لَمَا‌ يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ‌الْم‍‍َا‌ءُ وَ‌إِنَّ مِنْهَا‌ لَمَا‌ يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِغَافِلٍ عَ‍‍مَّ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Afata‍‍ţ‍‍ma`‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Yu'uminū Laku‍‍m Wa Qa‍‍d K‍‍ā‍‍na Fa‍‍r‍‍ī‍‍qu‍‍n Minhu‍‍m Yasma`‍‍ū‍‍na Kal‍‍ā‍‍ma A‍‍l-Lah‍‍i Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yuĥar‍‍r‍‍ifūnah‍‍u Mi‍n‍ Ba`di Mā `Aqal‍‍ū‍‍h‍‍u Wa Hu‍‍m Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Do you, O Believers, still hope that they (people of the Book) will believe in what you say, when some of them have already heard the word of Allah and perverted it knowingly after they understood it?[2.75]‌أَفَتَ‍‍طْ‍‍مَع‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ ‌وَقَ‍‍دْ‌ ك‍‍َانَ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ مِنْهُمْ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ كَلاَمَ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ يُحَرِّفُونَهُُمِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ عَقَل‍‍ُ‍وهُُ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Laqū A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Qāl‍‍ū '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Wa 'I‍‍dh‍‍ā Kh‍‍alā Ba`đuhu‍‍m 'Ilá Ba`đi‍‍n Qāl‍‍ū 'Atuĥaddi‍‍th‍‍ūnahu‍‍m Bimā Fataĥa A‍‍l-Lah‍‍u `Alayku‍‍m Liyuĥ‍‍ā‍‍jjūku‍‍m Bih‍‍i `I‍‍n‍‍da Rabbiku‍‍m 'Afalā Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a When they meet the believers (Muslims) they say: "We too are believers," but when they (people of the Book) meet each other in private, they say: "Would you disclose to the believers (Muslims) what Allah has revealed to you? So that they (Muslims) may use it as an argument against you in the court of your Rabb? Have you no sense?"[2.76]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَقُوا ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا قَالُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍ا وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَلاَ‌ بَعْضُهُمْ ‌إِلَى‌ بَعْضٍ قَالُ‍‍وا ‌أَتُحَدِّثُونَهُ‍‍مْ بِمَا‌ فَتَحَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُح‍‍َاجُّوكُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّكُمْ ‌أَفَلاَ‌ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
'Awalā Ya`lam‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ya`lamu Mā Yusi‍‍r‍‍r‍‍ū‍‍na Wa Mā Yu`lin‍‍ū‍‍n‍‍a Do they not really know that Allah knows what they conceal and what they reveal?[2.77]‌أَ‌وَلاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ يُسِرّ‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ يُعْلِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Minhu‍‍m 'U‍‍mm‍‍īy‍‍ū‍‍na Lā Ya`lam‍‍ū‍‍na A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba 'Ill‍‍ā 'Amān‍‍ī‍‍ya Wa 'In Hu‍‍m 'Illā Yažu‍‍nn‍‍ū‍‍n‍‍a Among them there are some illiterates who do not know their Holy Book; they follow their own desires and do nothing but conjecture.[2.78]‌وَمِنْهُمْ ‌أُمِّ‍‍يّ‍‍ُ‍ونَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌إِلاَّ أَمَانِيَّ ‌وَ‌إِنْ هُمْ ‌إِلاَّ‌ يَظُ‌‍نّ‍‍ُ‍ونَ
Fawaylu‍‍n Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Yaktub‍‍ū‍‍na A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Bi'aydīhi‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yaqūl‍‍ū‍‍na Hā‍‍dh‍‍ā Min `I‍‍n‍‍di A‍‍l-Lah‍‍i Liya‍‍sh‍‍tarū Bih‍‍i Th‍‍amanāa‍‍n Qalīlāa‍‍n Fawaylu‍‍n Lahu‍‍m Mi‍‍mm‍‍ā Katabat 'Aydīhi‍‍m Wa Waylu‍‍n Lahu‍‍m Mi‍‍mm‍‍ā Yaksib‍‍ū‍‍n‍‍a Woe to those who write the Book with their own hands and then say: "This is from Allah," so that they may sell it for a petty price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they have earned.[2.79]فَوَيْل ٌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُب‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مَّ يَقُول‍‍ُ‍ونَ هَذَ‌ا‌ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ لِيَشْتَرُ‌وا بِهِ‍ِ‍‌ ثَمَ‍‌‍ن‍اً قَلِيلاً فَوَيْل ٌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍مَّ‍ا‌ كَتَبَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌وَيْل ٌ لَهُ‍‍مْ مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qālū La‍‍n Tamassanā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍ru 'Ill‍‍ā 'Ayyāmāa‍‍n Ma`dūdata‍‍n Qul '‍‍Ā‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍tu‍‍m `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i `Ahdāa‍‍n Fala‍‍n Yu‍‍kh‍‍lifa A‍‍l-Lah‍‍u `Ahdah‍‍u 'A‍‍m Taqūl‍‍ū‍‍na `Alá A‍‍l-Lahi Mā Lā Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a The Jews say: "The fire shall not touch us except for a few days." Ask them: “Have you obtained such a promise from Allah which He would not break ? Or do you assert against Allah what you do not know?"[2.80]‌وَقَالُوا لَ‍‌‍نْ تَمَسَّنَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رُ إِلاَّ أَيَّاماً مَعْدُ‌و‌دَةً قُلْ ‌أ‍َ‍‌اتَّخَذْتُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ عَهْد‌اً فَلَ‍‍نْ يُخْلِفَ ‌ال‍‍لَّهُ عَهْدَهُ‍‍~ُ ‌أَمْ تَقُول‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Balá Ma‍‍n Kasaba Sayyi'ata‍‍n Wa 'Aĥāţat Bih‍‍i Kh‍‍aţ‍‍ī‍‍'atuh‍‍u Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a Yea! Those who commit evil and become encircled in sin are the inmates of Hellfire; they shall live there for ever.[2.81]بَلَى‌ مَ‍‌‍نْ كَسَبَ سَيِّئَةً ‌وَ‌أَحَاطَتْ بِهِ‍ِ‍‌ خَطِيئَتُهُُفَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a As for those who believe and do good deeds, they will be the residents of Paradise and live there forever.[2.82]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ هُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍nā Mī‍‍th‍‍ā‍‍qa Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la Lā Ta`bud‍‍ū‍‍na 'Illā A‍‍l-Lah‍‍a Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāa‍‍n Wa Dh‍‍ī A‍‍l-Qurbá Wa A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Wa A‍‍l-Masāk‍‍ī‍‍ni Wa Qūlū Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Ĥusnāa‍‍n Wa 'Aqīmū A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍z-Zakāata Th‍‍u‍‍mm‍‍a Tawallaytu‍‍m 'Illā Qalīlāa‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Mu`‍‍r‍‍iđ‍‍ū‍‍n‍‍a Remember, We took a covenant (firm commitment) from the children of Israel: "You shall worship none but Allah; be good to your parents, relatives, orphans and destitute, speak fair to the people, establish 'Salah', and pay 'Zakah.'" But you broke the covenant, except a few of you, and you paid no heed.[2.83]‌وَ‌إِ‌ذْ أَخَذْنَا‌ مِيث‍‍َاقَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ لاَ‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَبِالْوَ‌الِدَيْنِ ‌إِحْسَا‌ن‍اً ‌وَ‌ذِي ‌الْقُرْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَقُولُوا لِل‍‍نّ‍‍َاسِ حُسْ‍‌‍ن‍اً ‌وَ‌أَقِيمُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتُوا ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ثُ‍‍مَّ تَوَلَّيْتُمْ ‌إِلاَّ‌ قَلِيلاً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُ‍‍مْ مُعْ‍‍رِض‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍nā Mī‍‍th‍‍āqaku‍‍m Lā Tasfik‍‍ū‍‍na Dim‍‍ā‍‍'aku‍‍m Wa Lā Tu‍‍kh‍‍r‍‍ij‍‍ū‍‍na 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m Mi‍‍n Diyā‍‍r‍‍iku‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'A‍‍q‍‍rartu‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Ta‍‍sh‍‍/had‍‍ū‍‍n‍‍a Also remember another covenant which We took from you: That you shall not shed blood among yourselves and you shall not expel your own people from your homes; you confirmed it and you are witness to it.[2.84]‌وَ‌إِ‌ذْ أَخَذْنَا‌ مِيثَاقَكُمْ لاَ‌ تَسْفِك‍‍ُ‍ونَ ‌دِمَا‌ءَكُمْ ‌وَلاَ‌ تُخْ‍‍رِج‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِكُمْ ثُ‍‍مَّ ‌أَقْ‍‍رَ‌رْتُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَشْهَد‍ُ‍‌ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'A‍‍n‍‍tu‍‍m H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Ta‍‍q‍‍tul‍‍ū‍‍na 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m Wa Tu‍‍kh‍‍r‍‍ij‍‍ū‍‍na Fa‍‍r‍‍īqāa‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Mi‍‍n Diyā‍‍r‍‍ihi‍‍m Tažāhar‍‍ū‍‍na `Alayhi‍‍m Bil-'I‍‍th‍‍mi Wa A‍‍l-`U‍‍d‍‍w‍‍ā‍‍ni Wa 'I‍‍n Ya'tūku‍‍m 'Usārá Tufādūhu‍‍m Wa Huwa Muĥarramun `Alayku‍‍m 'I‍‍kh‍‍rājuhu‍‍m 'A Fatu'umin‍‍ū‍‍na Biba`đi A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Wa Takfur‍‍ū‍‍na Biba`đi‍‍n Famā Jaz‍‍ā‍‍'u Ma‍‍n Yaf`alu Dh‍‍ālika Mi‍‍n‍‍ku‍‍m 'Illā Kh‍‍izyu‍‍n A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa Yawma A‍‍l-Qiyāmati Yuradd‍‍ū‍‍na 'Il‍‍á 'A‍‍sh‍‍addi A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Wa Mā A‍‍l-Lah‍‍u Bi‍‍gh‍‍āfilin `A‍‍mm‍‍ā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a Yet there you are, killing your own people, expelling a group amongst you from their homes, backing each other with sin and aggression; and if they come to you as captives, you trade them for ransoms whereas their expulsion was unlawful for you to begin with. Do you believe in a part of your Holy Book and reject the rest? So what other punishment do such people among you, who behave like this, deserve, than disgrace in this world and to be driven to grievous punishment on the Day of Judgment? Allah is not unaware of what you do.[2.85]ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ تَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌وَتُخْ‍‍رِج‍‍ُ‍ونَ فَ‍‍رِيقاً مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِهِمْ تَظَاهَر‍ُ‍‌ونَ عَلَيْهِ‍‍مْ بِ‍الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ‌وَ‌إِنْ يَأْتُوكُمْ ‌أُسَا‌رَ‌ى‌ تُفَا‌دُ‌وهُمْ ‌وَهُوَ‌ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ ‌إِخْرَ‌اجُهُمْ ‌أَ‌ فَتُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِبَعْضِ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَتَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِبَعْضٍ فَمَا‌ جَز‍َ‌اءُ‌ مَ‍‍نْ يَفْعَلُ ‌ذَلِكَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌إِلاَّ‌ خِزْيٌ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَيَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ يُرَ‌دّ‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَشَدِّ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِغَافِلٍ عَ‍‍مَّ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍sh‍‍taraw A‍‍l-Ĥayāata A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Bil-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Falā Yu‍‍kh‍‍affafu `Anhumu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bu Wa Lā Hu‍‍m Yu‍‍n‍‍şar‍‍ū‍‍n‍‍a Such are the people who trade the life of this world at the expense of the Hereafter; so neither their punishment shall be lightened nor shall they be helped.[2.86]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَرَ‌وُ‌ا‌ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ بِ‍الآخِرَةِ فَلاَ‌ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍صَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Laqa‍‍d '‍‍Ā‍‍taynā Mūsá A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Wa Qaffaynā Mi‍n‍ Ba`dih‍‍i Bi‍‍r‍‍-Rusuli Wa '‍‍Ā‍‍taynā `Īsá A‍‍b‍‍na Maryama A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍ti Wa 'Ayya‍‍d‍‍n‍‍ā‍‍h‍‍u Bir‍‍ū‍‍ĥi A‍‍l-Qudusi 'Afakullamā J‍‍ā‍‍'aku‍‍m Ras‍‍ū‍‍lu‍n‍ Bimā Lā Tahw‍‍á 'A‍‍n‍‍fusuku‍‍m A‍‍stakbartu‍‍m Fafa‍‍r‍‍īqāa‍‍n Ka‍‍dh‍‍dh‍‍a‍‍b‍‍tu‍‍m Wa Fa‍‍r‍‍īqāa‍‍n Ta‍‍q‍‍tulūn To Musa (Moses) We gave the Book (Torah) and sent after him other Rasools in succession; then We gave Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear Signs and strengthened him with the Holy Spirit (Gabriel). Why is it that whenever there came to you a Rasool with a message which did not suit your desires, you became so arrogant that to some of them you called impostors and others you killed![2.87]‌وَلَقَ‍‍دْ آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَقَفَّيْنَا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍ِ‍‌ بِ‍ال‍‍رُّسُلِ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌أَيَّ‍‍دْن‍‍َاهُُبِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْقُدُسِ ‌أَفَكُلَّمَا‌ جَا‌ءَكُمْ ‌رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٌ بِمَا‌ لاَ‌ تَهْوَ‌ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسُكُمْ ‌اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَ‍‍رِيقاً كَذَّبْ‍‍تُمْ ‌وَفَ‍‍رِيقاً تَ‍‍قْ‍‍تُلُو‌ن
‌ Wa Qālū Qulūbunā Gh‍‍ulfu‍n‍ Ba‍‍l La`anahumu A‍‍l-Lah‍‍u Bikuf‍‍r‍‍ihi‍‍m Faqalīlāa‍‍n Mā Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a They say: "Our hearts are in secure wrappers;" but the fact of the matter is that Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe.[2.88]‌وَقَالُوا قُلُوبُنَا‌ غُلْف‌‍ٌ بَ‍‍لْ لَعَنَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَقَلِيلاً مَا‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa La‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Kit‍‍ā‍‍bu‍‍n Min `I‍‍n‍‍di A‍‍l-Lah‍‍i Muşaddiqu‍‍n Limā Ma`ahu‍‍m Wa Kānū Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Yastaftiĥ‍‍ū‍‍na `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Mā `Arafū Kafarū Bih‍‍i Fala`natu A‍‍l-Lah‍‍i `Alá A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a Now when there has come to them a Book from Allah confirming the Holy Books of Torah and Gospel which they already have - even though before this they used to pray for victory against the unbelievers - when there came to them that which they very well recognize, they knowingly rejected it; Allah’s curse is on such disbelievers.[2.89]‌وَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَهُمْ كِت‍‍َابٌ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مُصَدِّق ٌ لِمَا‌ مَعَهُمْ ‌وَكَانُوا مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ يَسْتَفْتِح‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَهُ‍‍مْ مَا‌ عَرَفُوا كَفَرُ‌وا بِهِ‍ِ‍‌ فَلَعْنَةُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Bi'sa Mā A‍‍sh‍‍taraw Bih‍‍i 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m 'A‍‍n Yakfurū Bim‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala A‍‍l-Lah‍‍u Ba‍‍gh‍‍yāan 'A‍‍n Yunazzila A‍‍l-Lah‍‍u Mi‍‍n Fađlih `Alá Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Min `Ibādih‍‍i Fab‍‍ā‍‍'‍‍ū Bi‍‍gh‍‍ađabin `Alá Gh‍‍ađabi‍‍n Wa Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu‍‍n Muh‍‍ī‍‍n‍‍un Ridiculous is the price for which they have sold away their souls, that they deny Allah’s revelation merely because of their grudge, that Allah should send His grace only (on an Israelite rather than) on whom He pleases from His servants (Muhammad)! They have drawn on themselves wrath upon wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful punishment.[2.90]بِئْسَ مَا‌ ‌اشْتَرَ‌وْ‌ا‌ بِهِ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌أَنْ يَكْفُرُ‌وا بِمَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ بَغْياً أَنْ يُنَزِّلَ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَضْلِه عَلَى‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ مِنْ عِبَا‌دِهِ‍ِ‍‌ فَبَا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِغَضَبٍ عَلَى‌ غَضَبٍ ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُه‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m '‍‍Ā‍‍minū Bim‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala A‍‍l-Lahu Qālū Nu'uminu Bim‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila `Alaynā Wa Yakfur‍‍ū‍‍na Bimā War‍‍ā‍‍'ah‍‍u Wa Huwa A‍‍l-Ĥaqqu Muşaddiqāa‍‍n Limā Ma`ahu‍‍m Qul Falima Ta‍‍q‍‍tul‍‍ū‍‍na 'A‍n‍‍biy‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍i Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a When they are asked to believe in what Allah has revealed, they reply: "We only believe in what Allah has sent to us (Torah), and we reject what is beside that," while it is the truth confirming their own scriptures! Well, ask them, "If you sincerely believe in what was sent to you , why did you kill the Prophets of Allah who were sent to you from amongst yourselves before?"[2.91]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌آمِنُوا بِمَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ قَالُ‍‍وا نُؤْمِنُ بِمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِمَا وَ‌رَ‌ا‌ءَهُُ‌وَهُوَ ‌الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِمَا‌ مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ‍‍بِي‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Laqa‍‍d J‍‍ā‍‍'aku‍‍m Mūsá Bil-Bayyin‍‍ā‍‍ti Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍tumu A‍‍l-`I‍‍j‍‍la Mi‍n‍ Ba`dih‍‍i Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Žālim‍‍ū‍‍n‍‍a Musa (Moses) came to you with clear Signs, no sooner was he away from you, than you committed evil by worshipping the calf.[2.92]‌وَلَقَ‍‍دْ‌ جَا‌ءَكُ‍‍مْ مُوسَى‌ بِ‍الْبَيِّن‍‍َاتِ ثُ‍‍مَّ ‌اتَّخَذْتُمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍ِ‍ وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ظَالِ‍‍م‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍nā Mī‍‍th‍‍āqaku‍‍m Wa Rafa`nā Fawqakumu A‍‍ţ‍‍-Ţ‍‍ū‍‍ra Kh‍‍u‍‍dh‍‍ū M‍‍ā '‍‍Ā‍‍taynāku‍‍m Biqūwati‍‍n Wa A‍‍sma`ū Qālū Sami`nā Wa `Aşaynā Wa 'U‍‍sh‍‍r‍‍ibū Fī Qulūbihimu A‍‍l-`I‍‍j‍‍la Bikuf‍‍r‍‍ihi‍‍m Qul Bi'samā Ya'muruku‍‍m Bihi '‍‍Ī‍‍mānuku‍‍m 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a Remember when We took a Covenant from you and We lifted the Mount of Tür over your heads saying: "Take what We have given you firmly and listen to Our Commandments," you replied: "we have heard but we will not obey." So much was the love of that calf in their hearts due to their unbelief. Tell them: "If you are real believers, then why does your faith prompt you to do such evil things?"[2.93]‌وَ‌إِ‌ذْ أَخَذْنَا‌ مِيثَاقَكُمْ ‌وَ‌رَفَعْنَا‌ فَوْقَكُمُ ‌ال‍‍طّ‍‍ُ‍و‌رَ‌ خُذُ‌وا مَ‍ا آتَيْنَاكُ‍‍مْ بِقُوَّةٍ ‌وَ‌اسْمَعُوا قَالُ‍‍وا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَ‌أُشْ‍‍رِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ بِكُفْ‍‍رِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا‌ يَأْمُرُكُ‍‍مْ بِهِ ‌إِيمَانُكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'I‍‍n Kānat Lakumu A‍‍d-D‍‍ā‍‍ru A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍iratu `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lahi Kh‍‍ālişata‍‍n Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Fatama‍‍nn‍‍aw A‍‍l-Mawta 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a Say O Muhammad: "If the Home of the Hereafter is exclusively for you and not for the rest of mankind, then wish for death if you are true in your claim!"[2.94]قُلْ ‌إِ‌نْ كَ‍انَتْ لَكُمُ ‌ال‍‍دّ‍َ‌ارُ‌ ‌الآخِرَةُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ خَال‍ِ‍صَةً مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ فَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْ‌ا‌ ‌الْمَوْتَ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa La‍‍n Yatama‍‍nn‍‍awhu 'Abadāa‍n‍ Bimā Qaddamat 'Aydīhi‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mu‍n‍ Biž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a But they will never wish for death, because they are fully aware of the consequences of what they have sent before them for the Hereafter. And Allah knows the mentality of the wrongdoers.[2.95]‌وَلَ‍‍نْ يَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْهُ ‌أَبَد‌اً بِمَا‌ قَدَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِ‍ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Latajida‍‍nn‍‍ahu‍‍m 'Aĥraşa A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si `Alá Ĥayāati‍‍n Wa Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'A‍‍sh‍‍rakū Yawaddu 'Aĥaduhu‍‍m Law Yu`a‍‍mm‍‍aru 'Alfa Sanati‍‍n Wa Mā Huwa Bimuzaĥziĥih‍‍i Mina A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi 'A‍‍n Yu`a‍‍mm‍‍ara Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Baş‍‍ī‍‍r‍‍u‍n‍ Bimā Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a You will find them the greediest of men for life, even greedier than the mushrikïn; each one of them wishes to be given a life of a thousand years; but the grant of such a life will not save them from the punishment, for Allah is watching whatever they do.[2.96]‌وَلَتَجِدَنَّ‍‍هُمْ ‌أَحْرَصَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ عَلَى‌ حَي‍‍َاةٍ ‌وَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْرَكُوا يَوَ‌دُّ أَحَدُهُمْ لَوْ‌ يُعَ‍‍مَّ‍‍رُ أَلْفَ سَنَةٍ ‌وَمَا‌ هُوَ‌ بِمُزَحْزِحِهِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌أَنْ يُعَ‍‍مَّ‍‍رَ وَ‌ال‍‍لَّهُ بَص‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Qul Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na `Adūwāa‍‍n Liji‍‍b‍‍r‍‍ī‍‍la Fa'i‍‍nn‍‍ah‍‍u Nazzalah‍‍u `Alá Qalbika Bi'i‍‍dh‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Muşaddiqāa‍‍n Limā Bayna Yadayhi Wa Hudáa‍‍n Wa Bu‍‍sh‍‍rá Lilmu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a Say O Muhammad: "Whoever is the enemy of Jibrم'el (Gabriel) should know that he revealed this Qur'an to your heart by Allah’s command, which confirms previous scriptures, and is a guidance and good news for the believers."[2.97]قُلْ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ عَدُ‌وّ‌اً لِجِ‍‍بْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍لَ فَإِنَّ‍‍هُُنَزَّلَهُُعَلَى‌ قَلْبِكَ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ مُصَدِّقاً لِمَا‌ بَيْنَ يَدَيْهِ ‌وَهُد‌ىً ‌وَبُشْرَ‌ى‌ لِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na `Adūwāa‍‍n Lillahi Wa Mal‍‍ā‍‍'ikatih‍‍i Wa Rusulih‍‍i Wa Ji‍‍b‍‍r‍‍ī‍‍la Wa Mīk‍‍ā‍‍la Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a Let them know that whoever is an enemy to Allah, His angels, His Rasools, Jibrم'el (Gabriel) and Mika‘el (Michael); Allah is an enemy to such unbelievers.[2.98]مَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ عَدُ‌وّ‌اً لِلَّهِ ‌وَمَلاَئِكَتِهِ‍ِ‍ وَ‌رُسُلِهِ‍ِ‍ وَجِ‍‍بْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَمِيك‍‍َالَ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَدُ‌وّ‌ٌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Laqa‍‍d 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā 'Ilayka '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍n‍ Bayyin‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa Mā Yakfuru Bih‍‍ā 'Illā A‍‍l-Fāsiq‍‍ū‍‍n‍‍a We have sent down to you clear revelations: no one can deny them except the transgressors.[2.99]‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍ا إِلَيْكَ ‌آي‍‍َاتٍ بَيِّن‍‍َاتٍ ‌وَمَا‌ يَكْفُرُ‌ بِهَ‍ا إِلاَّ ‌الْفَاسِق‍‍ُ‍ونَ
'Awakullamā `Āhadū `Ahdāa‍‍n Naba‍‍dh‍‍ah‍‍u Fa‍‍r‍‍ī‍‍qu‍‍n Minhu‍‍m Bal 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Lā Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a Has it not been the case that every time they made a covenant a group of them threw it aside? But the fact is that most of them are faithless.[2.100]‌أَ‌وَكُلَّمَا‌ عَاهَدُ‌وا عَهْد‌اً نَبَذَهُُفَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ مِنْهُ‍‍مْ بَلْ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa La‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Ras‍‍ū‍‍lu‍‍n Min `I‍‍n‍‍di A‍‍l-Lah‍‍i Muşaddiqu‍‍n Limā Ma`ahu‍‍m Naba‍‍dh‍‍a Fa‍‍r‍‍ī‍‍qu‍‍n Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Kit‍‍ā‍‍ba A‍‍l-Lah‍‍i War‍‍ā‍‍'a Žuhū‍‍r‍‍ihi‍‍m Ka'a‍‍nn‍‍ahu‍‍m Lā Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Whenever there came to them a Rasool from Allah confirming their own Holy Book, a group from those to whom the Holy book was given cast off the Book of Allah behind their backs as if they knew nothing about it,[2.101]‌وَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَهُمْ ‌رَس‍‍ُ‍ولٌ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مُصَدِّق ٌ لِمَا‌ مَعَهُمْ نَبَذَ‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الْكِت‍‍َابَ كِت‍‍َابَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ر‍َ‌اءَ‌ ظُهُو‌رِهِمْ كَأَنَّ‍‍هُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa A‍‍ttaba`ū Mā Tatlū A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayāţ‍‍ī‍‍nu `Alá Mulki Sulaym‍‍ā‍‍na Wa Mā Kafara Sulaym‍‍ā‍‍nu Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayāţ‍‍ī‍‍na Kafarū Yu`allim‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa A‍‍s-Siĥra Wa M‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila `Alá A‍‍l-Malakayni Bibābila Hār‍‍ū‍‍ta Wa Mār‍‍ū‍‍ta Wa Mā Yu`allim‍‍ā‍‍ni Min 'Aĥadin Ĥattá Yaqūl‍‍ā 'I‍‍nn‍‍amā Naĥnu Fitnatu‍‍n Falā Takfur Fayata`allam‍‍ū‍‍na Minhumā Mā Yufar‍‍r‍‍iq‍‍ū‍‍na Bih‍‍i Bayna A‍‍l-Mar'i Wa Zawjih‍‍i Wa Mā Hu‍‍m Biđ‍‍ā‍‍r‍‍r‍‍ī‍‍na Bih‍‍i Min 'Aĥadin 'Illā Bi'i‍‍dh‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Wa Yata`allam‍‍ū‍‍na Mā Yađurruhu‍‍m Wa Lā Ya‍‍n‍‍fa`uhu‍‍m Wa Laqa‍‍d `Alimū Lamani A‍‍sh‍‍tar‍‍ā‍‍hu Mā Lahu Fī A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Min Kh‍‍al‍‍ā‍‍qi‍‍n Wa Labi'sa Mā Sh‍‍araw Bih‍‍i 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m Law Kānū Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a and accepted what the shaitمns falsely attributed to the kingdom of Sulaimمn; not that Sulaimمn was an unbeliever, it was the shaitمns who were unbelievers; they taught witchcraft to the people and that which was revealed to the two angels, Harüt and Marüt in the city of Babylon. Yet, these two angels never taught magic to anyone without saying: "We have been sent to tempt you; do not renounce your faith." In spite of this warning, those people kept on learning from the angels, the magic of which could cause discord between husband and wife; although they could harm none with it except with Allah’s permission. They learned, indeed, what harmed them and did not profit them; even though they knew fully well that the buyers of magic would have no share in the happiness of the Hereafter. Surely, they sold their souls for a bad price, if they could understand it![2.102]‌و‍َ‍‌اتَّبَعُوا مَا‌ تَتْلُو‌ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍ِ‍ي‍‍نُ عَلَى‌ مُلْكِ سُلَيْم‍‍َانَ ‌وَمَا‌ كَفَرَ‌ سُلَيْم‍‍َانُ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍شَّيَاط‍‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا يُعَلِّم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌ال‍‍سِّحْرَ وَمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَى‌ ‌الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَا‌ر‍ُ‍‌وتَ ‌وَمَا‌ر‍ُ‍‌وتَ ‌وَمَا‌ يُعَلِّم‍‍َانِ مِنْ ‌أَحَدٍ‌ حَتَّى‌ يَقُولاَ إِنَّ‍‍مَا‌ نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ‌ تَكْفُرْ‌ فَيَتَعَلَّم‍‍ُ‍ونَ مِنْهُمَا‌ مَا‌ يُفَرِّق‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍‌ بَيْنَ ‌الْمَرْ‌ءِ وَ‌زَ‌وْجِهِ‍ِ‍ وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِض‍‍َا‌رّ‍ِ‍ي‍‍نَ بِهِ‍ِ‍‌ مِنْ ‌أَحَد‌‌ٍ ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَيَتَعَلَّم‍‍ُ‍ونَ مَا‌ يَضُرُّهُمْ ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُهُمْ ‌وَلَقَ‍‍دْ‌ عَلِمُوا لَمَنِ ‌اشْتَر‍َ‍‌اهُُمَا‌ لَهُُفِي ‌الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ ‌وَلَبِئْسَ مَا‌ شَرَ‌وْ‌ا‌ بِهِ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ لَوْ‌ كَ‍انُوا يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Law 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m '‍‍Ā‍‍manū Wa A‍‍ttaqaw Lama‍‍th‍‍ūbatu‍‍n Min `I‍‍n‍‍di A‍‍l-Lah‍‍i Kh‍‍ayru‍‍n Law Kānū Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a If they would have believed (accepted Islam) and kept themselves away from evil, there would have been a better reward from Allah, if they could understand it![2.103]‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ ‌آمَنُوا ‌وَ‌اتَّقَوْ‌ا‌ لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ خَيْر‌ٌ لَوْ‌ كَ‍انُوا يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Taqūlū Rā`inā Wa Qūlū A‍‍n‍‍žurnā Wa A‍‍sma`ū Wa Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍m‍‍un O Believers, do not say to our Rasool: "Rم'ina" (an ambiguous word for: "Listen, may you become deaf" or "Our shepherd" or in Judeo-Arabic language conveys the sense, "our evil one.") But say "Unzurna" ("look upon" us "or pay attention" to us) and listen to him carefully; and remember that there is a painful punishment for the unbelievers.[2.104]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَقُولُوا ‌رَ‌اعِنَا وَقُولُوا ‌ان‍‍ظُرْنَا وَ‌اسْمَعُوا ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Mā Yawaddu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Min 'Ahli A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Wa Lā A‍‍l-Mu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ī‍‍na 'A‍‍n Yunazzala `Alayku‍‍m Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya‍‍kh‍‍taşşu Biraĥmatih‍‍i Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Dh‍‍ū A‍‍l-Fađli A‍‍l-`Až‍‍ī‍‍m‍‍i The unbelievers among the People of the Book, and the mushrikïn, would never wish that any good be sent down to you, O Muhammad, from your Rabb, but Allah chooses for His special Mercy whom He pleases, and Allah is the most Gracious.[2.105]مَا‌ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَلاَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُ‍‍مْ مِنْ خَيْر‌ٍ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌ذُ‌و‌ ‌الْفَضْلِ ‌الْعَظ‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Mā Na‍‍n‍‍sa‍‍kh Min '‍‍Ā‍‍yatin 'Aw Nu‍‍n‍‍sihā Na'ti Bi‍‍kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Minh‍‍ā 'Aw Mi‍‍th‍‍lih‍‍ā 'Ala‍‍m Ta`la‍‍m 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un We do not abrogate any of Our verses of the Qur'an or cause it to be forgotten except that We substitute it with something better or similar; don't you know that Allah has full power over everything?[2.106]مَا‌ نَ‍‌‍ن‍‍سَخْ مِ‍‌‍نْ ‌آيَةٍ ‌أَ‌وْ‌ نُ‍‌‍ن‍‍سِهَا‌ نَأْتِ بِخَيْر‌ٍ مِنْهَ‍ا أَ‌وْ‌ مِثْلِهَ‍ا أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
'Ala‍‍m Ta`la‍‍m 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Lah‍‍u Mulku A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa Mā Laku‍‍m Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Mi‍‍n Wa L‍‍ī‍‍yi‍‍n Wa Lā Naş‍‍ī‍‍r‍‍‍‍in Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and that besides Allah, you have no protector or helper![2.107]‌أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَهُُمُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ لَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ ‌وَلِيٍّ ‌وَلاَ‌ نَص‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍ
'A‍‍m Tu‍‍r‍‍īd‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Tas'alū Rasūlaku‍‍m Kamā Su'ila Mūsá Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Wa Ma‍‍n Yatabaddali A‍‍l-Kufra Bil-'‍‍Ī‍‍m‍‍ā‍‍ni Faqa‍‍d Đalla Saw‍‍ā‍‍'a A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍l‍‍i Do you intend to ask questions from your Rasool (Muhammad) as Musa (Moses) was questioned before? But whoever barters belief for unbelief, has indeed lost the direction of the Right Way.[2.108]‌أَمْ تُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌نْ تَسْأَلُوا ‌رَسُولَكُمْ كَمَا‌ سُئِلَ مُوسَى‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَبَدَّلِ ‌الْكُفْرَ‌ بِ‍الإِيم‍‍َانِ فَقَ‍‍دْ‌ ضَلَّ سَو‍َ‌اءَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ
Wadda Ka‍‍th‍‍ī‍‍r‍‍u‍‍n Min 'Ahli A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Law Yaruddūnaku‍‍m Mi‍n‍ Ba`di '‍‍Ī‍‍māniku‍‍m Kuffārāan Ĥasadāa‍‍n Min `I‍‍n‍‍di 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Mā Tabayyana Lahumu A‍‍l-Ĥaqqu Fā`fū Wa A‍‍şfaĥū Ĥattá Ya'tiya A‍‍l-Lah‍‍u Bi'a‍‍m‍‍r‍‍ih‍‍i 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un Many among the people of the Book (Jews and Christians) wish they could somehow turn you back to unbelief, due to their selfish envy, after the truth has become quite clear to them. Forgive them and bear with them until Allah brings about His decision; rest assured that Allah has power over everything.[2.109]‌وَ‌دَّ‌ كَث‍‍ِ‍ي‍‍رٌ مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ لَوْ‌ يَرُ‌دُّ‌ونَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّا‌ر‌اً‌ حَسَد‌اً مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُمُ ‌الْحَقُّ فَ‍اعْفُوا ‌وَ‌اصْفَحُوا حَتَّى‌ يَأْتِيَ ‌ال‍‍لَّهُ بِأَمْ‍‍رِهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
‌ Wa 'Aqīmū A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍z-Zakāata Wa Mā Tuqaddimū Li'‍‍n‍‍fusiku‍‍m Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Tajid‍‍ū‍‍h‍‍u `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Baş‍‍ī‍‍r‍‍un Establish Salah and pay Zakah, and whatever good you send ahead of you to the Hereafter for yourselves, you shall find it with Allah; surely Allah is watching all your actions.[2.110]‌وَ‌أَقِيمُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتُوا ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَمَا‌ تُقَدِّمُوا لِأ‌ن‍‍فُسِكُ‍‍مْ مِنْ خَيْر‌‌ٍ تَجِد‍ُ‍‌وهُُعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَص‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
‌ Wa Qālū La‍‍n Ya‍‍d‍‍kh‍‍ula A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ata 'Illā Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Hūdāan 'Aw Naşārá Tilka 'Amānīyuhu‍‍m Qul Hātū Burhānaku‍‍m 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Şādiqīn They say: "None shall enter paradise except the one who is a Jew or a Christian." These are their vain desires. Say O Muhammad: "Let us have your proof if you are right in your claim."[2.111]‌وَقَالُوا لَ‍‍نْ يَ‍‍دْخُلَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ هُو‌د‌اً أَ‌وْ‌ نَصَا‌رَ‌ى‌ تِلْكَ ‌أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَا‌دِقِي‍‌‍ن
Balá Man 'Aslama Wa‍‍j‍‍hah‍‍u Lillahi Wa Huwa Muĥsinu‍‍n Falah‍‍u 'A‍‍j‍‍ruh‍‍u `I‍‍n‍‍da Rabbih‍‍i Wa Lā Kh‍‍awfun `Alayhi‍‍m Wa Lā Hu‍‍m Yaĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a Yea! Whoever submits himself entirely to Allah and is good to others will be rewarded by his Rabb; and will have nothing to fear or to regret.[2.112]بَلَى‌ مَنْ ‌أَسْلَمَ ‌وَجْ‍‍هَهُُلِلَّهِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِنٌ فَلَهُ‍‍~ُ ‌أَجْ‍‍رُهُُعِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّهِ‍ِ‍ وَلاَ‌ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qālati A‍‍l-Yah‍‍ū‍‍du Laysati A‍‍n‍‍-Naşārá `Alá Sh‍‍ay'i‍‍n Wa Qālati A‍‍n‍‍-Naşārá Laysati A‍‍l-Yah‍‍ū‍‍du `Alá Sh‍‍ay'i‍‍n Wa Hu‍‍m Yatl‍‍ū‍‍na A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Ka‍‍dh‍‍ālika Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lā Ya`lam‍‍ū‍‍na Mi‍‍th‍‍la Qawlihi‍‍m Fa-All‍‍ā‍‍hu Yaĥkumu Baynahu‍‍m Yawma A‍‍l-Qiyāmati Fīmā Kānū F‍‍ī‍‍h‍‍i Ya‍‍kh‍‍talif‍‍ū‍‍n‍‍a The Jews say: "The Christians are not on the right track," and the Christians say: "It is the Jews who are not on the right track," yet both read their Holy Books (Torah or Gospel). And those who have no knowledge (the pagan Arabs) say like to what both of them say; so Allah will judge between them in their dispute on the Day of Judgment.[2.113]‌وَقَالَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ لَيْسَتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍صَا‌رَ‌ى‌ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ ‌وَقَالَتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍صَا‌رَ‌ى‌ لَيْسَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ ‌وَهُمْ يَتْل‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ كَذَلِكَ ق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَ‍ال‍‍لَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ فِيمَا‌ كَ‍انُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ يَخْتَلِف‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Man 'Ažlamu Mi‍‍mm‍‍a‍‍n Mana`a Masājida A‍‍l-Lah‍‍i 'A‍‍n Yu‍‍dh‍‍kara Fīhā A‍‍smuh‍‍u Wa Sa`á Fī Kh‍‍arābih‍‍ā '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Mā K‍‍ā‍‍na Lahu‍‍m 'A‍‍n Ya‍‍d‍‍kh‍‍ulūh‍‍ā 'Ilā Kh‍‍ā‍‍'if‍‍ī‍‍na Lahu‍‍m A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Kh‍‍izyu‍‍n Wa Lahu‍‍m A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun `Až‍‍ī‍‍m‍‍un Who is more unjust than the one who prevents people from the Masمjid (place of worship) of Allah , forbids the mention of His name therein, and strives to ruin them ? It is not proper for such people to enter in them except with His fear. For them there is disgrace in this world and grievous punishment in the Hereafter.[2.114]‌وَمَنْ ‌أَظْلَمُ مِ‍‍مَّ‍‍نْ مَنَعَ مَسَاجِدَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَنْ يُذْكَرَ‌ فِيهَا‌ ‌اسْمُهُُ‌وَسَعَى‌ فِي خَرَ‌ابِهَ‍ا أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ مَا‌ ك‍‍َانَ لَهُمْ ‌أَنْ يَ‍‍دخُلُوهَ‍ا إلا‌ خَائِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ خِزْيٌ ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآخِرَةِ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Lillahi A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍r‍‍iqu Wa A‍‍l-Ma‍‍gh‍‍r‍‍ibu Fa'aynamā Tuwallū Fa‍‍th‍‍a‍‍mm‍‍a Wa‍‍j‍‍hu A‍‍l-Lah‍‍i 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Wāsi`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un To Allah belong the East and the West; whichever direction you turn your face there is the presence of Allah. Surely Allah is All-Embracing and All-Knowing.[2.115]‌وَلِلَّهِ ‌الْمَشْ‍‍رِقُ ‌وَ‌الْمَغْ‍‍رِبُ فَأَيْنَمَا‌ تُوَلُّوا فَثَ‍‍مَّ ‌وَجْ‍‍هُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Qālū A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍a A‍‍l-Lah‍‍u Waladāa‍‍n Su‍‍b‍‍ĥānah‍‍u Ba‍‍l Lahu Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Kullu‍‍n Lahu Qānit‍‍ū‍‍n‍‍a They say: "Allah has taken to Himself a son;” Allah is above such things! Rather, to Him belongs all that is in the heavens and in the earth; all are obedient to Him.[2.116]‌وَقَالُوا ‌اتَّخَذَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلَد‌اً سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُُبَ‍‍لْ لَهُُمَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ كُلّ ٌ لَهُُقَانِت‍‍ُ‍ونَ
Bad‍‍ī‍‍`u A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa 'I‍‍dh‍‍ā Qađ‍‍á 'A‍‍m‍‍rāa‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍amā Yaq‍‍ū‍‍lu Lah‍‍u Ku‍‍n Fayak‍‍ū‍‍n‍‍u He is the Creator of the heavens and the earth ! When He decrees a thing, He needs only to say, "Be," and there it becomes.[2.117]بَد‍ِ‍ي‍‍عُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَضَ‍‍ى‌ ‌أَمْر‌اً فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَق‍‍ُ‍ولُ لَهُُكُ‍‌‍نْ فَيَك‍‍ُ‍ونُ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lā Ya`lam‍‍ū‍‍na Lawlā Yukallimunā A‍‍l-Lah‍‍u 'Aw Ta'tīn‍‍ā '‍‍Ā‍‍yatu‍‍n Ka‍‍dh‍‍ālika Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Mi‍‍th‍‍la Qawlihi‍‍m Ta‍‍sh‍‍ābahat Qulūbuhu‍‍m Qa‍‍d Bayya‍‍nn‍‍ā A‍‍l-'‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti Liqawmi‍‍n Yūqin‍‍ū‍‍n‍‍a Those who have no knowledge ask: "Why does Allah not speak to us face to face or send us a sign ?" The same demand was made by those before them: they all have the same mentality. We have already shown clear signs to those whose faith is firm.[2.118]‌وَق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ لَوْلاَ‌ يُكَلِّمُنَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌وْ‌ تَأْتِينَ‍ا آيَةٌ كَذَلِكَ ق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ‍‍مْ مِثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَ‍‍دْ‌ بَيَّ‍‍نَّ‍ا‌ ‌الآي‍‍َاتِ لِقَوْمٍ يُوقِن‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ā 'Arsaln‍‍ā‍‍ka Bil-Ĥaqqi Ba‍‍sh‍‍īrāa‍‍n Wa Na‍‍dh‍‍īrāa‍‍n Wa Lā Tus'alu `An 'Aşĥ‍‍ā‍‍bi A‍‍l-Jaĥ‍‍ī‍‍m‍‍i What clearer sign could there be than this Book? We have sent you (O Muhammad) with the knowledge of the Truth and made you the bearer of good news and warning; now, you will not be called upon to answer about the actions of the companions of the blazing fire.[2.119]‌إِنَّ‍ا أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ بِ‍الْحَقِّ بَشِير‌اً ‌وَنَذِير‌اً ‌وَلاَ‌ تُسْأَلُ عَنْ ‌أَصْح‍‍َابِ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
‌ Wa La‍‍n Tarđá `A‍‍n‍‍ka A‍‍l-Yah‍‍ū‍‍du Wa Lā A‍‍n‍‍-Naşārá Ĥattá Tattabi`a Millatahu‍‍m Qul 'I‍‍nn‍‍a Hudá A‍‍l-Lah‍‍i Huwa A‍‍l-Hudá Wa La'ini A‍‍ttaba`ta 'Ahw‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Ba`da A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī J‍‍ā‍‍'aka Mina A‍‍l-`Ilmi Mā Laka Mina A‍‍l-Lah‍‍i Mi‍‍n Wa L‍‍ī‍‍yi‍‍n Wa Lā Naş‍‍ī‍‍r‍‍‍‍in The Jews and the Christians will never be pleased with you, until you follow their faith. O Muhammad, tell them : "Allah’s guidance is the only guidance;" and if after all the knowledge you have received, you yield to their desires, there shall be none to protect you or help you from the wrath of Allah.[2.120]‌وَلَ‍‌‍نْ تَرْضَى‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كَ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ وَلاَ ‌ال‍‍نَّ‍‍صَا‌رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ ‌إِنَّ هُدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهِ هُوَ ‌الْهُدَ‌ى وَلَئِنِ ‌اتَّبَعْتَ ‌أَهْوَ‌ا‌ءَهُ‍‍مْ بَعْدَ ‌الَّذِي جَا‌ءَكَ مِنَ ‌الْعِلْمِ مَا‌ لَكَ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ ‌وَلِيٍّ ‌وَلاَ‌ نَص‍‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٍ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍taynāhumu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Yatlūnahu Ĥaqqa Tilāwatihi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Yu'umin‍‍ū‍‍na Bih‍‍i Wa Ma‍‍n Yakfur Bih‍‍i Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-‍‍Kh‍‍āsir‍‍ū‍‍n‍‍a Those to whom We have given the book and who read it as it ought to be read, they are the ones who believe in it; as for those who reject it, they are for sure the losers.[2.121]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ يَتْلُونَهُُحَقَّ تِلاَ‌وَتِهِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍ وَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بِهِ‍ِ‍‌ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْخَاسِر‍ُ‍‌ونَ
Yā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la A‍‍dh‍‍kurū Ni`matiya A‍‍llat‍‍ī 'An`a‍‍m‍‍tu `Alayku‍‍m Wa 'A‍‍nn‍‍ī Fađđaltuku‍‍m `Alá A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a O Children of Israel! Remember the special favor which I bestowed upon you; that I exalted you above all other nations.[2.122]يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَنِّ‍‍ي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa A‍‍ttaqū Yawmāa‍‍n Lā Ta‍‍j‍‍zī Nafsun `A‍‍n Nafsi‍‍n Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Lā Yu‍‍q‍‍balu Minhā `A‍‍d‍‍lu‍‍n Wa Lā Ta‍‍n‍‍fa`uhā Sh‍‍afā`atu‍‍n Wa Lā Hu‍‍m Yu‍‍n‍‍şar‍‍ū‍‍n‍‍a Guard yourselves against the Day when one soul shall not avail another, no ransom shall be taken, no intercession shall profit anyone, and no help shall be given.[2.123]‌و‍َ‍‌اتَّقُوا يَوْماً لاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍زِي نَفْسٌ عَ‍‍نْ نَفْسٍ شَيْئاً ‌وَلاَ‌ يُ‍‍قْ‍‍بَلُ مِنْهَا‌ عَ‍‍دْلٌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍فَعُهَا‌ شَفَاعَةٌ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍صَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh A‍‍b‍‍tal‍‍á 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Rabbuh‍‍u Bikalim‍‍ā‍‍ti‍‍n Fa'ata‍‍mm‍‍ahu‍‍nn‍‍a Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ī Jā`iluka Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si 'Imāmāa‍‍n Q‍‍ā‍‍la Wa Mi‍‍n Dh‍‍ur‍‍r‍‍īyatī Q‍‍ā‍‍la Lā Yan‍‍ā‍‍lu `Ahdī A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a Remember when Ibrمhïm (Abraham) was tested by his Rabb with certain commands, he fulfilled them. Allah said: "Surely, I will make you the leader of mankind." "What about my offspring?" Asked Ibrمhïm. “My pledge," said Allah, "will not apply to the evil doers."[2.124]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌ابْ‍‍تَلَ‍‍ى إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌رَبُّهُُبِكَلِم‍‍َاتٍ فَأَتَ‍‍مَّ‍‍هُ‍‍نَّ ق‍‍َالَ ‌إِنِّ‍‍ي جَاعِلُكَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌إِمَاماً ق‍‍َالَ ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌ذُ‌رِّيَّتِي ق‍‍َالَ لاَ‌ يَن‍‍َالُ عَهْدِي ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh Ja`alnā A‍‍l-Bayta Ma‍‍th‍‍ābata‍‍n Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Wa 'A‍‍m‍‍nāa‍‍n Wa A‍‍tta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū Mi‍‍n Maq‍‍ā‍‍mi 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Muşalláa‍‍n Wa `Ahi‍‍d‍‍n‍‍ā 'Il‍‍á 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Wa 'Ismā`‍‍ī‍‍la 'A‍‍n Ţahhirā Baytiya Lilţţ‍‍ā‍‍'if‍‍ī‍‍na Wa A‍‍l-`Ākif‍‍ī‍‍na Wa A‍‍r-Rukka`i A‍‍s-Suj‍‍ū‍‍d‍‍i Remember when We made the House (the Ka'bah) a center and sanctuary for mankind saying, "Take the station of Ibrمhïm as a place of prayer;" We entrusted Ibrمhïm and Isma‘il to cleanse Our House for those who walk around it, who meditate in it, and who kneel and prostrate in prayers.[2.125]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ جَعَلْنَا‌ ‌الْبَيْتَ مَثَابَة ً لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌أَمْ‍‌‍ن‍اً ‌وَ‌اتَّخِذُ‌وا مِ‍‍نْ مَق‍‍َامِ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ مُصَلّىً ‌وَعَهِ‍‍دْنَ‍ا إِلَ‍‍ى إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌أَ‌نْ طَهِّرَ‌ا‌ بَيْتِيَ لِلطَّائِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْعَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍رُّكَّعِ ‌ال‍‍سُّج‍‍ُ‍و‌دِ
‌ Wa 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍mu Rabbi A‍‍j‍‍`al Hā‍‍dh‍‍ā Baladāan '‍‍Ā‍‍mināa‍‍n Wa A‍‍rzu‍‍q 'Ahlah‍‍u Mina A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍amar‍‍ā‍‍ti Man '‍‍Ā‍‍mana Minhu‍‍m Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Q‍‍ā‍‍la Wa Ma‍‍n Kafara Fa'umatti`uh‍‍u Qalīlāa‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Ađţarruh‍‍u 'Ilá `A‍‍dh‍‍ā‍‍bi A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Wa Bi'sa A‍‍l-Maş‍‍ī‍‍r‍‍u Ibrمhïm said: "My Rabb, make this (Makkah) a secure town and provide its people with plenty of food from fruits, those of them who believe in Allah and the Last Day." He answered, "As for those who do not, I shall also provide for them in this life, though in the Hereafter I shall drag them to the torture of Hellfire and it is an evil destination indeed!"[2.126]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌رَبِّ ‌اجْ‍‍عَلْ هَذَ‌ا‌ بَلَد‌اً ‌آمِ‍‌‍ن‍اً ‌وَ‌ا‌رْ‌زُقْ ‌أَهْلَهُُمِنَ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ مِنْهُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ‌ ق‍‍َالَ ‌وَمَ‍‌‍نْ كَفَرَ‌ فَأُمَتِّعُهُُقَلِيلاً ثُ‍‍مَّ ‌أَضْطَرُّهُ‍‍~ُ ‌إِلَى‌ عَذ‍َ‍‌ابِ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَبِئْسَ ‌الْمَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
‌ Wa 'I‍‍dh Yarfa`u 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍mu A‍‍l-Qawā`ida Mina A‍‍l-Bayti Wa 'Ismā`‍‍ī‍‍lu Rabbanā Taqabbal Mi‍‍nn‍‍ā 'I‍‍nn‍‍aka 'A‍‍n‍‍ta A‍‍s-Sam‍‍ī‍‍`u A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍m‍‍u Ibrمhïm (Abraham) and Isma`il (Ishmael) raised the foundations of the House and dedicated it by saying: "Accept this from us, O Rabb, You are the one who hears all and knows all.[2.127]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ يَرْفَعُ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْقَوَ‌اعِدَ‌ مِنَ ‌الْبَيْتِ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لُ ‌رَبَّنَا‌ تَقَبَّلْ مِ‍‍نَّ‍ا إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Rabbanā Wa A‍‍j‍‍`alnā Muslimayni Laka Wa Mi‍‍n Dh‍‍ur‍‍r‍‍īyatin‍‍ā 'U‍‍mm‍‍ata‍‍n Muslimata‍‍n Laka Wa 'A‍‍r‍‍inā Manāsikanā Wa Tu‍‍b `Alayn‍‍ā 'I‍‍nn‍‍aka 'A‍‍n‍‍ta A‍‍t-Taww‍‍ā‍‍bu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u O Rabb, make us both Muslims (submissive to You); and make our descendants a nation that will be Muslims (submissive to You). Teach us our rites of worship and forbear our shortcomings; surely, You are the Acceptor of repentance, the Merciful.[2.128]‌رَبَّنَا وَ‌اجْ‍‍عَلْنَا‌ مُسْلِمَيْنِ لَكَ ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌ذُ‌رِّيَّتِنَ‍ا أُمَّ‍‍ةً مُسْلِمَة ً لَكَ ‌وَ‌أَ‌رِنَا‌ مَنَاسِكَنَا وَتُ‍‍بْ عَلَيْنَ‍ا إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Rabbanā Wa A‍‍b‍‍`a‍‍th Fīhi‍‍m Rasūlāa‍‍n Minhu‍‍m Yatlū `Alayhi‍‍m '‍‍Ā‍‍yātika Wa Yu`allimuhumu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Wa A‍‍l-Ĥikmata Wa Yuzakkīhi‍‍m 'I‍‍nn‍‍aka 'A‍‍n‍‍ta A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍u O Rabb, appoint from among them a Rasool who shall recite to them Your Revelations and teach them the Book and the Wisdom and sanctify them; surely, You are the All-Mighty, the Wise."[2.129]‌رَبَّنَا وَ‌ابْ‍‍عَثْ فِيهِمْ ‌رَسُولاً مِنْهُمْ يَتْلُو‌ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتِكَ ‌وَيُعَلِّمُهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَيُزَكِّيهِمْ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa Ma‍‍n Yar‍‍gh‍‍abu `A‍‍n Millati 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma 'Illā Ma‍‍n Safih‍‍a Nafsah‍‍u Wa Laqadi A‍‍şţafayn‍‍ā‍‍hu Fī A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa 'I‍‍nn‍‍ahu Fī A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Lamina A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ī‍‍n‍‍a Who but a foolish man would renounce the faith of Ibrمhïm? We chose him in this worldly life, while in the Hereafter, he will be among the righteous.[2.130]‌وَمَ‍‍نْ يَرْغَبُ عَ‍‍نْ مِلَّةِ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ سَفِهَ‍َ‍‌ نَفْسَهُُ‌وَلَقَدِ‌ ‌اصْطَفَيْن‍‍َاهُُفِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَ‌إِنَّ‍‍هُُفِي ‌الآخِرَةِ لَمِنَ ‌ال‍‍صَّالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Lah‍‍u Rabbuh‍‍u 'Asli‍‍m Q‍‍ā‍‍la 'Asla‍‍m‍‍tu Lirabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a When his Rabb asked him: "Be a Muslim," he answered: "I have become a Muslim to the Rabb of the worlds."[2.131]‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لَهُُ‌رَبُّهُ‍‍~ُ ‌أَسْلِمْ ق‍‍َالَ ‌أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Waşşá Bih‍‍ā 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍mu Ban‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Ya`q‍‍ū‍‍bu Yā Ban‍‍ī‍‍ya 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha A‍‍şţafá Lakumu A‍‍d-D‍‍ī‍‍na Falā Tamūtu‍‍nn‍‍a 'Illā Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Muslim‍‍ū‍‍n‍‍a This was the legacy that Ibrمhïm left to his sons and so did Ya‘qoob (Jacob), when he said: "O my sons! Allah has chosen for you this Deen (way of life), therefore, die not unless you are Muslims."[2.132]‌وَ‌وَصَّى‌ بِهَ‍ا إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ بَن‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَيَعْق‍‍ُ‍وبُ يَا‌ بَنِيَّ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌اصْطَفَى‌ لَكُمُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ فَلاَ‌ تَمُوتُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ وَ‌أَ‌نْ‍‍تُ‍‍مْ مُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍m Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'a 'I‍‍dh Ĥađara Ya`q‍‍ū‍‍ba A‍‍l-Mawtu 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Liban‍‍ī‍‍hi Mā Ta`bud‍‍ū‍‍na Mi‍n‍ Ba`dī Qālū Na`budu 'Ilahaka Wa 'Ilaha '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'ika 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Wa 'Ismā`‍‍ī‍‍la Wa 'Isĥ‍‍ā‍‍qa 'Ilahāa‍‍n Wāĥidāa‍‍n Wa Naĥnu Lah‍‍u Muslim‍‍ū‍‍n‍‍a Were you present when death approached Ya'qoob (Jacob)? He asked his sons: "Who will you worship after me?" They replied: "We will worship the same One God Who is your Rabb and the Rabb of your forefathers Ibrمhïm, Isma`il and Ishمq (Isaac), and to Him we all submit as Muslims."[2.133]‌أَمْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ شُهَد‍َ‌اءَ إِ‌ذْ‌ حَضَرَ‌ يَعْق‍‍ُ‍وبَ ‌الْمَوْتُ ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لِبَن‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ مَا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‍نْ بَعْدِي قَالُ‍‍وا نَعْبُدُ إِلَهَكَ ‌وَ‌إِلَهَ ‌آبَائِكَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌إِلَهاً ‌وَ‌احِد‌اً ‌وَنَحْنُ لَهُُمُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
Tilka 'U‍‍mm‍‍atu‍‍n Qa‍‍d Kh‍‍alat Lahā Mā Kasabat Wa Laku‍‍m Mā Kasa‍‍b‍‍tu‍‍m Wa Lā Tus'al‍‍ū‍‍na `A‍‍mm‍‍ā Kānū Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a They were a people that have passed away. They shall reap the fruits of what they did, and you shall for what you do. You shall not be questioned about what they did.[2.134]تِلْكَ ‌أُمَّ‍‍ةٌ قَ‍‍دْ‌ خَلَتْ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَلَكُ‍‍مْ مَا‌ كَسَ‍‍بْ‍‍تُمْ ‌وَلاَ‌ تُسْأَل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍مَّ‍ا‌ كَ‍انُوا يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qālū Kūnū Hūdāan 'Aw Naşārá Tahtadū Qul Bal Millata 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Ĥanīfāa‍‍n Wa Mā K‍‍ā‍‍na Mina A‍‍l-Mu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ī‍‍n‍‍a Jews and Christians say: "Be Jews or Christians, you shall then be rightly guided." O Muhammad, say: "By no means! We follow the faith of Ibrمhïm, the upright one; and he was not one of the mushrikïn."[2.135]‌وَقَالُوا كُونُوا هُو‌د‌اً أَ‌وْ‌ نَصَا‌رَ‌ى‌ تَهْتَدُ‌وا قُلْ بَلْ مِلَّةَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفاً ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qūl‍‍ū '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Bil-Lah‍‍i Wa M‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila 'Ilaynā Wa M‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila 'Il‍‍á 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Wa 'Ismā`‍‍ī‍‍la Wa 'Isĥ‍‍ā‍‍qa Wa Ya`q‍‍ū‍‍ba Wa A‍‍l-'Asb‍‍ā‍‍ţi Wa M‍‍ā '‍‍Ū‍‍tiya Mūsá Wa `Īsá Wa M‍‍ā '‍‍Ū‍‍tiya A‍‍n‍‍-Nabīy‍‍ū‍‍na Mi‍‍n Rabbihi‍‍m Lā Nufar‍‍r‍‍iqu Bayna 'Aĥadi‍‍n Minhu‍‍m Wa Naĥnu Lah‍‍u Muslim‍‍ū‍‍n‍‍a Say: "We believe in Allah and that which is revealed to us; and what was revealed to Ibrمhïm (Abraham), Isma`il (Ishmael), Ishمq (Isaac), Ya'qoob (Jacob) and their descendants, and that which was given to Musa (Moses), Isa (Jesus) and other Prophets from their Rabb. We do not discriminate any of them, and to Allah we have surrendered ourselves (in Islam)."[2.136]قُولُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْنَا وَمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍ى إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْق‍‍ُ‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َاطِ ‌وَمَ‍ا أ‍ُ‍‌وتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَ‍ا أ‍ُ‍‌وتِيَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِمْ لاَ‌ نُفَرِّقُ بَيْنَ ‌أَحَد‌ٍ مِنْهُمْ ‌وَنَحْنُ لَهُُمُسْلِم‍‍ُ‍ونَ
Fa'in '‍‍Ā‍‍manū Bimi‍‍th‍‍li M‍‍ā '‍‍Ā‍‍ma‍‍n‍‍tu‍‍m Bih‍‍i Faqadi A‍‍htadaw Wa 'I‍‍n Tawallaw Fa'i‍‍nn‍‍amā Hu‍‍mSh‍‍iq‍‍ā‍‍qi‍‍n Fasayakfīkahumu A‍‍l-Lah‍‍u Wa Huwa A‍‍s-Sam‍‍ī‍‍`u A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍m‍‍u So, if they accept Islam like you, they shall be rightly guided; if they reject it, they will surely fall into dissension (divide into differing factions); Allah will be your sufficient defender against them, and He hears and knows everything.[2.137]فَإِ‌نْ ‌آمَنُوا بِمِثْلِ مَ‍ا آمَ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ فَقَدِ‌ ‌اهْتَدَ‌و‌ا وَ‌إِ‌نْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَإِنَّ‍‍مَا‌ هُمْ فِي شِق‍‍َاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَهُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Şi‍‍b‍‍gh‍‍ata A‍‍l-Lah‍‍i Wa Man 'Aĥsanu Mina A‍‍l-Lahi Şi‍‍b‍‍gh‍‍ata‍‍n Wa Naĥnu Lahu `Ābid‍‍ū‍‍n‍‍a Baptism is from Allah; and who is better than Allah in baptizing? Him do we worship.[2.138]صِ‍‍بْ‍‍غَةَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَنْ ‌أَحْسَنُ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ صِ‍‍بْ‍‍غَةً ‌وَنَحْنُ لَهُُعَابِد‍ُ‍‌ونَ
Qul 'Atuĥ‍‍ā‍‍jjūnanā Fī A‍‍l-Lah‍‍i Wa Huwa Rabbunā Wa Rabbuku‍‍m Wa Lan‍‍ā 'A`mālunā Wa Laku‍‍m 'A`māluku‍‍m Wa Naĥnu Lah‍‍u Mu‍‍kh‍‍liş‍‍ū‍‍n‍‍a Say, O Muhammad: "Would you dispute with us concerning Allah, who is our Rabb and your Rabb as well? We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours; to Him Alone we are devoted.[2.139]قُلْ ‌أَتُح‍‍َاجُّونَنَا‌ فِي ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَهُوَ رَبُّنَا وَ‌رَبُّكُمْ ‌وَلَنَ‍ا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ ‌أَعْمَالُكُمْ ‌وَنَحْنُ لَهُُمُخْلِص‍‍ُ‍ونَ
'A‍‍m Taqūl‍‍ū‍‍na 'I‍‍nn‍‍a 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Wa 'Ismā`‍‍ī‍‍la Wa 'Isĥ‍‍ā‍‍qa Wa Ya`q‍‍ū‍‍ba Wa A‍‍l-'Asb‍‍ā‍‍ţa Kānū Hūdāan 'Aw Naşārá Qul 'A'a‍‍n‍‍tu‍‍m 'A`lamu 'Ami A‍‍l-Lah‍‍u Wa Man 'Ažlamu Mi‍‍mm‍‍a‍‍n Katama Sh‍‍ahādatan `I‍‍n‍‍dah‍‍u Mina A‍‍l-Lah‍‍i Wa Mā A‍‍l-Lah‍‍u Bi‍‍gh‍‍āfilin `A‍‍mm‍‍ā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a Do you claim that Ibrمhïm (Abraham), Isma`il (Ishmael), Ishمq (Isaac), Ya'qoob (Jacob) and their descendants were all Jews or Christians? Are you more knowledgeable than Allah?" Who is more wicked than the one who hides the testimony received from Allah? Allah is not unaware of what you do.[2.140]‌أَمْ تَقُول‍‍ُ‍ونَ ‌إِنَّ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْق‍‍ُ‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َاطَ كَ‍انُوا هُو‌د‌اً أَ‌وْ‌ نَصَا‌رَ‌ى‌ قُلْ ‌أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌أَعْلَمُ ‌أَمِ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَمَنْ ‌أَظْلَمُ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍نْ كَتَمَ شَهَا‌دَةً عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُُمِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِغَافِلٍ عَ‍‍مَّ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Tilka 'U‍‍mm‍‍atu‍‍n Qa‍‍d Kh‍‍alat Lahā Mā Kasabat Wa Laku‍‍m Mā Kasa‍‍b‍‍tu‍‍m Wa Lā Tus'al‍‍ū‍‍na `A‍‍mm‍‍ā Kānū Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a That was a nation who has already passed away. They are responsible for what they did and you are for what you do, you shall not be questioned about their deeds.[2.141]تِلْكَ ‌أُمَّ‍‍ةٌ قَ‍‍دْ‌ خَلَتْ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَلَكُ‍‍مْ مَا‌ كَسَ‍‍بْ‍‍تُمْ ‌وَلاَ‌ تُسْأَل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍مَّ‍ا‌ كَ‍انُوا يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Sayaq‍‍ū‍‍lu A‍‍s-Sufah‍‍ā‍‍'u Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Mā Wa Llāhu‍‍m `A‍‍n Qi‍‍b‍‍latihimu A‍‍llatī Kānū `Alayhā Qu‍‍l Lillahi A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍r‍‍iqu Wa A‍‍l-Ma‍‍gh‍‍r‍‍ibu Yahdī Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u 'Ilá Şirāţi‍‍n Mustaq‍‍ī‍‍m‍‍in The foolish will ask: "Why did they turn away from the Qiblah (the direction in prayer) towards which they used to face?” O Muhammad, say: “East and West belong to Allah; He guides whomever He wishes to the Right Way.”[2.142]سَيَق‍‍ُ‍ولُ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءُ‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَا وَلاَّهُمْ عَ‍‌‍نْ قِ‍‍بْ‍‍لَتِهِمُ ‌الَّتِي كَ‍انُوا عَلَيْهَا‌ قُ‍‍لْ لِلَّهِ ‌الْمَشْ‍‍رِقُ ‌وَ‌الْمَغْ‍‍رِبُ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ إِلَى‌ صِر‍َ‍‌اطٍ مُسْتَق‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
‌ Wa Ka‍‍dh‍‍alika Ja`alnāku‍‍m 'U‍‍mm‍‍ata‍‍n Wasaţāa‍‍n Litakūnū Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'a `Alá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Yak‍‍ū‍‍na A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍lu `Alayku‍‍m Sh‍‍ahīdāa‍‍n Wa Mā Ja`alnā A‍‍l-Qi‍‍b‍‍lata A‍‍llatī Ku‍‍n‍‍ta `Alayh‍‍ā 'Illā Lina`lama Ma‍‍n Yattabi`u A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Mi‍‍mm‍‍a‍‍n Ya‍‍n‍‍qalibu `Alá `Aqibayhi Wa 'I‍‍n Kānat Lakabīratan 'Illā `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Hadá A‍‍l-Lah‍‍u Wa Mā K‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍u Liyuđ‍‍ī‍‍`a '‍‍Ī‍‍mānaku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Bi‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Lara'‍‍ū‍‍fu‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un We have made you a moderate Ummah (nation) so that you may testify against mankind and that your own Rasool may testify against you. We decreed your former Qiblah only to distinguish those who are the real followers of the Rasool from those who would back away from the faith. It was indeed a hard test except for those whom Allah has guided. Allah does not want to make your faith fruitless. Allah is Compassionate and Merciful to mankind.[2.143]‌وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ ‌أُمَّ‍‍ةً ‌وَسَطاً لِتَكُونُوا شُهَد‍َ‌اءَ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ عَلَيْكُمْ شَهِيد‌اً ‌وَمَا‌ جَعَلْنَا‌ ‌الْقِ‍‍بْ‍‍لَةَ ‌الَّتِي كُ‍‌‍ن‍‍تَ عَلَيْهَ‍ا إِلاَّ‌ لِنَعْلَمَ مَ‍‍نْ يَتَّبِعُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‍مَّ‍‍نْ يَ‍‌‍ن‍‍قَلِبُ عَلَى‌ عَقِبَيْهِ ‌وَ‌إِ‌نْ كَ‍انَتْ لَكَبِيرَةً ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهُ لِيُض‍‍ِ‍ي‍‍عَ ‌إِيمَانَكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِ‍ال‍‍نّ‍‍َاسِ لَرَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Qa‍‍d Nará Taqalluba Wa‍‍j‍‍hika Fī A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Falanuwalliya‍‍nn‍‍aka Qi‍‍b‍‍lata‍‍n Tarđāhā Fawalli Wa‍‍j‍‍haka Sh‍‍a‍‍ţ‍‍ra A‍‍l-Masjidi A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Wa Ĥay‍‍th‍‍u Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Fawallū Wujūhaku‍‍m Sh‍‍a‍‍ţ‍‍rah‍‍u Wa 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Laya`lam‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ahu A‍‍l-Ĥaqqu Mi‍‍n Rabbihi‍‍m Wa Mā A‍‍l-Lah‍‍u Bi‍‍gh‍‍āfilin `A‍‍mm‍‍ā Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a O Muhammad, many a time We noticed you turning your face towards heaven; now We will make you turn towards a Qiblah that will please you. Turn your face during Salah towards the Sacred Mosque (Ka'bah); wherever you are turn your face in that direction. The people of the Book know this to be the truth from their Rabb. Allah is not unaware of what they do.[2.144]قَ‍‍دْ‌ نَرَ‌ى‌ تَقَلُّبَ ‌وَجْ‍‍هِكَ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ فَلَنُوَلِّيَ‍‍نَّ‍‍كَ قِ‍‍بْ‍‍لَةً تَرْضَاهَا‌ فَوَلِّ ‌وَجْ‍‍هَكَ شَ‍‍طْ‍‍رَ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَحَيْثُ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَوَلُّوا ‌وُجُوهَكُمْ شَ‍‍طْ‍‍رَهُُ‌وَ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الْكِت‍‍َابَ لَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُ ‌الْحَقُّ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِمْ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِغَافِلٍ عَ‍‍مَّ‍ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa La'in 'Atayta A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Bikulli '‍‍Ā‍‍yati‍‍n Mā Tabi`ū Qi‍‍b‍‍lataka Wa M‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta Bitābi`i‍‍n Qi‍‍b‍‍latahu‍‍m Wa Mā Ba`đuhu‍‍m Bitābi`i‍‍n Qi‍‍b‍‍lata Ba`đi‍‍n Wa La'ini A‍‍ttaba`ta 'Ahw‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Mā J‍‍ā‍‍'aka Mina A‍‍l-`Ilmi 'I‍‍nn‍‍aka 'I‍‍dh‍‍āa‍‍n Lamina A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a Even if you give every proof to the people of the Book, they will not accept your Qiblah, nor will you accept theirs. Neither of them (the Jews and Christians) are the followers of each other’s Qiblah. If, after all the knowledge you have been given, you yield to their desires then surely you will be among the wrongdoers.[2.145]‌وَلَئِنْ ‌أَتَيْتَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الكِت‍‍َابَ بِكُلِّ ‌آيَةٍ مَا‌ تَبِعُوا قِ‍‍بْ‍‍لَتَكَ ‌وَمَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ بِتَابِعٍ قِ‍‍بْ‍‍لَتَهُمْ ‌وَمَا‌ بَعْضُهُ‍‍مْ بِتَابِعٍ قِ‍‍بْ‍‍لَةَ بَعْضٍ ‌وَلَئِنِ ‌اتَّبَعْتَ ‌أَهْوَ‌ا‌ءَهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ جَا‌ءَكَ مِنَ ‌الْعِلْمِ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌إِ‌ذ‌اً لَمِنَ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍taynāhumu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Ya`‍‍r‍‍ifūnah‍‍u Kamā Ya`‍‍r‍‍if‍‍ū‍‍na 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Wa 'I‍‍nn‍‍a Fa‍‍r‍‍īqāa‍‍n Minhu‍‍m Layaktum‍‍ū‍‍na A‍‍l-Ĥaqqa Wa Hu‍‍m Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Those to whom We have given the Book (Jews and Christians) recognize this fact as they recognize their own children.[2.146]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ يَعْ‍‍رِفُونَهُُكَمَا‌ يَعْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ ‌أَبْ‍‍نَا‌ءَهُمْ ‌وَ‌إِنَّ فَ‍‍رِيقاً مِنْهُمْ لَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌الْحَقَّ ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Al-Ĥaqqu Mi‍‍n Rabbika Falā Takūna‍‍nn‍‍a Mina A‍‍l-Mu‍‍m‍‍ta‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a Nevertheless, a group of them deliberately conceal the truth. The truth is from your Rabb; therefore, you should never be among the doubters.[2.147]‌الْحَقُّ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكَ فَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْمُمْتَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Likulli‍‍n Wi‍‍j‍‍hatun Huwa Muwallīhā Fāstabiqū A‍‍l-‍‍Kh‍‍ayr‍‍ā‍‍ti 'Ayna Mā Takūnū Ya'ti Bikumu A‍‍l-Lah‍‍u Jamī`āan 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un Everyone has a direction towards which one turns, therefore, emulate one another in good deeds. Wherever you are, Allah will bring all of you together; Allah has power over all things.[2.148]‌وَلِكُلٍّ ‌وِجْ‍‍هَةٌ هُوَ‌ مُوَلِّيهَا‌ فَ‍اسْتَبِقُوا ‌الْخَيْر‍َ‍‌اتِ ‌أَيْنَ مَا‌ تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ جَمِيعاً ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
‌ Wa Min Ĥay‍‍th‍‍u Kh‍‍ara‍‍j‍‍ta Fawalli Wa‍‍j‍‍haka Sh‍‍a‍‍ţ‍‍ra A‍‍l-Masjidi A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Wa 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lalĥaqqu Mi‍‍n Rabbika Wa Mā A‍‍l-Lah‍‍u Bi‍‍gh‍‍āfilin `A‍‍mm‍‍ā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a From whatever place you come forth, turn your face during Salah towards the Sacred Mosque; this is in fact a commandment from your Rabb. Allah is not unaware of what you do.[2.149]‌وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْ‍‍تَ فَوَلِّ ‌وَجْ‍‍هَكَ شَ‍‍طْ‍‍رَ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُُلَلْحَقُّ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكَ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِغَافِلٍ عَ‍‍مَّ‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Min Ĥay‍‍th‍‍u Kh‍‍ara‍‍j‍‍ta Fawalli Wa‍‍j‍‍haka Sh‍‍a‍‍ţ‍‍ra A‍‍l-Masjidi A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Wa Ĥay‍‍th‍‍u Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Fawallū Wujūhaku‍‍m Sh‍‍a‍‍ţ‍‍rah‍‍u Li'allā Yak‍‍ū‍‍na Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si `Alayku‍‍m Ĥujjatun 'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalamū Minhu‍‍m Falā Ta‍‍kh‍‍sh‍‍awhu‍‍m Wa A‍‍kh‍‍sh‍‍awnī Wa Li'ati‍‍mm‍‍a Ni`matī `Alayku‍‍m Wa La`allaku‍‍m Tahtad‍‍ū‍‍n‍‍a Again, whatever place you come forth, turn your face during Salah towards the Sacred Mosque; and wherever you are, face towards it, so that people will not have any argument against you, except those among them who are wrongdoers. Do not fear them; fear Me, so that I may perfect My favors to you and that you may be rightly guided,[2.150]‌وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْ‍‍تَ فَوَلِّ ‌وَجْ‍‍هَكَ شَ‍‍طْ‍‍رَ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَحَيْثُ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَوَلُّوا ‌وُجُوهَكُمْ شَ‍‍طْ‍‍رَهُُلِئَلاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ ‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلاَ‌ تَخْشَوْهُمْ ‌وَ‌اخْشَوْنِي ‌وَلِأَتِ‍‍مَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
Kam‍‍ā 'Arsalnā Fīku‍‍m Rasūlāa‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Yatlū `Alayku‍‍m '‍‍Ā‍‍yātinā Wa Yuzakkīku‍‍m Wa Yu`allimukumu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Wa A‍‍l-Ĥikmata Wa Yu`allimuku‍‍m Mā La‍‍m Takūnū Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a just as We bestowed Our favor upon you when We sent among you a Rasool of your own who recites to you Our revelations, sanctifies you, teaches you the Book and wisdom, and teaches you that which you did not know.[2.151]كَمَ‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ فِيكُمْ ‌رَسُولاً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ يَتْلُو‌ عَلَيْكُمْ ‌آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ ‌وَيُعَلِّمُكُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَيُعَلِّمُكُ‍‍مْ مَا‌ لَمْ تَكُونُوا تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Fā‍‍dh‍‍kurūn‍‍ī 'A‍‍dh‍‍kurku‍‍m Wa A‍‍sh‍‍kurū Lī Wa Lā Takfur‍‍ū‍‍n‍‍i Therefore, remember Me, and, I will remember you, be grateful to Me and never deny Me.[2.152]فَا‌ذْكُرُ‌ونِ‍‍ي ‌أَ‌ذْكُرْكُمْ ‌وَ‌اشْكُرُ‌وا لِي ‌وَلاَ‌ تَكْفُر‍ُ‍‌ونِ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū A‍‍sta`īnū Biş-Şa‍‍b‍‍r‍‍i Wa A‍‍ş-Şalāati 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ma`a A‍‍ş-Şābi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a O’ You who believe! Seek My help with patience and prayer: surely, Allah is with those who are patient.[2.153]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌اسْتَعِينُوا بِ‍ال‍‍صَّ‍‍بْ‍‍رِ ‌وَ‌ال‍‍صَّلاَةِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَعَ ‌ال‍‍صَّابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Lā Taqūlū Lima‍‍n Yu‍‍q‍‍talu Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i 'A‍‍m‍‍w‍‍ā‍‍tu‍n‍ Bal 'Aĥy‍‍ā‍‍'u‍‍n Wa Laki‍‍n Lā Ta‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a Do not say about those who are slain in the cause of Allah (martyrs), that they are dead. Nay, they are alive, but you do not perceive it.[2.154]‌وَلاَ‌ تَقُولُوا لِمَ‍‍نْ يُ‍‍قْ‍‍تَلُ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَمْو‍َ‍‌ات‌‍ٌ بَلْ ‌أَحْي‍‍َا‌ءٌ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ تَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Lana‍‍b‍‍luwa‍‍nn‍‍aku‍‍m Bi‍‍sh‍‍ay'i‍‍n Mina A‍‍l-‍‍Kh‍‍awfi Wa A‍‍l-J‍‍ū‍‍`i Wa Na‍‍q‍‍şi‍‍n Mina A‍‍l-'A‍‍m‍‍wli Wa A‍‍l-'A‍‍n‍‍fusi Wa A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍amar‍‍ā‍‍ti Wa Ba‍‍sh‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍‍‍i A‍‍ş-Şābi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a We shall surely test your steadfastness with fear and famine, with loss of property, life and produce. Give good news to those who endure with patience;[2.155]‌وَلَنَ‍‍بْ‍‍لُوَنَّ‍‍كُ‍‍مْ بِشَيْء‌ٍ مِنَ ‌الْخَوْفِ ‌وَ‌الْج‍‍ُ‍وعِ ‌وَنَ‍‍قْ‍‍صٍ مِنَ ‌الأَمْو‌الِ ‌وَ‌الأَ‌ن‍‍فُسِ ‌وَ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ‌وَبَشِّرِ‌ ‌ال‍‍صَّابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'I‍‍dh‍‍ā 'Aşābat/hu‍‍m Muşībatu‍‍n Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍ā Lillahi Wa 'I‍‍nn‍‍ā 'Ilayhi Rāji`‍‍ū‍‍n‍‍a who, when afflicted with calamity, say: “We belong to Allah and to Him we shall return."[2.156]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا أَصَابَتْهُ‍‍مْ مُصِيبَةٌ قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍ا‌ لِلَّهِ ‌وَ‌إِنَّ‍ا إِلَيْهِ ‌رَ‌اجِع‍‍ُ‍ونَ
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika `Alayhi‍‍m Şalaw‍‍ā‍‍tu‍‍n Mi‍‍n Rabbihi‍‍m Wa Raĥmatu‍‍n Wa '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Muhtad‍‍ū‍‍n‍‍a Such are the people on whom there are blessings and Mercy from Allah; and they are the ones that are rightly guided.[2.157]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ عَلَيْهِمْ صَلَو‍َ‍‌اتٌ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِمْ ‌وَ‌رَحْمَةٌ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْمُهْتَد‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍ş-Şafā Wa A‍‍l-Marwata Mi‍‍n Sh‍‍a`‍‍ā‍‍'i‍‍r‍‍‍‍i A‍‍l-Lah‍‍i Faman Ĥajja A‍‍l-Bayta 'Aw A‍‍`tamara Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayhi 'A‍‍n Yaţţawwafa Bihimā Wa Ma‍‍n Taţawwa`a Kh‍‍ayrāa‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Sh‍‍āki‍‍r‍‍un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Behold! Safم and Marwah (two hills in the Sacred Mosque) are among the symbols of Allah. So anyone who performs Hajj or Umrah (pilgrimage) to the House, there is no blame if one goes around both of them; and anyone who does good voluntarily should know that surely Allah knows the grateful.[2.158]‌إِنَّ ‌ال‍‍صَّفَا وَ‌الْمَرْ‌وَةَ مِ‍‌‍نْ شَعَائِرِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَمَنْ حَجَّ ‌الْبَيْتَ ‌أَ‌وْ‌ ‌اعْتَمَرَ‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِ ‌أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَ‍‌‍نْ تَطَوَّعَ خَيْر‌اً فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَاكِرٌ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yaktum‍‍ū‍‍na M‍‍ā 'A‍‍n‍‍zalnā Mina A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-Hudá Mi‍n‍ Ba`di Mā Bayya‍‍nn‍‍ā‍‍h‍‍u Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Fī A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Yal`anuhumu A‍‍l-Lah‍‍u Wa Yal`anuhumu A‍‍l-Lā`in‍‍ū‍‍n‍‍a Those who conceal the clear proofs and the guidance, after We have made it clear in the Book for mankind will have Allah's curse and that of those who are entitled to curse;[2.159]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ مِنَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌الْهُدَ‌ى‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ بَيَّ‍‍نّ‍‍َاهُُلِل‍‍نّ‍‍َاسِ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ يَلْعَنُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَيَلْعَنُهُمُ ‌ال‍‍لاَّعِن‍‍ُ‍ونَ
'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa Bayyanū Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'At‍‍ū‍‍bu `Alayhi‍‍m Wa 'Anā A‍‍t-Taww‍‍ā‍‍bu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u except those who repent, reform and let the truth be known; I will accept their repentance, for I am the Receiver of Repentance, the Merciful.[2.160]‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا ‌وَ‌أَصْلَحُوا ‌وَبَيَّنُوا فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَت‍‍ُ‍وبُ عَلَيْهِمْ ‌وَ‌أَنَا‌ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Wa Mātū Wa Hu‍‍m Kuff‍‍ā‍‍run '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika `Alayhi‍‍m La`natu A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikati Wa A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si 'A‍‍j‍‍ma`‍‍ī‍‍n‍‍a Surely those who are unbelievers and die while they are unbelievers, they are the ones on whom is the curse of Allah, the angels and all mankind,[2.161]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَمَاتُوا ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َا‌رٌ أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīhā Lā Yu‍‍kh‍‍affafu `Anhumu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bu Wa Lā Hu‍‍m Yu‍‍n‍‍žar‍‍ū‍‍n‍‍a they will live in it for ever; neither their punishment shall be lightened nor shall they be given respite.[2.162]خَالِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ لاَ‌ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍ظَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'Ilahuku‍‍m 'Ilahu‍‍n Wāĥidu‍‍n L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍nu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u Your God is one God; there is no one worthy of worship except Him, the Compassionate, the Merciful.[2.163]‌وَ‌إِلَهُكُمْ ‌إِلَه ٌٌ ‌وَ‌احِد‌ٌ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ‌ال‍‍رَّحْمَنُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
'I‍‍nn‍‍a Fī Kh‍‍alqi A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa A‍‍kh‍‍til‍‍ā‍‍fi A‍‍l-Layli Wa A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍r‍‍i Wa A‍‍l-Fulki A‍‍llatī Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Fī A‍‍l-Baĥ‍‍r‍‍i Bimā Ya‍‍n‍‍fa`u A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Wa M‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala A‍‍l-Lah‍‍u Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Mi‍‍n M‍‍ā‍‍'i‍‍n Fa'aĥyā Bihi A‍‍l-'Arđa Ba`da Mawtihā Wa Ba‍‍th‍‍th‍‍a Fīhā Mi‍‍n Kulli D‍‍ā‍‍bbati‍‍n Wa Taş‍‍r‍‍ī‍‍fi A‍‍r-‍‍R‍‍iy‍‍ā‍‍ĥi Wa A‍‍s-Saĥ‍‍ā‍‍bi A‍‍l-Musa‍‍kh‍‍kh‍‍a‍‍r‍‍i Bayna A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Wa A‍‍l-'Arđi La'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Liqawmi‍‍n Ya`qil‍‍ū‍‍n‍‍a Surely, in the creation of the heavens and the earth, in the alternation of the night and the day, in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind, in the rain which Allah sends down from the skies, with which He revives the earth after its death and spreads in it all kinds of animals, in the change of the winds and the clouds between the sky and the earth that are made subservient, there are signs for rational people.[2.164]‌إِنَّ فِي خَلْقِ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌اخْتِلاَفِ ‌ال‍‍لَّيْلِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ ‌وَ‌الْفُلْكِ ‌الَّتِي تَ‍‍جْ‍‍رِي فِي ‌الْبَحْ‍‍رِ بِمَا‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌وَمَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ مِ‍‍نْ م‍‍َا‌ء‌‌ٍ فَأَحْيَا‌ بِهِ ‌الأَ‌رْضَ بَعْدَ‌ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌د‍َ‍‌ابَّةٍ ‌وَتَصْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍فِ ‌ال‍‍رِّي‍‍َاحِ ‌وَ‌ال‍‍سَّح‍‍َابِ ‌الْمُسَخَّ‍‍رِ بَيْنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ وَ‌الأَ‌رْضِ لَآي‍‍َات‌ٍ لِقَوْمٍ يَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Ma‍‍n Yatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍u Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i 'A‍‍n‍‍dādāa‍‍n Yuĥibbūnahu‍‍m Kaĥubbi A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'A‍‍sh‍‍addu Ĥubbāa‍‍n Lillahi Wa Law Yará A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalam‍‍ū 'I‍‍dh Yarawna A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Qūwata Lillahi Jamī`āa‍‍n Wa 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sh‍‍ad‍‍ī‍‍du A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍b‍‍i There are some who worship other deities besides Allah (mushrikïn), they love them as they should love Allah, whereas the believers are strong in love for Allah. If those who are unjust could visualize (the Day of Judgement) when they will see the chastisement, they would come to know for sure that all powers belong to Allah and that Allah is stern in retribution.[2.165]‌وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‍نْ يَتَّخِذُ‌ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَ‌ن‍‍دَ‌ا‌د‌اً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌أَشَدُّ‌ حُبّاً لِلَّهِ ‌وَلَوْ‌ يَرَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُ‍‍وا ‌إِ‌ذْ‌ يَرَ‌وْنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌أَنَّ ‌الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ
'I‍‍dh Tabarra'a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍ttubi`ū Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍ttaba`ū Wa Ra'aw A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba Wa Taqaţţa`at Bihimu A‍‍l-'Asb‍‍ā‍‍b‍‍u On that Day those leaders who were being followed, when faced with their punishment, will renounce those who followed them and the bonds which united them will break asunder.[2.166]‌إِ‌ذْ‌ تَبَرَّ‌أَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتُّبِعُوا مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّبَعُوا ‌وَ‌رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ‌الأَسْبابُ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍ttaba`ū Law 'A‍‍nn‍‍a Lanā Karrata‍‍n Fanatabarra'a Minhu‍‍m Kamā Tabarra'‍‍ū Mi‍‍nn‍‍ā Ka‍‍dh‍‍ālika Yu‍‍r‍‍īhimu A‍‍l-Lah‍‍u 'A`mālahu‍‍m Ĥasar‍‍ā‍‍tin `Alayhi‍‍m Wa Mā Hu‍‍m Bi‍‍kh‍‍ā‍‍r‍‍ij‍‍ī‍‍na Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i The followers will say: “If it could be possible for us to live again, we would renounce them as they have renounced us today.” Thus Allah will show them the fruits of their deeds. They will sigh with regret, and shall not be able to come out of the Hell fire.[2.167]‌وَق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا‌ كَرَّةً فَنَتَبَرَّ‌أَ‌ مِنْهُمْ كَمَا‌ تَبَرَّ‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ مِ‍‍نَّ‍ا‌ كَذَلِكَ يُ‍‍رِيهِمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَعْمَالَهُمْ حَسَر‍َ‍‌اتٍ عَلَيْهِمْ ‌وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِخَا‌رِج‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Kulū Mi‍‍mm‍‍ā Fī A‍‍l-'Arđi Ĥalālāa‍‍n Ţayyibāa‍‍n Wa Lā Tattabi`ū Kh‍‍uţuw‍‍ā‍‍ti A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Laku‍‍m `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Mubīn O Mankind! Eat of what is lawful and clean on the earth and do not follow the footsteps of Shaitمn, surely he is your open enemy.[2.168]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ كُلُوا مِ‍‍مَّ‍ا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ حَلالاً طَيِّباً ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُوا خُطُو‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ ‌إِنَّ‍‍هُُلَكُمْ عَدُ‌وٌّ مُبِي‍‌‍ن
'I‍‍nn‍‍amā Ya'muruku‍‍m Bis-S‍‍ū‍‍'i Wa A‍‍l-Faĥ‍‍sh‍‍ā‍‍'i Wa 'A‍‍n Taqūlū `Alá A‍‍l-Lahi Mā Lā Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a He enjoins you to commit evil and indecency and to say certain things against Allah about which you have no knowledge.[2.169]‌إِنَّ‍‍مَا‌ يَأْمُرُكُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ وَ‌الْفَحْش‍‍َا‌ءِ وَ‌أَ‌نْ تَقُولُوا عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m A‍‍ttabi`ū M‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala A‍‍l-Lahu Qālū Bal Nattabi`u M‍‍ā 'Alfaynā `Alayhi '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'an‍‍ā 'Awalaw K‍‍ā‍‍na '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'uuhu‍‍m Lā Ya`qil‍‍ū‍‍na Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Lā Yahtad‍‍ū‍‍n‍‍a When it is said to them: “Follow what Allah has revealed.” They reply: “Nay! We will follow what our forefathers practiced.” Well! Even if their forefathers had no sense at all and lacked guidance?[2.170]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌اتَّبِعُوا مَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ قَالُ‍‍وا بَلْ نَتَّبِعُ مَ‍ا أَلْفَيْنَا‌ عَلَيْهِ ‌آبَا‌ءَنَ‍ا أَ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ ‌آبَا‌ؤُهُمْ لاَ‌ يَعْقِل‍‍ُ‍ونَ شَيْئاً ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Ma‍‍th‍‍alu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Kama‍‍th‍‍ali A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yan`iqu Bimā Lā Yasma`u 'Illā Du`‍‍ā‍‍'a‍‍n Wa Nid‍‍ā‍‍'a‍‍n Şu‍‍mm‍‍u‍n‍ Bukmun `U‍‍m‍‍yu‍‍n Fahu‍‍m Lā Ya`qil‍‍ū‍‍n‍‍a The parable of those who reject faith is like cattle which, call out to them as one may, hear nothing but a shout and a cry since they are unable to understand; they are deaf, dumb and blind, and understand nothing.[2.171]‌وَمَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا كَمَثَلِ ‌الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا‌ لاَ‌ يَسْمَعُ ‌إِلاَّ دُع‍‍َا وَنِد‍َ‌اءً صُ‍‍مّ‌‍‍‌‍ٌ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ‌ يَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Kulū Mi‍‍n Ţayyib‍‍ā‍‍ti Mā Raza‍‍q‍‍nāku‍‍m Wa A‍‍sh‍‍kurū Lillahi 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m '‍‍Ī‍‍y‍‍ā‍‍h‍‍u Ta`bud‍‍ū‍‍n‍‍a O believers! Eat the clean things which We have provided you and give thanks to Allah, if you worship only Him.[2.172]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا كُلُوا مِ‍‌‍نْ طَيِّب‍‍َاتِ مَا رَ‌زَقْ‍‍نَاكُمْ ‌وَ‌اشْكُرُ‌وا لِلَّهِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌إِيّ‍‍َاهُُتَعْبُد‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍amā Ĥarrama `Alaykumu A‍‍l-Maytata Wa A‍‍d-Dama Wa Laĥma A‍‍l-‍‍Kh‍‍i‍‍n‍‍z‍‍ī‍‍r‍‍‍‍i Wa M‍‍ā 'Uhilla Bih‍‍i Li‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i A‍‍l-Lah‍‍i Famani A‍‍đţurra Gh‍‍ayra Bā‍‍gh‍‍i‍‍n Wa Lā `‍‍Ā‍‍di‍‍n Fal‍‍ā 'I‍‍th‍‍ma `Alayhi 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un He has forbidden you to eat dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which any name other than Allah has been invoked; but if someone is compelled by absolute necessity, intending neither to sin nor to transgress, they shall incur no sin. Surely Allah is Forgiving, Merciful.[2.173]‌إِنَّ‍‍مَا‌ حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ‌الْمَيْتَةَ ‌وَ‌ال‍‍دَّمَ ‌وَلَحْمَ ‌الْخِ‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍رِ وَمَ‍ا أُهِلَّ بِهِ‍ِ‍‌ لِغَيْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّهِ فَمَنِ ‌اضْطُرَّ‌ غَيْرَ‌ ب‍‍َاغٍ ‌وَلاَ‌ ع‍‍َا‌د‌‌ٍ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yaktum‍‍ū‍‍na M‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala A‍‍l-Lah‍‍u Mina A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Wa Ya‍‍sh‍‍tar‍‍ū‍‍na Bih‍‍i Th‍‍amanāa‍‍n Qalīlāan '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Mā Ya'kul‍‍ū‍‍na Fī Buţūnihi‍‍m 'Illā A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍ra Wa Lā Yukallimuhumu A‍‍l-Lah‍‍u Yawma A‍‍l-Qiyāmati Wa Lā Yuzakkīhi‍‍m Wa Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍m‍‍un Surely those who conceal any part of the Book which Allah has revealed and sell His revelations for a petty price (material gain), shall swallow nothing but fire into their bellies. On the Day of Resurrection, Allah will neither speak to them nor purify them and they shall have painful punishment.[2.174]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍‍لَّهُ مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَيَشْتَر‍ُ‍‌ونَ بِهِ‍ِ‍‌ ثَمَ‍‌‍ن‍اً قَلِيلاً أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُطُونِهِمْ ‌إِلاَّ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رَ وَلاَ‌ يُكَلِّمُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌وَلاَ‌ يُزَكِّيهِمْ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍sh‍‍taraw A‍‍đ-Đalālata Bil-Hudá Wa A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba Bil-Ma‍‍gh‍‍firati Fam‍‍ā 'Aşbarahu‍‍m `Alá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i These are the kind of people who barter guidance for error and forgiveness for punishment. How stubborn are they to encounter Hell fire![2.175]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَرَ‌وْ‌ا‌ ‌ال‍‍ضَّلاَلَةَ بِ‍الْهُدَ‌ى وَ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ بِ‍الْمَغْفِرَةِ فَمَ‍ا أَصْبَرَهُمْ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Dh‍‍ālika Bi'a‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Nazzala A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Bil-Ĥaqqi Wa 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍kh‍‍talafū Fī A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Lafī Sh‍‍iq‍‍ā‍‍qi‍n‍ Ba`‍‍ī‍‍d‍‍in Their doom is because Allah has revealed the Book with the truth; surely those who seek causes of dispute in the Book (the Qur'an) are in extreme schism (divergence).[2.176]‌ذَلِكَ بِأَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ نَزَّلَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍الْحَقِّ ‌وَ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اخْتَلَفُوا فِي ‌الْكِت‍‍َابِ لَفِي شِق‍‍َاقٍ بَع‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ
Laysa A‍‍l-Bi‍‍r‍‍ra 'A‍‍n Tuwallū Wujūhaku‍‍m Qibala A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍r‍‍iqi Wa A‍‍l-Ma‍‍gh‍‍r‍‍ibi Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍l-Bi‍‍r‍‍ra Man '‍‍Ā‍‍mana Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Wa A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikati Wa A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Wa A‍‍n‍‍-Nabīy‍‍ī‍‍na Wa '‍‍Ā‍‍tá A‍‍l-M‍‍ā‍‍la `Alá Ĥubbih‍‍i Dh‍‍awī A‍‍l-Qurbá Wa A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Wa A‍‍l-Masāk‍‍ī‍‍na Wa A‍‍b‍‍na A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍li Wa A‍‍s-S‍‍ā‍‍'il‍‍ī‍‍na Wa Fī A‍‍r-‍‍R‍‍iq‍‍ā‍‍bi Wa 'Aq‍‍ā‍‍ma A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍tá A‍‍z-Zakāata Wa A‍‍l-Mūf‍‍ū‍‍na Bi`ahdihi‍‍m 'I‍‍dh‍‍ā `Āhadū Wa A‍‍ş-Şābi‍‍r‍‍ī‍‍na Fī A‍‍l-Ba's‍‍ā‍‍'i Wa A‍‍đ-Đarr‍‍ā‍‍'i Wa Ĥ‍‍ī‍‍na A‍‍l-Ba'si '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Şadaqū Wa '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Muttaq‍‍ū‍‍n‍‍a Righteousness is not whether you turn your face towards East or West; but righteousness is to believe in Allah, the Last Day, the Angels, the Books and the Prophets, and to spend wealth out of love for Him on relatives, orphans, helpless, needy travellers, those who ask for and on the redemption of captives; and to establish Salah (prayers), to pay Zakah (alms), to fulfill promises when made, to be steadfast in distress, in adversity, and at the time of war. These people are the truthful and these are the pious.[2.177]لَيْسَ ‌الْبِرَّ أَ‌نْ تُوَلُّوا ‌وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ‌الْمَشْ‍‍رِقِ ‌وَ‌الْمَغْ‍‍رِبِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌الْبِرَّ‌ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ وَ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌آتَى‌ ‌الْم‍‍َالَ عَلَى‌ حُبِّهِ‍ِ‍ ذَ‌وِي ‌الْقُرْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ابْ‍‍نَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَ‌ال‍‍سَّائِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَفِي ‌ال‍‍رِّق‍‍َابِ ‌وَ‌أَق‍‍َامَ ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتَى‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌الْمُوف‍‍ُ‍ونَ بِعَهْدِهِمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ عَاهَدُ‌وا ‌وَ‌ال‍‍صَّابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الْبَأْس‍‍َا‌ءِ وَ‌ال‍‍ضَّرّ‍َ‌اءِ وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْبَأْسِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ صَدَقُوا ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْمُتَّق‍‍ُ‍ونَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Kutiba `Alaykumu A‍‍l-Qiş‍‍ā‍‍şu Fī A‍‍l-Qatlá A‍‍l-Ĥurru Bil-Ĥur‍‍r‍‍i Wa A‍‍l-`A‍‍b‍‍du Bil-`A‍‍b‍‍di Wa A‍‍l-'U‍‍n‍‍th‍‍á Bil-'U‍‍n‍‍th‍‍á Faman `Ufiya Lah‍‍u Min 'A‍‍kh‍‍ī‍‍h‍‍i Sh‍‍ay'u‍‍n Fa A‍‍ttib‍‍ā‍‍`u‍n‍ Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Wa 'Ad‍‍ā‍‍'un 'Ilayhi Bi'iĥs‍‍ā‍‍ni‍‍n Dh‍‍ālika Ta‍‍kh‍‍f‍‍ī‍‍fu‍‍n Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Wa Raĥmatu‍‍n Famani A‍‍`tadá Ba`da Dh‍‍ālika Falah‍‍u `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍m‍‍un O believers! Retaliation is prescribed for you in the cases of murder: a free man for a free man, a slave for a slave, and a female for a female. But if anyone is pardoned by his aggrieved brother, then bloodwit (a ransom for manslaughter) should be decided according to the common law and payment should be made with gratitude. This is a concession and a mercy from your Rabb. Now, whoever exceeds the limits after this, shall have a painful punishment.[2.178]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْقِص‍‍َاصُ فِي ‌الْقَتْلَى‌ ‌الْحُرُّ‌ بِ‍الْحُرِّ وَ‌الْعَ‍‍بْ‍‍دُ‌ بِ‍الْعَ‍‍بْ‍‍دِ وَ‌الأُ‌ن‍‍ثَى‌ بِ‍الأُ‌ن‍‍ثَى‌ فَمَنْ عُفِيَ لَهُُمِنْ ‌أَخ‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ شَيْءٌ فَ‍اتِّب‍‍َاع‌‍ٌ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌وَ‌أَ‌د‍َ‌اءٌ ‌إِلَيْهِ بِإِحْس‍‍َانٍ ‌ذَلِكَ تَخْف‍‍ِ‍ي‍‍فٌ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ ‌وَ‌رَحْمَةٌ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُُعَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Laku‍‍m A‍‍l-Qiş‍‍ā‍‍şi Ĥayāatu‍‍n Y‍‍ā '‍‍Ū‍‍lī A‍‍l-'Alb‍‍ā‍‍bi La`allaku‍‍m Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a O men of understanding! There is security of life for you in the law of retaliation, so that you may learn self-restraint. [2.179]‌وَلَكُمْ فِي ‌الْقِص‍‍َاصِ حَي‍‍َاةٌ يَ‍ا أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَلْب‍‍َابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
Kutiba `Alayku‍‍m 'I‍‍dh‍‍ā Ĥađara 'Aĥadakumu A‍‍l-Mawtu 'I‍‍n Taraka Kh‍‍ayrāan A‍‍l-Waşīyatu Lilwālidayni Wa A‍‍l-'A‍‍q‍‍rab‍‍ī‍‍na Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Ĥaqqāan `Alá A‍‍l-Muttaq‍‍ī‍‍n‍‍a The will is made obligatory before the death of anyone of you who is leaving some property behind to bequest it equitably to his parents and relatives. This is a duty incumbent on the righteous.[2.180]كُتِبَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَضَرَ أَحَدَكُمُ ‌الْمَوْتُ ‌إِ‌نْ تَرَكَ خَيْر‌اً ‌الْوَصِيَّةُ لِلْوَ‌الِدَيْنِ ‌وَ‌الأَقْ‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ حَقّاً‌ عَلَى‌ ‌الْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fama‍n‍ Baddalah‍‍u Ba`damā Sami`ah‍‍u Fa'i‍‍nn‍‍am‍‍ā 'I‍‍th‍‍muh‍‍u `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yubaddilūnah‍‍u 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sam‍‍ī‍‍`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un If anyone changes the bequest after hearing it, the sin of it then is on those who make the change. Allah hears and knows everything.[2.181]فَمَ‍‍نْ بَدَّلَهُُبَعْدَمَا‌ سَمِعَهُُفَإِنَّ‍‍مَ‍ا إِثْمُهُُعَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُبَدِّلُونَهُ‍‍~ُ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Faman Kh‍‍ā‍‍fa Mi‍‍n Mūşi‍‍n Janafāan 'Aw 'I‍‍th‍‍māa‍‍n Fa'aşlaĥa Baynahu‍‍m Fal‍‍ā 'I‍‍th‍‍ma `Alayhi 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un But there is no blame on the one who suspects an error or an injustice on the part of the testator and brings about a settlement among the parties. Allah is Forgiving, Merciful.[2.182]فَمَنْ خ‍‍َافَ مِ‍‍نْ م‍‍ُ‍وصٍ جَنَفاً أَ‌وْ إِثْماً فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Kutiba `Alaykumu A‍‍ş-Şiy‍‍ā‍‍mu Kamā Kutiba `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍liku‍‍m La`allaku‍‍m Tattaq‍‍ū‍‍n‍‍a O believers! Fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you so that you may learn self-restraint.[2.183]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌ال‍‍صِّي‍‍َامُ كَمَا‌ كُتِبَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّق‍‍ُ‍ونَ
'Ayyāmāa‍‍n Ma`dūd‍‍ā‍‍ti‍‍n Fama‍‍n K‍‍ā‍‍na Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Ma‍‍r‍‍īđāan 'Aw `Alá Safa‍‍r‍‍i‍‍n Fa`iddatu‍‍n Min 'Ayy‍‍ā‍‍min 'U‍‍kh‍‍ara Wa `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuţīqūnah‍‍u Fi‍‍d‍‍yatu‍‍n Ţa`‍‍ā‍‍mu Misk‍‍ī‍‍ni‍‍n Fama‍‍n Taţawwa`a Kh‍‍ayrāa‍‍n Fahuwa Kh‍‍ayru‍‍n Lah‍‍u Wa 'A‍‍n Taşūmū Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Fast the prescribed number of days; except if any of you is ill or on a journey, then fast a similar number of days later. For those who can not endure it for medical reasons, there is a ransom: the feeding of one poor person for each missed day. Whoever does more good than this voluntarily, it is better for him. However, if you truly understand the rationale of fasting, it is better for you to fast.[2.184]‌أَيَّاماً مَعْدُ‌و‌د‍َ‍‌اتٍ فَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مَ‍‍رِيضاً أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَر‌‌ٍ فَعِدَّةٌ مِنْ ‌أَيّ‍‍َامٍ ‌أُخَرَ وَعَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُطِيقُونَهُُفِ‍‍دْيَةٌ طَع‍‍َامُ مِسْك‍‍ِ‍ي‍‍نٍ فَمَ‍‌‍نْ تَطَوَّعَ خَيْر‌اً فَهُوَ‌ خَيْر‌ٌ لَهُُ‌وَ‌أَ‌نْ تَصُومُوا خَيْر‌ٌ لَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Sh‍‍ahru Ramađ‍‍ā‍‍na A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'U‍‍n‍‍zila F‍‍ī‍‍hi A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍nu Hudáa‍‍n Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Wa Bayyin‍‍ā‍‍ti‍‍n Mina A‍‍l-Hudá Wa A‍‍l-Furq‍‍ā‍‍ni Fama‍‍n Sh‍‍ahida Mi‍‍n‍‍kumu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ahra Falyaşu‍‍m‍‍hu Wa Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Ma‍‍r‍‍īđāan 'Aw `Alá Safa‍‍r‍‍i‍‍n Fa`iddatu‍‍n Min 'Ayy‍‍ā‍‍min 'U‍‍kh‍‍ara Yu‍‍r‍‍ī‍‍du A‍‍l-Lah‍‍u Bikumu A‍‍l-Yusra Wa Lā Yu‍‍r‍‍ī‍‍du Bikumu A‍‍l-`Usra Wa Litukmilū A‍‍l-`Iddata Wa Litukabbirū A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Mā Hadāku‍‍m Wa La`allaku‍‍m Ta‍‍sh‍‍kur‍‍ū‍‍n‍‍a It is the month of Ramadhمn in which the Qur’an was revealed, a guidance for mankind with clear teachings showing the Right Way and a criterion of truth and falsehood. Therefore, anyone of you who witnesses that month should fast therein, and whoever is ill or upon a journey shall fast a similar number of days later on. Allah intends your well-being and does not want to put you to hardship. He wants you to complete the prescribed period so that you should glorify His Greatness and render thanks to Him for giving you guidance.[2.185]شَهْرُ رَمَض‍‍َانَ ‌الَّذِي ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌الْقُرْ‌آنُ هُد‌ىً لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَبَيِّن‍‍َاتٍ مِنَ ‌الْهُدَ‌ى وَ‌الْفُرْق‍‍َانِ فَمَ‍‌‍نْ شَهِدَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمُ ‌ال‍‍شَّهْرَ‌ فَلْيَصُمْهُ ‌وَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ مَ‍‍رِيضاً أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَر‌‌ٍ فَعِدَّةٌ مِنْ ‌أَيّ‍‍َامٍ ‌أُخَرَ‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِكُمُ ‌الْيُسْرَ وَلاَ‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ بِكُمُ ‌الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا ‌الْعِدَّةَ ‌وَلِتُكَبِّرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ مَا‌ هَدَ‌اكُمْ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Sa'alaka `Ibādī `A‍‍nn‍‍ī Fa'i‍‍nn‍‍ī Qa‍‍r‍‍ī‍‍bun 'Uj‍‍ī‍‍bu Da`wata A‍‍d-D‍‍ā‍‍`i 'I‍‍dh‍‍ā Da`‍‍ā‍‍ni Falyastajībū Lī Wa Līu'uminū Bī La`allahu‍‍m Yar‍‍sh‍‍ud‍‍ū‍‍n‍‍a When my servants question you about Me, tell them that I am very close to them. I answer the prayer of every suppliant when he calls Me; therefore, they should respond to Me and put their trust in Me, so that they may be rightly guided.[2.186]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَأَلَكَ عِبَا‌دِي عَ‍‍نِّ‍‍ي فَإِنِّ‍‍ي قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٌ ‌أُج‍‍ِ‍ي‍‍بُ ‌دَعْوَةَ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌اعِ ‌إِ‌ذَ‌ا دَع‍‍َانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي ‌وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُد‍ُ‍‌ونَ
'Uĥil‍‍la Laku‍‍m Laylata A‍‍ş-Şiy‍‍ā‍‍mi A‍‍r-Rafa‍‍th‍‍u 'Ilá Nis‍‍ā‍‍'iku‍‍m Hu‍‍nn‍‍a Lib‍‍ā‍‍su‍‍n Laku‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Lib‍‍ā‍‍su‍‍n Lahu‍‍nn‍‍a `Alima A‍‍l-Lah‍‍u 'A‍‍nn‍‍aku‍‍m Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta‍‍kh‍‍tān‍‍ū‍‍na 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m Fat‍‍ā‍‍ba `Alayku‍‍m Wa `Afā `A‍‍n‍‍ku‍‍m Fāl'‍‍ā‍‍na Bā‍‍sh‍‍irūhu‍‍nn‍‍a Wa A‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū Mā Kataba A‍‍l-Lah‍‍u Laku‍‍m Wa Kulū Wa A‍‍sh‍‍rabū Ĥattá Yatabayyana Lakumu A‍‍l-‍‍Kh‍‍ayţu A‍‍l-'A‍‍b‍‍yađu Mina A‍‍l-‍‍Kh‍‍ayţi A‍‍l-'Aswadi Mina A‍‍l-Fa‍‍j‍‍r‍‍i Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Ati‍‍mm‍‍ū A‍‍ş-Şiy‍‍ā‍‍ma 'Ilá A‍‍l-Layli Wa Lā Tubā‍‍sh‍‍irūhu‍‍nn‍‍a Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m `Ākif‍‍ū‍‍na Fī A‍‍l-Masājidi Tilka Ĥud‍‍ū‍‍du A‍‍l-Lah‍‍i Falā Ta‍‍q‍‍rabūhā Ka‍‍dh‍‍ālika Yubayyinu A‍‍l-Lahu '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si La`allahu‍‍m Yattaq‍‍ū‍‍n‍‍a It is made lawful for you to approach your wives during the night of the fast; they are an apparel for you and you for them. Allah knows that you were committing dishonesty to your souls. So He has relented towards you and pardoned you. Now, you may approach your wives and seek what Allah has written for you. Eat and drink until the white thread of dawn appears to you distinct from the black thread of night, then complete your fast till nightfall. Do not approach your wives during I‘htikaf (retreat in the mosques in last ten days of Ramadhمn). These are the limits set by Allah: do not ever violate them. Thus Allah makes His revelations clear to mankind so that they may guard themselves against evil.[2.187]‌أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ‌ال‍‍صِّي‍‍َامِ ‌ال‍‍رَّفَثُ ‌إِلَى‌ نِسَائِكُمْ هُ‍‍نَّ لِب‍‍َاس ٌ لَكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لِب‍‍َاس ٌ لَهُ‍‍نَّ عَلِمَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنَّ‍‍كُمْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَخْتَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ فَت‍‍َابَ عَلَيْكُمْ ‌وَعَفَا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَ‍الآنَ بَاشِرُ‌وهُ‍‍نَّ ‌وَ‌ابْ‍‍تَغُوا مَا‌ كَتَبَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌وَكُلُوا ‌وَ‌اشْرَبُوا حَتَّى‌ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ‌الْخَيْطُ ‌الأَبْ‍‍يَضُ مِنَ ‌الْخَيْطِ ‌الأَسْوَ‌دِ‌ مِنَ ‌الْفَ‍‍جْ‍‍رِ ثُ‍‍مَّ ‌أَتِ‍‍مُّ‍‍وا ‌ال‍‍صِّي‍‍َامَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّيْلِ ‌وَلاَ‌ تُبَاشِرُ‌وهُ‍‍نَّ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ عَاكِف‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْمَسَاجِدِ‌ تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍رَبُوهَا‌ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍‌ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّق‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lā Ta'kul‍‍ū 'A‍‍m‍‍wālaku‍‍m Baynaku‍‍m Bil-Bāţili Wa Tu‍‍d‍‍lū Bih‍‍ā 'Ilá A‍‍l-Ĥukk‍‍ā‍‍mi Lita'kulū Fa‍‍r‍‍īqāa‍‍n Min 'A‍‍m‍‍w‍‍ā‍‍li A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Bil-'I‍‍th‍‍mi Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Do not misappropriate one another’s property unjustly, nor bribe the judges, in order to misappropriate a part of other people’s property, sinfully and knowingly.[2.188]‌وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا ‌أَمْوَ‌الَكُ‍‍مْ بَيْنَكُ‍‍مْ بِ‍الْبَاطِلِ ‌وَتُ‍‍دْلُوا بِهَ‍ا إِلَى‌ ‌الْحُكّ‍‍َامِ لِتَأْكُلُوا فَ‍‍رِيقاً مِنْ ‌أَمْو‍َ‍‌الِ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِ‍الإِثْمِ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Yas'alūnaka `Ani A‍‍l-'Ahillati Qul Hiya Mawāq‍‍ī‍‍tu Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Wa A‍‍l-Ĥajji Wa Laysa A‍‍l-Bi‍‍r‍‍ru Bi'a‍‍n Ta'tū A‍‍l-Buy‍‍ū‍‍ta Mi‍‍n Žuhū‍‍r‍‍ihā Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍l-Bi‍‍r‍‍ra Mani A‍‍ttaqá Wa 'Tū A‍‍l-Buy‍‍ū‍‍ta Min 'A‍‍b‍‍wābihā Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a La`allaku‍‍m Tufliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a They question you about the new moon. Tell them: it is to determine the periods of time for the benefit of mankind and for the Hajj (pilgrimage). It is not righteous to enter your houses from the back doors during Hajj times. Righteousness is to fear Allah. Enter your houses through the proper doors and fear Allah so that you may prosper.[2.189]يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَ‌اق‍‍ِ‍ي‍‍تُ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌الْحَجِّ ‌وَلَيْسَ ‌الْبِرُّ‌ بِأَ‌نْ تَأْتُوا ‌الْبُي‍‍ُ‍وتَ مِ‍‌‍نْ ظُهُو‌رِهَا وَلَكِ‍‍نَّ ‌الْبِرَّ‌ مَنِ ‌اتَّقَى وَ‌أْتُوا ‌الْبُي‍‍ُ‍وتَ مِنْ ‌أَبْ‍‍وَ‌ابِهَا وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qātilū Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lahi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuqātilūnaku‍‍m Wa Lā Ta`tad‍‍ū 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Lā Yuĥibbu A‍‍l-Mu`tad‍‍ī‍‍n‍‍a Fight in the cause of Allah with those who fight against you, but do not exceed the limits. Allah does not like transgressors.[2.190]‌وَقَاتِلُوا فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُقَاتِلُونَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَعْتَدُ‌وا ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُعْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Wā‍‍q‍‍tulūhu‍‍m Ĥay‍‍th‍‍u Th‍‍aqiftumūhu‍‍m Wa 'A‍‍kh‍‍r‍‍ijūhu‍‍m Min Ĥay‍‍th‍‍u 'A‍‍kh‍‍rajūku‍‍m Wa A‍‍l-Fitnatu 'A‍‍sh‍‍addu Mina A‍‍l-Qatli Wa Lā Tuqātilūhu‍‍m `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Masjidi A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Ĥattá Yuqātilūku‍‍m F‍‍ī‍‍h‍‍i Fa'i‍‍n Qātalūku‍‍m Fā‍‍q‍‍tulūhu‍‍m Ka‍‍dh‍‍ālika Jaz‍‍ā‍‍'u A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a Kill them wherever they confront you in combat and drive them out of the places from which they have driven you. Though killing is bad, creating mischief is worse than killing. Do not fight them within the precincts of the Sacred Mosque unless they attack you there; but if they attack you, put them to the sword; that is the punishment for such unbelievers.[2.191]‌وَ‌اقْ‍‍تُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ‌وَ‌أَخْ‍‍رِجُوهُ‍‍مْ مِنْ حَيْثُ ‌أَخْرَجُوكُمْ ‌وَ‌الْفِتْنَةُ ‌أَشَدُّ‌ مِنَ ‌الْقَتْلِ ‌وَلاَ‌ تُقَاتِلُوهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ حَتَّى‌ يُقَاتِلُوكُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ فَإِ‌نْ قَاتَلُوكُمْ فَ‍اقْ‍‍تُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'ini A‍‍n‍‍tahaw Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un If they cease hostility, then surely Allah is Forgiving, Merciful.[2.192]فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Qātilūhu‍‍m Ĥattá Lā Tak‍‍ū‍‍na Fitnatu‍‍n Wa Yak‍‍ū‍‍na A‍‍d-D‍‍ī‍‍nu Lillahi Fa'ini A‍‍n‍‍tahaw Falā `U‍‍d‍‍w‍‍ā‍‍na 'Illā `Alá A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a Fight against them until there is no more disorder and Allah’s supremacy is established. If they desist, let there be no hostility except against the oppressors.[2.193]‌وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى‌ لاَ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ فِتْنَةٌ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ لِلَّهِ فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَلاَ‌ عُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انَ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ahru A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mu Bi‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ah‍‍r‍‍i A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Wa A‍‍l-Ĥurum‍‍ā‍‍tu Qişāşu‍‍n Famani A‍‍`tadá `Alayku‍‍m Fā`tadū `Alayhi Bimi‍‍th‍‍li Mā A‍‍`tadá `Alayku‍‍m Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ma`a A‍‍l-Muttaq‍‍ī‍‍n‍‍a The Sacred month, in which fighting is prohibited, is to be respected if the same is respected by the enemy: sacred things too are subject to retaliation. Therefore, if anyone transgresses a prohibition and attacks you, retaliate with the same force. Fear Allah, and bear in mind that Allah is with the righteous.[2.194]‌ال‍‍شَّهْرُ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امُ بِ‍ال‍‍شَّهْ‍‍رِ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَ‌الْحُرُم‍‍َاتُ قِص‍‍َاصٌ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ عَلَيْكُمْ فَ‍اعْتَدُ‌وا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا‌ ‌اعْتَدَ‌ى‌ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مَعَ ‌الْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'A‍‍n‍‍fiqū Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Wa Lā Tulqū Bi'aydīku‍‍m 'Ilá A‍‍t-Tahlukati Wa 'Aĥsin‍‍ū 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yuĥibbu A‍‍l-Muĥsin‍‍ī‍‍n‍‍a Give generously for the cause of Allah and do not cast yourselves into destruction by your own hands. Be charitable: Allah loves those who are charitable.[2.195]‌وَ‌أَ‌ن‍‍فِقُوا فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلاَ‌ تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍تَّهْلُكَةِ ‌وَ‌أَحْسِنُ‍‍وا ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُحِبُّ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'Ati‍‍mm‍‍ū A‍‍l-Ĥajja Wa A‍‍l-`U‍‍m‍‍rata Lillahi Fa'in 'Uĥşirtu‍‍m Famā A‍‍staysara Mina A‍‍l-Ha‍‍d‍‍yi Wa Lā Taĥliqū Ru'‍‍ū‍‍saku‍‍m Ĥattá Ya‍‍b‍‍lu‍‍gh‍‍a A‍‍l-Ha‍‍d‍‍yu Maĥillahu Fama‍‍n K‍‍ā‍‍na Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Ma‍‍r‍‍īđāan 'Aw Bih‍‍i 'A‍‍dh‍‍áa‍‍n Mi‍‍n Ra'sih‍‍i Fafi‍‍d‍‍yatu‍‍n Mi‍‍n Şiy‍‍ā‍‍min 'Aw Şadaqatin 'Aw Nusuki‍‍n Fa'i‍‍dh‍‍ā 'Ami‍‍n‍‍tu‍‍m Fama‍‍n Tamatta`a Bil-`U‍‍m‍‍rati 'Ilá A‍‍l-Ĥajji Famā A‍‍staysara Mina A‍‍l-Ha‍‍d‍‍yi Fama‍‍n La‍‍m Yaji‍‍d Faşiy‍‍ā‍‍mu Th‍‍alā‍‍th‍‍ati 'Ayy‍‍ā‍‍mi‍‍n A‍‍l-Ĥajji Wa Sa‍‍b‍‍`atin 'I‍‍dh‍‍ā Raja`tu‍‍m Tilka `A‍‍sh‍‍aratu‍‍n Kāmilatu‍‍n Dh‍‍ālika Lima‍‍n La‍‍m Yakun 'Ahluhu Ĥāđi‍‍r‍‍ī A‍‍l-Masjidi A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sh‍‍ad‍‍ī‍‍du A‍‍l-`Iq‍‍ā‍‍b‍‍i Complete the Hajj (obligatory pilgrimage to Makkah) and the Umrah (optional visit to Makkah) for the sake of Allah. If you are prevented from proceeding then send such offering for sacrifice as you can afford and do not shave your head until the offerings have reached their destination. But if any of you is ill or has an ailment in his scalp which necessitates shaving, he must pay ransom either by fasting or feeding the poor or offering a sacrifice. If in peacetime anyone wants to take the advantage of performing Umrah and Hajj' together, he should make an offering which he can afford; but if he lack the means, let him fast three days during the Hajj and seven days on his return making ten days in all. This order is for the one whose household is not in the precincts of the Sacred Mosque. Fear Allah and know that Allah is strict in retribution.[2.196]‌وَ‌أَتِ‍‍مُّ‍‍وا ‌الْحَجَّ ‌وَ‌الْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ ‌أُحْصِرْتُمْ فَمَا‌ ‌اسْتَيْسَرَ‌ مِنَ ‌الْهَ‍‍دْيِ ‌وَلاَ‌ تَحْلِقُوا ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسَكُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍بْ‍‍لُغَ ‌الْهَ‍‍دْيُ مَحِلَّهُُفَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مَ‍‍رِيضاً أَ‌وْ‌ بِهِ ‌أَ‌ذ‌ىً مِ‍‍نْ ‌رَ‌أْسِهِ‍ِ‍‌ فَفِ‍‍دْيَةٌ مِ‍‌‍نْ صِي‍‍َامٍ ‌أَ‌وْ‌ صَدَقَةٍ ‌أَ‌وْ‌ نُسُكٍ فَإِ‌ذَ‌ا أَمِ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَمَ‍‌‍نْ تَمَتَّعَ بِ‍الْعُمْرَةِ ‌إِلَى‌ ‌الْحَجِّ فَمَا‌ ‌اسْتَيْسَرَ‌ مِنَ ‌الْهَ‍‍دْيِ فَمَ‍‍نْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَصِي‍‍َامُ ثَلاَثَةِ ‌أَيّ‍‍َامٍ فِي ‌الْحَجِّ ‌وَسَ‍‍بْ‍‍عَةٍ ‌إِ‌ذَ‌ا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَ‍امِلَةٌ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‍نْ لَمْ يَكُنْ ‌أَهْلُهُُحَاضِ‍‍رِي ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِق‍‍َابِ
Al-Ĥajju 'A‍‍sh‍‍/huru‍‍n Ma`lūm‍‍ā‍‍tu‍‍n Fama‍‍n Farađa Fīhi‍‍nn‍‍a A‍‍l-Ĥajja Falā Rafa‍‍th‍‍a Wa Lā Fus‍‍ū‍‍qa Wa Lā Jid‍‍ā‍‍la Fī A‍‍l-Ĥajji Wa Mā Taf`alū Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Ya`la‍‍m‍‍hu A‍‍l-Lah‍‍u Wa Tazawwadū Fa'i‍‍nn‍‍a Kh‍‍ayra A‍‍z-Z‍‍ā‍‍di A‍‍t-Ta‍‍q‍‍wá Wa A‍‍ttaqūnī Y‍‍ā '‍‍Ū‍‍lī A‍‍l-'Alb‍‍ā‍‍b‍‍i Hajj is in the well known months. One who undertakes to perform it must abstain from husband-wife relationship, obscene language, and wrangling during Hajj. Whatever good you do, Allah knows it. Take necessary provisions with you for the journey, and piety is the best provision of all. Fear Me, O People endowed with understanding.[2.197]‌الْحَجُّ ‌أَشْهُرٌ مَعْلُوم‍‍َاتٌ فَمَ‍‌‍نْ فَرَضَ فِيهِ‍‍نَّ ‌الْحَجَّ فَلاَ رَفَثَ ‌وَلاَ‌ فُس‍‍ُ‍وقَ ‌وَلاَ‌ جِد‍َ‍‌الَ فِي ‌الْحَجِّ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُوا مِنْ خَيْر‌ٍ يَعْلَمْهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَتَزَ‌وَّ‌دُ‌وا فَإِنَّ خَيْرَ ‌ال‍‍زّ‍َ‌ادِ‌ ‌ال‍‍تَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى وَ‌اتَّقُونِي يَ‍ا أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَلْب‍‍َابِ
Laysa `Alayku‍‍m Junāĥun 'A‍‍n Ta‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū Fađlāa‍‍n Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Fa'i‍‍dh‍‍ā 'Afađtu‍‍m Min `Araf‍‍ā‍‍ti‍‍n Fā‍‍dh‍‍kurū A‍‍l-Lah‍‍a `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍`a‍‍r‍‍i A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Wa A‍‍dh‍‍kur‍‍ū‍‍h‍‍u Kamā Hadāku‍‍m Wa 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lih‍‍i Lamina A‍‍đ-Đ‍‍ā‍‍ll‍‍ī‍‍n‍‍a There is no blame on you if you seek the bounty of your Rabb during this journey. When you return from Arafمt, (stop at Muzdalifah and) praise Allah near Mash‘ar-al-Har’am. Praise Him as He has guided you, for before this you were from the people who had lost the Right Way.[2.198]لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍بْ‍‍تَغُوا فَضْلاً مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ فَإِ‌ذَ‌ا أَفَضْتُ‍‍مْ مِنْ عَرَف‍‍َاتٍ فَ‍ا‌ذْكُرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌الْمَشْعَ‍‍رِ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَ‌ا‌ذْكُر‍ُ‍‌وهُُكَمَا‌ هَدَ‌اكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ‍ِ‍‌ لَمِنَ ‌ال‍‍ضّ‍‍َالّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Afīđū Min Ĥay‍‍th‍‍u 'Af‍‍ā‍‍đa A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Wa A‍‍sta‍‍gh‍‍firū A‍‍l-Lah‍‍a 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un Then return from where the others return and ask Allah’s forgiveness; surely Allah is Forgiving, Merciful.[2.199]ثُ‍‍مَّ ‌أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ ‌أَف‍‍َاضَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَ‌اسْتَغْفِرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Fa'i‍‍dh‍‍ā Qađaytu‍‍m Manāsikaku‍‍m Fā‍‍dh‍‍kurū A‍‍l-Lah‍‍a Ka‍‍dh‍‍ik‍‍r‍‍iku‍‍m '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'aku‍‍m 'Aw 'A‍‍sh‍‍adda Dh‍‍ikrāa‍‍n Famina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Ma‍‍n Yaq‍‍ū‍‍lu Rabban‍‍ā '‍‍Ā‍‍tinā Fī A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa Mā Lahu Fī A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Min Kh‍‍al‍‍ā‍‍q‍‍in When you have fulfilled your sacred duties, praise Allah as you used to praise your forefathers or with deeper reverence. There are some who say: “Our Rabb! Give us abundance in this world.” Such people will not have any share in the hereafter.[2.200]فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَضَيْتُ‍‍مْ مَنَاسِكَكُمْ فَ‍ا‌ذْكُرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ كَذِكْ‍‍رِكُمْ ‌آبَا‌ءَكُمْ ‌أَ‌وْ أَشَدَّ ذِكْر‌اً فَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‍نْ يَق‍‍ُ‍ولُ ‌رَبَّنَ‍ا آتِنَا‌ فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَمَا‌ لَهُُفِي ‌الآخِرَةِ مِنْ خَلاَق‌ٍ
‌ Wa Minhu‍‍m Ma‍‍n Yaq‍‍ū‍‍lu Rabban‍‍ā '‍‍Ā‍‍tinā Fī A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Ĥasanata‍‍n Wa Fī A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Ĥasanata‍‍n Wa Qinā `A‍‍dh‍‍ā‍‍ba A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i But there are others who say: “Our Rabb! Give us the good life, both in this world and in the Hereafter and save us from the torment of the fire.”[2.201]‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَق‍‍ُ‍ولُ ‌رَبَّنَ‍ا آتِنَا‌ فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ حَسَنَةً ‌وَفِي ‌الآخِرَةِ حَسَنَةً ‌وَقِنَا‌ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
'‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Lahu‍‍m Naş‍‍ī‍‍bu‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Kasabū Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Sa‍‍r‍‍ī‍‍`u A‍‍l-Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍i Such people shall have their due share in both worlds according to what they have earned, Allah is swift in settling all accounts.[2.202]‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ لَهُمْ نَص‍‍ِ‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ كَسَبُوا ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِس‍‍َابِ
‌ Wa A‍‍dh‍‍kurū A‍‍l-Laha F‍‍ī 'Ayy‍‍ā‍‍mi‍‍n Ma`dūd‍‍ā‍‍ti‍‍n Fama‍‍n Ta`ajjala Fī Yawmayni Fal‍‍ā 'I‍‍th‍‍ma `Alayhi Wa Ma‍‍n Ta'a‍‍kh‍‍kh‍‍ara Fal‍‍ā 'I‍‍th‍‍ma `Alayhi Limani A‍‍ttaqá Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍aku‍‍m 'Ilayhi Tuĥ‍‍sh‍‍ar‍‍ū‍‍n‍‍a Celebrate the praises of Allah during these appointed days. If anyone hastens to leave Mina after two days or stays there a day longer there is no blame on him provided he spends these days in piety. Fear Allah and remember that you will surely be gathered before Him.[2.203]‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ فِ‍‍ي ‌أَيّ‍‍َامٍ مَعْدُ‌و‌د‍َ‍‌اتٍ فَمَ‍‌‍نْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَأَخَّرَ‌ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ ‌اتَّقَى وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ‍‍كُمْ ‌إِلَيْهِ تُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Ma‍‍n Yu`jibuka Qawluhu Fī A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa Yu‍‍sh‍‍/hidu A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Mā Fī Qalbih‍‍i Wa Huwa 'Aladdu A‍‍l-‍‍Kh‍‍iş‍‍ā‍‍m‍‍i Among the people there is one whose speech fascinates you in this worldly life; he may even call upon Allah to witness what is in his heart, yet he is your staunch opponent.[2.204]‌وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‍نْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُُفِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَيُشْهِدُ‌ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ مَا‌ فِي قَلْبِهِ‍ِ‍ وَهُوَ أَلَدُّ‌ ‌الْخِص‍‍َامِ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Tawallá Sa`á Fī A‍‍l-'Arđi Liyufsida Fīhā Wa Yuhlika A‍‍l-Ĥar‍‍th‍‍a Wa A‍‍n‍‍-Nasla Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Lā Yuĥibbu A‍‍l-Fas‍‍ā‍‍d‍‍a And when he leaves you, he directs his efforts towards causing mischief in the land, destroying crops and cattle. Allah, Whom he makes his witness, does not like mischief.[2.205]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَوَلَّى‌ سَعَى‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ لِيُفْسِدَ‌ فِيهَا وَيُهْلِكَ ‌الْحَرْثَ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍سْلَ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْفَس‍‍َا‌دَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Lahu A‍‍ttaqi A‍‍l-Lah‍‍a 'A‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍at/hu A‍‍l-`Izzatu Bil-'I‍‍th‍‍mi Faĥasbuh‍‍u Jaha‍‍nn‍‍amu Wa Labi'sa A‍‍l-Mih‍‍ā‍‍d‍‍u When it is said to him “Fear Allah,” arrogance carries him off to sin. Hell will be the proper place for such a person, which is indeed an evil refuge.[2.206]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُ ‌اتَّقِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌أَخَذَتْهُ ‌الْعِزَّةُ بِ‍الإِثْمِ فَحَسْبُهُُجَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌وَلَبِئْسَ ‌الْمِه‍‍َا‌دُ
‌ Wa Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍r‍‍ī Nafsahu A‍‍b‍‍ti‍‍gh‍‍ā‍‍'a Marđāati A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ra'‍‍ū‍‍fu‍n‍ Bil-`Ib‍‍ā‍‍d‍‍i And among people there is one who would give away his life to seek the pleasure of Allah. Allah is affectionate to His devotees.[2.207]‌وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‍نْ يَشْ‍‍رِي نَفْسَهُ ‌ابْ‍‍تِغ‍‍َا‌ءَ‌ مَرْض‍‍َاةِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌رَ‌ء‍ُ‍‌وف‌‍ٌ بِ‍الْعِب‍‍َا‌دِ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū A‍‍d‍‍kh‍‍ulū Fī A‍‍s-Silmi K‍‍ā‍‍ffata‍‍n Wa Lā Tattabi`ū Kh‍‍uţuw‍‍ā‍‍ti A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Laku‍‍m `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un O believers enter into Islam completely and do not follow the footsteps of Shaitمn, surely he is your clear-cut enemy.[2.208]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌ا‌دْخُلُوا فِي ‌ال‍‍سِّلْمِ كَ‍افَّةً ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُوا خُطُو‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ ‌إِنَّ‍‍هُُلَكُمْ عَدُ‌وٌّ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
Fa'i‍‍n Zalaltu‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Mā J‍‍ā‍‍'atkumu A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍tu Fā`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Az‍‍ī‍‍zun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un If you falter after receiving the clear-cut message, then keep in mind that Allah is Mighty, Wise.[2.209]فَإِ‌نْ ‌زَلَلْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ جَا‌ءَتْكُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ فَ‍اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Hal Ya‍‍n‍‍žur‍‍ū‍‍na 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Ya'tiyahumu A‍‍l-Lahu Fī Žulali‍‍n Mina A‍‍l-‍‍Gh‍‍am‍‍ā‍‍mi Wa A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikatu Wa Quđiya A‍‍l-'A‍‍m‍‍ru Wa 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Turja`u A‍‍l-'Um‍‍ū‍‍r‍‍u Are they waiting for Allah to come down to them in the shadow of clouds, along with the angels and make His decision known? Ultimately, all matters will be presented to Allah for decision.[2.210]هَلْ يَ‍‌‍ن‍‍ظُر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ أَنْ يَأْتِيَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ فِي ظُلَلٍ مِنَ ‌الْغَم‍‍َامِ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌وَقُضِيَ ‌الأَمْرُ وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ تُرْجَعُ ‌الأُم‍‍ُ‍و‌رُ‌
Sal Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la Ka‍‍m '‍‍Ā‍‍taynāhu‍‍m Min '‍‍Ā‍‍yati‍n‍ Bayyinati‍‍n Wa Ma‍‍n Yubaddil Ni`mata A‍‍l-Lah‍‍i Mi‍n‍ Ba`di Mā J‍‍ā‍‍'at/hu Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sh‍‍ad‍‍ī‍‍du A‍‍l-`Iq‍‍ā‍‍b‍‍i Ask the Children of Israel how many clear-cut signs We have given them. Anyone who substitutes the favor of Allah (changes the revelations of Allah) after it has come to him, should know that Allah is strict in retribution.[2.211]سَلْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ كَمْ ‌آتَيْنَاهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌آيَةٍ بَيِّنَةٍ ‌وَمَ‍‍نْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ جَا‌ءَتْهُ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِق‍‍َابِ
Zuyyina Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū A‍‍l-Ĥayāatu A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa Yas‍‍kh‍‍ar‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍ttaqaw Fawqahu‍‍m Yawma A‍‍l-Qiyāmati Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yarzuqu Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍in The life of this world is charming to those who are unbelievers and they mock at those who believe, but they forget that those who fear Allah will rank above them on the Day of Resurrection; Allah gives sustenance without measure to whom He wants.[2.212]‌زُيِّنَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌الْحَي‍‍َاةُ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَيَسْخَر‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّقَوْ‌ا‌ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَرْ‌زُقُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ بِغَيْ‍‍رِ حِس‍‍َاب‌ٍ
K‍‍ā‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su 'U‍‍mm‍‍ata‍‍n Wāĥidata‍‍n Faba`a‍‍th‍‍a A‍‍l-Lahu A‍‍n‍‍-Nabīy‍‍ī‍‍na Muba‍‍sh‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍na Wa Mu‍‍n‍‍dh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍na Wa 'A‍‍n‍‍zala Ma`ahumu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Bil-Ĥaqqi Liyaĥkuma Bayna A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Fīmā A‍‍kh‍‍talafū F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Mā A‍‍kh‍‍talafa F‍‍ī‍‍h‍‍i 'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍t‍‍ū‍‍h‍‍u Mi‍n‍ Ba`di Mā J‍‍ā‍‍'at/humu A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍tu Ba‍‍gh‍‍yāa‍n‍ Baynahu‍‍m Fahadá A‍‍l-Lahu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Limā A‍‍kh‍‍talafū F‍‍ī‍‍h‍‍i Mina A‍‍l-Ĥaqqi Bi'i‍‍dh‍‍nih‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yahdī Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u 'Ilá Şirāţi‍‍n Mustaq‍‍ī‍‍m‍‍in Mankind was one nation having one religion. Later when people invented other religions, Allah appointed Prophets as bearers of good news and warnings; and revealed to them the Book with the True Guidance to settle the matters of dispute between mankind. But the very people to whom it was given, started disputes after the clear arguments had come to them, because of rivalry between one another. Allah has guided the believers by His will to the truth in those matters in which they had differences. Allah guides whom He pleases towards the Right Way.[2.213]ك‍‍َانَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌أُمَّ‍‍ةً ‌وَ‌احِدَةً فَبَعَثَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مَعَهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍الْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ فِيمَا‌ ‌اخْتَلَفُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَمَا‌ ‌اخْتَلَفَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وت‍‍ُ‍وهُُمِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ جَا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ بَغْياً بَيْنَهُمْ فَهَدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لِمَا‌ ‌اخْتَلَفُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ مِنَ ‌الْحَقِّ بِإِ‌ذْنِهِ‍ِ‍ وَ‌ال‍‍لَّهُ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ إِلَى‌ صِر‍َ‍‌اطٍ مُسْتَق‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
'A‍‍m Ĥasi‍‍b‍‍tu‍‍m 'A‍‍n Ta‍‍d‍‍kh‍‍ulū A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ata Wa La‍‍mm‍‍ā Ya'tiku‍‍m Ma‍‍th‍‍alu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kh‍‍alaw Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍liku‍‍m Massat/humu A‍‍l-Ba's‍‍ā‍‍'u Wa A‍‍đ-Đarr‍‍ā‍‍'u Wa Zulzilū Ĥattá Yaq‍‍ū‍‍la A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍lu Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Ma`ah‍‍u Matá Naşru A‍‍l-Lah‍‍i 'Al‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a Naşra A‍‍l-Lah‍‍i Qa‍‍r‍‍ī‍‍b‍‍un Do you think that you will enter Paradise without any trials while you have known the examples of those who passed away before you? They were afflicted with suffering and adversity and were so violently shaken up that even the Rasool and the believers with him cried out: “When will Allah’s help come?” Then they were comforted with the words, Be aware! Allah’s help is ever close.[2.214]‌أَمْ حَسِ‍‍بْ‍‍تُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‍دْخُلُوا ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَلَ‍‍مَّ‍ا‌ يَأْتِكُ‍‍مْ مَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَلَوْ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُ‍‍مْ مَسَّتْهُمُ ‌الْبَأْس‍‍َا‌ءُ وَ‌ال‍‍ضَّرّ‍َ‌اءُ وَ‌زُلْزِلُوا حَتَّى‌ يَق‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا مَعَهُُمَتَى‌ نَصْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَلاَ إِنَّ نَصْرَ ‌ال‍‍لَّهِ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ب‌‍ٌ
Yas'alūnaka Mā‍‍dh‍‍ā Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na Qul M‍‍ā 'A‍‍n‍‍fa‍‍q‍‍tu‍‍m Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Falilwālidayni Wa A‍‍l-'A‍‍q‍‍rab‍‍ī‍‍na Wa A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Wa A‍‍l-Masāk‍‍ī‍‍ni Wa A‍‍b‍‍ni A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍li Wa Mā Taf`alū Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Bih‍‍i `Al‍‍ī‍‍m‍‍un They ask you what they should spend in charity. Say: “Whatever you spend with a good heart, give it to parents, relatives, orphans, the helpless, and travellers in need. Whatever good you do, Allah is aware of it.[2.215]يَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ قُلْ مَ‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قْ‍‍تُ‍‍مْ مِنْ خَيْر‌‌ٍ فَلِلْوَ‌الِدَيْنِ ‌وَ‌الأَقْ‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُوا مِنْ خَيْر‌‌ٍ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِهِ‍ِ‍‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Kutiba `Alaykumu A‍‍l-Qit‍‍ā‍‍lu Wa Huwa Kurhu‍‍n Laku‍‍m Wa `As‍‍á 'A‍‍n Takrahū Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Huwa Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m Wa `As‍‍á 'A‍‍n Tuĥibbū Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Huwa Sh‍‍arru‍‍n Laku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya`lamu Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Lā Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Fighting has been made obligatory for you, much to your dislike. It is quite possible that something which you don’t like is good for you and that something which you love is bad for you. Allah knows, and you do not.[2.216]كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْقِت‍‍َالُ ‌وَهُوَ‌ كُرْه ٌ لَكُمْ ‌وَعَس‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تَكْرَهُوا شَيْئاً ‌وَهُوَ‌ خَيْر‌ٌ لَكُمْ ‌وَعَسَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ تُحِبُّوا شَيْئاً ‌وَهُوَ‌ شَرّ‌ٌ لَكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Yas'alūnaka `Ani A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ah‍‍r‍‍i A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Qit‍‍ā‍‍li‍‍n F‍‍ī‍‍h‍‍i Qul Qit‍‍ā‍‍lu‍‍n F‍‍ī‍‍h‍‍i Kab‍‍ī‍‍r‍‍u‍‍n Wa Şaddun `A‍‍n Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Wa Kufru‍n‍ Bih‍‍i Wa A‍‍l-Masjidi A‍‍l-Ĥar‍‍ā‍‍mi Wa 'I‍‍kh‍‍r‍‍ā‍‍ju 'Ahlih‍‍i Minhu 'Akbaru `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Fitnatu 'Akbaru Mina A‍‍l-Qatli Wa Lā Yazāl‍‍ū‍‍na Yuqātilūnaku‍‍m Ĥattá Yaruddūku‍‍m `A‍‍n Dīniku‍‍m 'Ini A‍‍staţā`ū Wa Ma‍‍n Yartadi‍‍d Mi‍‍n‍‍ku‍‍m `A‍‍n Dīnih‍‍i Fayamut Wa Huwa Kāfi‍‍r‍‍u‍‍n Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ĥabiţat 'A`māluhu‍‍m A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a They ask you about war in the Sacred Month. Tell them: "Fighting in this month is a heinous offence; but to prevent from the path of Allah, to deny Him, to prevent access and expel His worshippers from the Sacred Mosque is a more severe crime, since mischief is worse than killing in His sight. As for unbelievers: they will not cease fighting until they succeed in turning you back from your religion if they can; and if any of you turns back from his religion and dies as an unbeliever, his deeds will become void in this life and in the hereafter. He will be the inmate of the hellfire, to live in there forever.[2.217]يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌ال‍‍شَّهْ‍‍رِ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ قِت‍‍َالٍ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ قُلْ قِت‍‍َالٌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ كَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ ‌وَصَدٌّ‌ عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكُفْرٌ بِهِ‍ِ‍ وَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَر‍َ‍‌امِ ‌وَ‌إِخْر‍َ‍‌اجُ ‌أَهْلِهِ‍ِ‍‌ مِنْهُ ‌أَكْبَرُ‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْفِتْنَةُ ‌أَكْبَرُ‌ مِنَ ‌الْقَتْلِ ‌وَلاَ‌ يَزَ‌ال‍‍ُ‍ونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى‌ يَرُ‌دُّ‌وكُمْ عَ‍‌‍نْ ‌دِينِكُمْ ‌إِنِ ‌اسْتَطَاعُوا ‌وَمَ‍‍نْ يَرْتَدِ‌دْ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ عَ‍‌‍نْ ‌دِينِهِ‍ِ‍‌ فَيَمُتْ ‌وَهُوَ‌ كَ‍افِرٌ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ حَبِطَتْ ‌أَعْمَالُهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَ‌الآخِرَةِ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Hājarū Wa Jāhadū Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lahi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Yarj‍‍ū‍‍na Raĥmata A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un Surely those who are believers, and migrated and struggled in the path of Allah, they can hope for the mercy of Allah; and Allah is Forgiving, Merciful."[2.218]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَاجَرُ‌وا ‌وَجَاهَدُ‌وا فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ يَرْج‍‍ُ‍ونَ ‌رَحْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Yas'alūnaka `Ani A‍‍l-‍‍Kh‍‍a‍‍m‍‍r‍‍i Wa A‍‍l-Maysi‍‍r‍‍‍‍i Qul Fīhim‍‍ā 'I‍‍th‍‍mu‍‍n Kab‍‍ī‍‍r‍‍u‍‍n Wa Manāfi`u Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Wa 'I‍‍th‍‍muhum‍‍ā 'Akbaru Mi‍‍n Naf`ihimā Wa Yas'alūnaka Mā‍‍dh‍‍ā Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na Quli A‍‍l-`Afwa Ka‍‍dh‍‍ālika Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Lakumu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti La`allaku‍‍m Tatafakkar‍‍ū‍‍n‍‍a They ask you about drinking and gambling. Tell them: “There is great sin in both, although they may have some benefit for men; but the sin is greater than the benefit.” They ask you what they should spend; tell them: “Whatever you can.” Thus Allah makes His revelations clear to you, so that you may reflect upon[2.219]يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْخَمْ‍‍رِ ‌وَ‌الْمَيْسِرِ‌ قُلْ فِيهِمَ‍ا إِثْمٌ كَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ ‌وَمَنَافِعُ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌إِثْمُهُمَ‍ا أَكْبَرُ‌ مِ‍‍نْ نَفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ قُلِ ‌الْعَفْوَ‌ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa Yas'alūnaka `Ani A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Qul 'Işlāĥu‍‍n Lahu‍‍m Kh‍‍ayru‍‍n Wa 'I‍‍n Tu‍‍kh‍‍āliţūhu‍‍m Fa'i‍‍kh‍‍wānuku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya`lamu A‍‍l-Mufsida Mina A‍‍l-Muşliĥi Wa Law Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍u La'a`nataku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Az‍‍ī‍‍zun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un this world and the hereafter. They ask you about orphans. Tell them: "It is best to deal with them justly; you may become copartners with them, after all they are your brethren; Allah knows who means harm and also who means their welfare. If Allah had wanted He could be hard on you in this matter, surely Allah is Mighty, Wise."[2.220]فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَ‌الآخِرَةِ ‌وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْيَتَامَى‌ قُلْ ‌إِصْلاَح ٌ لَهُمْ خَيْرٌ ‌وَ‌إِ‌نْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَ‌انُكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌الْمُفْسِدَ‌ مِنَ ‌الْمُصْلِحِ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Lā Ta‍‍n‍‍kiĥū A‍‍l-Mu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ā‍‍ti Ĥattá Yu'umi‍‍nn‍‍a Wa La'amatu‍‍n Mu'uminatun Kh‍‍ayru‍‍n Mi‍‍n Mu‍‍sh‍‍r‍‍ikati‍‍n Wa Law 'A`jabatku‍‍m Wa Lā Tu‍‍n‍‍kiĥū A‍‍l-Mu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ī‍‍na Ĥattá Yu'uminū Wa La`a‍‍b‍‍du‍‍n Mu'uminun Kh‍‍ayru‍‍n Mi‍‍n Mu‍‍sh‍‍r‍‍iki‍‍n Wa Law 'A`jabaku‍‍m '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ya‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍na 'Ilá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya‍‍d‍‍`‍‍ū 'Ilá A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati Wa A‍‍l-Ma‍‍gh‍‍firati Bi'i‍‍dh‍‍nih‍‍i Wa Yubayyinu '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si La`allahu‍‍m Yata‍‍dh‍‍akkar‍‍ū‍‍n‍‍a Do not marry mushrik women until they become believers; a believing slave woman is better than a free mushrik woman even though she may be more attractive to you. Likewise, do not marry mushrik men until they become believers: a believing slave is better than a free mushrik even though he may be more pleasing to you. These mushrikïn invite you to the hellfire while Allah invites you towards paradise and forgiveness by His grace. He makes His revelations clear to mankind so that they may take heed.[2.221]‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوا ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍َاتِ حَتَّى‌ يُؤْمِ‍‍نَّ ‌وَلَأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِ‍‍نْ مُشْ‍‍رِكَةٍ ‌وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ‌وَلاَ‌ تُ‍‌‍ن‍‍كِحُوا ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَتَّى‌ يُؤْمِنُوا ‌وَلَعَ‍‍بْ‍‍دٌ مُؤْمِنٌ خَيْرٌ مِ‍‍نْ مُشْ‍‍رِكٍ ‌وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَ‍‍دْعُو إِلَى‌ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌وَ‌الْمَغْفِرَةِ بِإِ‌ذْنِهِ‍ِ‍ وَيُبَيِّنُ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍‌ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Yas'alūnaka `Ani A‍‍l-Maĥ‍‍ī‍‍đi Qul Huwa 'A‍‍dh‍‍áa‍‍n Fā`tazilū A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Fī A‍‍l-Maĥ‍‍ī‍‍đi Wa Lā Ta‍‍q‍‍rabūhu‍‍nn‍‍a Ĥattá Ya‍‍ţ‍‍hurna Fa'i‍‍dh‍‍ā Taţahharna Fa'tūhu‍‍nn‍‍a Min Ĥay‍‍th‍‍u 'Amarakumu A‍‍l-Lah‍‍u 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yuĥibbu A‍‍t-Tawwāb‍‍ī‍‍na Wa Yuĥibbu A‍‍l-Mutaţahhi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a They ask you about menstruation. Tell them: "This is a discomfort; therefore, keep away from women (do not have sexual intercourse) during their menstrual periods and do not approach them until they are clean again. When they have cleansed themselves then you may approach them in the manner Allah has enjoined for you. Surely Allah loves those who turn to Him in repentance and keep themselves clean.[2.222]‌وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْمَح‍‍ِ‍ي‍‍ضِ قُلْ هُوَ أَ‌ذ‌ىً فَ‍اعْتَزِلُوا ‌النِسَا‌ء‌ فِي ‌الْمَح‍‍ِ‍ي‍‍ضِ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍رَبُوهُ‍‍نَّ حَتَّى‌ يَ‍‍طْ‍‍هُرْنَ فَإِ‌ذَ‌ا‌ تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُ‍‍نَّ مِنْ حَيْثُ ‌أَمَرَكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُحِبُّ ‌ال‍‍تَّوَّ‌اب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَيُحِبُّ ‌الْمُتَطَهِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Nis‍‍ā‍‍'uuku‍‍m Ĥar‍‍th‍‍u‍‍n Laku‍‍m Fa'tū Ĥar‍‍th‍‍aku‍‍m 'A‍‍nn‍‍á Sh‍‍i'tu‍‍m Wa Qaddimū Li'‍‍n‍‍fusiku‍‍m Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍aku‍‍m Mulāq‍‍ū‍‍h‍‍u Wa Ba‍‍sh‍‍sh‍‍i‍‍r‍‍‍‍i A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a Your wives are your tilth; so go to your tilth when you like. Take care of your future and refrain from the displeasure of Allah. Bear in mind that you shall meet Him in the Hereafter, and give good news to the believers.[2.223]نِسَا‌ؤُكُمْ حَرْث ٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ ‌أَنَّ‍‍ى‌ شِئْتُمْ ‌وَقَدِّمُوا لِأ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ‍‍كُ‍‍مْ مُلاَق‍‍ُ‍وهُُ‌وَبَشِّرِ‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Lā Ta‍‍j‍‍`alū A‍‍l-Lah‍‍a `Urđata‍‍n Li'ymāniku‍‍m 'A‍‍n Tabarrū Wa Tattaqū Wa Tuşliĥū Bayna A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Sam‍‍ī‍‍`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Do not use Allah's name in your oaths as an excuse to prevent you from dealing justly, guarding against evil and making peace between people; Allah hears and knows everything.[2.224]‌وَلاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا ‌ال‍‍لَّهَ عُرْضَة ً لِأيْمَانِكُمْ ‌أَ‌نْ تَبَرُّ‌وا ‌وَتَتَّقُوا ‌وَتُصْلِحُوا بَيْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Lā Yu'uā‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ukumu A‍‍l-Lah‍‍u Bil-La‍‍gh‍‍wi F‍‍ī 'Aymāniku‍‍m Wa Laki‍‍n Yu'uā‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍uku‍‍m Bimā Kasabat Qulūbuku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Gh‍‍af‍‍ū‍‍run Ĥal‍‍ī‍‍m‍‍un Allah will not hold you accountable for what is inadvertent in your oaths, but He will hold you accountable for what you intended in your hearts; Allah is Forgiving, Forbearing.[2.225]لاَ‌ يُؤ‍َ‍‌اخِذُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِ‍ال‍‍لَّغْوِ‌ فِ‍‍ي ‌أَيْمَانِكُمْ ‌وَلَكِ‍‍نْ يُؤ‍َ‍‌اخِذُكُ‍‍مْ بِمَا‌ كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu'ul‍‍ū‍‍na Mi‍‍n Nis‍‍ā‍‍'ihi‍‍m Tarabbuşu 'Arba`ati 'A‍‍sh‍‍/hu‍‍r‍‍i‍‍n Fa'i‍‍n F‍‍ā‍‍'‍‍ū Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un Those who renounce conjugal relationship with their wives on oath have a limitation of four months. If they reconcile and restore their relationship, surely Allah is Forgiving, Merciful.[2.226]لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْل‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ ‌أَ‌رْبَعَةِ ‌أَشْهُر‌‌ٍ فَإِ‌نْ فَ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa 'In `Azamū A‍‍ţ‍‍-Ţal‍‍ā‍‍qa Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sam‍‍ī‍‍`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un But if they decide to divorce them, they may do so, surely Allah hears and knows everything.[2.227]‌وَ‌إِنْ عَزَمُوا ‌ال‍‍طَّلاَقَ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Wa A‍‍l-Muţallaq‍‍ā‍‍tu Yatarabbaşna Bi'a‍‍n‍‍fusihi‍‍nn‍‍a Th‍‍alā‍‍th‍‍ata Qur‍‍ū‍‍'i‍‍n Wa Lā Yaĥillu Lahu‍‍nn‍‍a 'A‍‍n Yaktu‍‍m‍‍na Mā Kh‍‍alaqa A‍‍l-Lahu F‍‍ī 'Arĥāmihi‍‍nn‍‍a 'I‍‍n Ku‍‍nn‍‍a Yu'umi‍‍nn‍‍a Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Wa Bu`ūlatuhu‍‍nn‍‍a 'Aĥaqqu Biraddihi‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika 'In 'Arād‍‍ū 'Işlāĥāa‍‍n Wa Lahu‍‍nn‍‍a Mi‍‍th‍‍lu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī `Alayhi‍‍nn‍‍a Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Wa Lilr‍‍r‍‍ij‍‍ā‍‍li `Alayhi‍‍nn‍‍a Darajatu‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Az‍‍ī‍‍zun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un Divorced women must keep themselves waiting for three menstrual periods, it is not lawful for them to hide what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day. In such cases their husbands have a right to take them back in that period if they desire reconciliation. Women have rights similar to those exercised against them in an equitable manner, although men have a status (degree of responsibility) above them. Allah is Mighty, Wise.[2.228]‌وَ‌الْمُطَلَّق‍‍َاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ ثَلاَثَةَ قُر‍ُ‍‌و‌ء‌ٍ ‌وَلاَ‌ يَحِلُّ لَهُ‍‍نَّ ‌أَنْ يَكْتُمْنَ مَا‌ خَلَقَ ‌ال‍‍لَّهُ فِ‍‍ي ‌أَ‌رْحَامِهِ‍‍نَّ ‌إِ‌نْ كُ‍‍نَّ يُؤْمِ‍‍نَّ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ وَبُعُولَتُهُ‍‍نَّ ‌أَحَقُّ بِرَ‌دِّهِ‍‍نَّ فِي ‌ذَلِكَ ‌إِنْ ‌أَ‌رَ‌ا‌دُ‌وا ‌إِصْلاَحاً ‌وَلَهُ‍‍نَّ مِثْلُ ‌الَّذِي عَلَيْهِ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌وَلِلرِّج‍‍َالِ عَلَيْهِ‍‍نَّ ‌دَ‌رَجَةٌ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
A‍‍ţ‍‍-Ţal‍‍ā‍‍qu Marrat‍‍ā‍‍ni Fa'i‍‍m‍‍s‍‍ā‍‍ku‍n‍ Bima`r‍‍ū‍‍fin 'Aw Tas‍‍r‍‍īĥu‍n‍ Bi'iĥs‍‍ā‍‍ni‍‍n Wa Lā Yaĥillu Laku‍‍m 'A‍‍n Ta'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ū Mi‍‍mm‍‍ā '‍‍Ā‍‍taytumūhu‍‍nn‍‍a Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍an 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Ya‍‍kh‍‍āf‍‍ā 'Allā Yuqīmā Ĥud‍‍ū‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Fa'in Kh‍‍iftu‍‍m 'Allā Yuqīmā Ĥud‍‍ū‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayhimā Fīmā A‍‍ftadat Bih‍‍i Tilka Ĥud‍‍ū‍‍du A‍‍l-Lah‍‍i Falā Ta`tadūhā Wa Ma‍‍n Yata`adda Ĥud‍‍ū‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍ž-Žālim‍‍ū‍‍n‍‍a The pronouncement of revocable divorce is only allowed twice: then she should be allowed to stay with honor or let go with kindness after the third pronouncement. It is not lawful for husbands to take anything back which they have given them except when both parties fear that they may not be able to follow the limits set by Allah; then if you fear that they both will not be able to keep the limits of Allah, there is no blame if, by mutual agreement the wife compensates the husband to obtain divorce. These are the limits set by Allah; do not transgress them, and those who transgress the limits of Allah are the wrongdoers.[2.229]‌ال‍‍طَّلاَقُ مَرَّت‍‍َانِ فَإمْس‍‍َاك‌‍ٌ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ تَسْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ح‌‍ٌ بِإِحْس‍‍َانٍ ‌وَلاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌نْ تَأْخُذُ‌وا مِ‍‍مَّ‍ا آتَيْتُمُوهُ‍‍نَّ شَيْئاً ‌إِلاَّ أَنْ يَخَافَ‍ا أَلاَّ‌ يُقِيمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍‍لَّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ ‌أَلاَّ‌ يُقِيمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍‍لَّهِ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَا‌ فِيمَا‌ ‌افْتَدَتْ بِهِ‍ِ‍‌ تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلاَ‌ تَعْتَدُ‌وهَا وَمَ‍‍نْ يَتَعَدَّ‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍‍لَّهِ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ُ‍ونَ
Fa'i‍‍n Ţallaqahā Falā Taĥillu Lah‍‍u Mi‍n‍ Ba`du Ĥattá Ta‍‍n‍‍kiĥa Zawjāan Gh‍‍ayrah‍‍u Fa'i‍‍n Ţallaqahā Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayhim‍‍ā 'A‍‍n Yatarāja`‍‍ā 'I‍‍n Ža‍‍nn‍‍ā 'A‍‍n Yuqīmā Ĥud‍‍ū‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Wa Tilka Ĥud‍‍ū‍‍du A‍‍l-Lah‍‍i Yubayyinuhā Liqawmi‍‍n Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a So if a husband divorces his wife three times, it is not lawful for him to remarry her until after she has married another man and gotten divorced. In that case there is no blame on either of them if they reunite in marriage, provided they think that they can keep the limits of Allah. Such are the limits of Allah which He makes clear to the people of understanding.[2.230]فَإِ‌نْ طَلَّقَهَا‌ فَلاَ‌ تَحِلُّ لَهُُمِ‍‍نْ بَعْدُ‌ حَتَّى‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌زَ‌وْجاً‌ غَيْرَهُُفَإِ‌نْ طَلَّقَهَا‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَ‍ا أَنْ يَتَرَ‌اجَعَ‍ا إِ‌نْ ظَ‍‍نَّ‍ا أَنْ يُقِيمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَتِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ يُبَيِّنُهَا‌ لِقَوْمٍ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ţalla‍‍q‍‍tumu A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Fabala‍‍gh‍‍na 'Ajalahu‍‍nn‍‍a Fa'a‍‍m‍‍sikūhu‍‍nn‍‍a Bima`r‍‍ū‍‍fin 'Aw Sar‍‍r‍‍iĥūhu‍‍nn‍‍a Bima`r‍‍ū‍‍fi‍‍n Wa Lā Tu‍‍m‍‍sikūhu‍‍nn‍‍a Đirārāa‍‍n Lita`tadū Wa Ma‍‍n Yaf`al Dh‍‍ālika Faqa‍‍d Žalama Nafsah‍‍u Wa Lā Tatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ū '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti A‍‍l-Lah‍‍i Huzūa‍‍n Wa A‍‍dh‍‍kurū Ni`mata A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa M‍‍ā 'A‍‍n‍‍zala `Alayku‍‍m Mina A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Wa A‍‍l-Ĥikmati Ya`ižuku‍‍m Bih‍‍i Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Bikulli Sh‍‍ay'in `Al‍‍ī‍‍m‍‍un When you divorce women and they have reached the end of their waiting period (‘Iddat) either allow them to stay with honor or let them go with kindness; but you should not retain them to harm them or to take undue advantage; if anyone does that he wrongs his own soul. Do not take Allah’s revelations as a joke. Remember the favors of Allah upon you and the fact that He sent down the Book and Wisdom for your guidance. Fear Allah and know that Allah has knowledge of everything.[2.231]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ طَلَّ‍‍قْ‍‍تُمُ ‌النِسَا‌ء‌ فَبَلَغْنَ ‌أَجَلَهُ‍‍نَّ فَأَمْسِكُوهُ‍‍نَّ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ سَرِّحُوهُ‍‍نَّ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌وَلاَ‌ تُمْسِكُوهُ‍‍نَّ ضِرَ‌ا‌ر‌اً لِتَعْتَدُ‌وا ‌وَمَ‍‍نْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ فَقَ‍‍دْ‌ ظَلَمَ نَفْسَهُُ‌وَلاَ‌ تَتَّخِذُ‌وا ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ هُز‍ُ‍‌و‌اً ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا نِعْمَةَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَمَ‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ عَلَيْكُ‍‍مْ مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَ‌الْحِكْمَةِ يَعِظُكُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍ وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ţalla‍‍q‍‍tumu A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Fabala‍‍gh‍‍na 'Ajalahu‍‍nn‍‍a Falā Ta`đulūhu‍‍nn‍‍a 'A‍‍n Ya‍‍n‍‍kiĥna 'Azwājahu‍‍nn‍‍a 'I‍‍dh‍‍ā Tarāđaw Baynahu‍‍m Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Dh‍‍ālika Yū`ažu Bih‍‍i Ma‍‍n K‍‍ā‍‍na Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Yu'uminu Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Dh‍‍āliku‍‍m 'Azká Laku‍‍m Wa 'A‍‍ţ‍‍haru Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya`lamu Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Lā Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a ECTION: 30 When you have divorced women and they have reached the end of their waiting period do not prevent them from marrying their prospective husbands if they have come to an honorable agreement. This is enjoined on everyone amongst you who believes in Allah and the Last Day. This is more virtuous and chaste for you; Allah knows what you do not know.[2.232]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ طَلَّ‍‍قْ‍‍تُمُ ‌النِسَا‌ء‌ فَبَلَغْنَ ‌أَجَلَهُ‍‍نَّ فَلاَ‌ تَعْضُلُوهُ‍‍نَّ ‌أَنْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحْنَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَهُ‍‍نَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَرَ‌اضَوْ‌ا‌ بَيْنَهُ‍‍مْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ‍ِ‍‌ مَ‍‌‍نْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ يُؤْمِنُ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ ذَلِكُمْ ‌أَ‌زْكَى‌ لَكُمْ ‌وَ‌أَطْ‍‍هَرُ وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍l-Wālid‍‍ā‍‍tu Yurđi`na 'Awlādahu‍‍nn‍‍a Ĥawlayni Kāmilayni Liman 'Ar‍‍ā‍‍da 'A‍‍n Yuti‍‍mm‍‍a A‍‍r-Rađā`ata Wa `Alá A‍‍l-Mawl‍‍ū‍‍di Lah‍‍u R‍‍izquhu‍‍nn‍‍a Wa Kiswatuhu‍‍nn‍‍a Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Lā Tukallafu Nafsun 'Illā Wus`ahā Lā Tuđ‍‍ā‍‍rra Wa A‍‍-Datu‍n‍ Biwaladihā Wa Lā Mawl‍‍ū‍‍du‍‍n Lah‍‍u Biwaladih‍‍i Wa `Alá A‍‍l-Wā‍‍r‍‍i‍‍th‍‍i Mi‍‍th‍‍lu Dh‍‍ālika Fa'in 'Arādā Fişālāan `A‍‍n Tarāđi‍‍n Minhumā Wa Ta‍‍sh‍‍āwu‍‍r‍‍i‍‍n Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayhimā Wa 'In 'Ara‍‍d‍‍tu‍‍m 'A‍‍n Tastarđi`‍‍ū 'Awlādaku‍‍m Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m 'I‍‍dh‍‍ā Salla‍‍m‍‍tu‍‍m M‍‍ā '‍‍Ā‍‍taytu‍‍m Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Baş‍‍ī‍‍r‍‍un The mothers shall breast-feed their offspring for two whole years if the father wishes the breast-feeding to be completed. The reasonable cost of their maintenance and clothing will be the responsibility of the child’s father. No one should be charged with more than they can afford. Neither a mother should be made to suffer on account of her child nor a father on account of his child. The father’s heirs are under the same obligation. But if, with mutual agreement, they both decide to wean the child, there is no blame on them. If you decide to have a foster-mother for your offspring, there is no blame on you provided you pay what you have promised to pay in an honorable manner. Fear Allah and beware that Allah observes your actions.[2.233]‌وَ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌اتُ يُرْضِعْنَ ‌أَ‌وْلاَ‌دَهُ‍‍نَّ حَوْلَيْنِ كَ‍امِلَيْنِ لِمَنْ ‌أَ‌ر‍َ‌ادَ أَنْ يُتِ‍‍مَّ ‌ال‍‍رَّضَاعَةَ ‌وَعَلَى‌ ‌الْمَوْل‍‍ُ‍و‌دِ‌ لَهُُ‌رِ‌زْقُهُ‍‍نَّ ‌وَكِسْوَتُهُ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ لاَ‌ تُكَلَّفُ نَفْسٌ ‌إِلاَّ وُسْعَهَا‌ لاَ‌ تُض‍‍َا‌رَّ وَ‌الِ‍‍دَة‌‍ٌ بِوَلَدِهَا وَلاَ‌ مَوْل‍‍ُ‍و‌د‌ٌ لَهُُبِوَلَدِهِ‍ِ‍ وَعَلَى‌ ‌الْوَ‌ا‌رِثِ مِثْلُ ‌ذَلِكَ فَإِنْ ‌أَ‌رَ‌ا‌دَ‌ا‌ فِصَالاً‌ عَ‍‌‍نْ تَر‍َ‍‌اضٍ مِنْهُمَا وَتَشَا‌وُ‌ر‌‌ٍ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَا وَ‌إِنْ ‌أَ‌رَ‌دْتُمْ ‌أَ‌نْ تَسْتَرْضِعُ‍‍وا ‌أَ‌وْلاَ‌دَكُمْ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَلَّمْتُ‍‍مْ مَ‍ا آتَيْتُ‍‍مْ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَص‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yutawaffawna Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa Ya‍‍dh‍‍ar‍‍ū‍‍na 'Azwājāa‍‍n Yatarabbaşna Bi'a‍‍n‍‍fusihi‍‍nn‍‍a 'Arba`ata 'A‍‍sh‍‍/hu‍‍r‍‍i‍‍n Wa `A‍‍sh‍‍rāa‍‍n Fa'i‍‍dh‍‍ā Bala‍‍gh‍‍na 'Ajalahu‍‍nn‍‍a Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m Fīmā Fa`alna F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍nn‍‍a Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍un As for those of you who die and leave widows behind, let them abstain from marriage for four months and ten days: when they have reached the end of this period, there is no blame on you for what they do for themselves in a decent manner. Allah is aware of what you do.[2.234]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُتَوَفَّوْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَيَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً يَتَرَبَّصْنَ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌رْبَعَةَ ‌أَشْهُر‌ٍ ‌وَعَشْر‌اً فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَلَغْنَ ‌أَجَلَهُ‍‍نَّ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ فَعَلْنَ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
‌ Wa Lā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m Fīmā `Arrađtu‍‍m Bih‍‍i Min Kh‍‍i‍‍ţ‍‍bati A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' 'Aw 'Akna‍‍n‍‍tu‍‍m F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusiku‍‍m `Alima A‍‍l-Lah‍‍u 'A‍‍nn‍‍aku‍‍m Sata‍‍dh‍‍kurūnahu‍‍nn‍‍a Wa Laki‍‍n Lā Tuwā`idūhu‍‍nn‍‍a Si‍‍r‍‍rāan 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Taqūlū Qawlāa‍‍n Ma`rūfāa‍‍n Wa Lā Ta`zimū `U‍‍q‍‍data A‍‍n‍‍-Nik‍‍ā‍‍ĥi Ĥattá Ya‍‍b‍‍lu‍‍gh‍‍a A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bu 'Ajalah‍‍u Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ya`lamu Mā F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusiku‍‍m Fāĥ‍‍dh‍‍ar‍‍ū‍‍h‍‍u Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍run Ĥal‍‍ī‍‍m‍‍un There is no blame on you if you make a proposal of marriage during their waiting period openly or keep it in your hearts. Allah knows that you will naturally cherish them in your hearts; however, be careful not to make any secret agreement, and if you wish to marry, speak to them in an honorable manner. Do not confirm the marriage tie until the prescribed waiting period expires. You should know that Allah is aware of what is in your hearts, so fear Him. Bear in mind that Allah is Forgiving, Forbearing.[2.235]‌وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ عَرَّضْتُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ مِنْ خِ‍‍طْ‍‍بَةِ ‌النِسَا‌ء أَ‌وْ أَكْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ عَلِمَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنَّ‍‍كُمْ سَتَذْكُرُ‌ونَهُ‍‍نَّ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ تُوَ‌اعِدُ‌وهُ‍‍نَّ سِرّ‌اً ‌إِلاَّ أَ‌نْ تَقُولُوا قَوْلاً مَعْرُ‌وفاً ‌وَلاَ‌ تَعْزِمُوا عُ‍‍قْ‍‍دَةَ ‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َاحِ حَتَّى‌ يَ‍‍بْ‍‍لُغَ ‌الْكِت‍‍َابُ ‌أَجَلَهُُ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ فَ‍احْذَ‌ر‍ُ‍‌وهُُ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Lā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m 'I‍‍n Ţalla‍‍q‍‍tumu A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Mā La‍‍m Tamassūhu‍‍nn‍‍a 'Aw Taf‍‍r‍‍iđū Lahu‍‍nn‍‍a Fa‍‍r‍‍īđata‍‍n Wa Matti`ūhu‍‍nn‍‍a `Alá A‍‍l-Mūsi`i Qadaruh‍‍u Wa `Alá A‍‍l-Mu‍‍q‍‍ti‍‍r‍‍‍‍i Qadaruh‍‍u Matā`āa‍n‍ Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Ĥaqqāan `Alá A‍‍l-Muĥsin‍‍ī‍‍n‍‍a There is no blame on you if you divorce women before the marriage is consummated or the dowry is settled. Pay them something anyhow, the rich man according to his means and poor according to his, a reasonable amount in all fairness. This is an obligation on the righteous people.[2.236]لاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌نْ طَلَّ‍‍قْ‍‍تُمُ ‌النِسَا‌ء‌ مَا‌ لَمْ تَمَسُّوهُ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ تَفْ‍‍رِضُوا لَهُ‍‍نَّ فَ‍‍رِيضَةً ‌وَمَتِّعُوهُ‍‍نَّ عَلَى‌ ‌الْمُوسِعِ قَدَ‌رُهُُ‌وَعَلَى‌ ‌الْمُ‍‍قْ‍‍تِرِ‌ قَدَ‌رُهُُمَتَاعاً بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ حَقّاً‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍n Ţalla‍‍q‍‍tumūhu‍‍nn‍‍a Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Tamassūhu‍‍nn‍‍a Wa Qa‍‍d Farađtu‍‍m Lahu‍‍nn‍‍a Fa‍‍r‍‍īđata‍‍n Fanişfu Mā Farađtu‍‍m 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Ya`f‍‍ū‍‍na 'Aw Ya`fuwa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Biyadih‍‍i `U‍‍q‍‍datu A‍‍n‍‍-Nik‍‍ā‍‍ĥi Wa 'A‍‍n Ta`f‍‍ū 'A‍‍q‍‍rabu Liltta‍‍q‍‍wá Wa Lā Ta‍‍n‍‍saw A‍‍l-Fađla Baynaku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Baş‍‍ī‍‍r‍‍un And if you divorce them before the marriage is consummated but after the fixation of a dowry, give them half of their dowry unless the woman wants to waive it or the man in whose hand is the marriage tie agrees to forego (and pay the dowry in full). To forego and give full dowry is closer to piety. Do not forget to show kindness to each other. Surely Allah observes your actions.[2.237]‌وَ‌إِ‌نْ طَلَّ‍‍قْ‍‍تُمُوهُ‍‍نَّ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌نْ تَمَسُّوهُ‍‍نَّ ‌وَقَ‍‍دْ‌ فَرَضْتُمْ لَهُ‍‍نَّ فَ‍‍رِيضَةً فَنِصْفُ مَا‌ فَرَضْتُمْ ‌إِلاَّ أَنْ يَعْف‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وْ‌ يَعْفُوَ ‌الَّذِي بِيَدِهِ‍ِ‍‌ عُ‍‍قْ‍‍دَةُ ‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َاحِ ‌وَ‌أَ‌نْ تَعْفُ‍‍وا ‌أَقْ‍‍رَبُ لِلتَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍سَوْ‌ا‌ ‌الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَص‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
Ĥāfižū `Alá A‍‍ş-Şalaw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍ş-Şalāati A‍‍l-Wusţá Wa Qūmū Lillahi Qānit‍‍ī‍‍n‍‍a Guard your Salah (obligatory regular prayers) especially the middle Salah and stand up with true devotion to Allah.[2.238]حَافِظُوا عَلَى‌ ‌ال‍‍صَّلَو‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌ال‍‍صَّلاَةِ ‌الْوُسْطَى وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِت‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'in Kh‍‍iftu‍‍m Fa‍‍r‍‍ijālāan 'Aw Rukbānāa‍‍n Fa'i‍‍dh‍‍ā 'Ami‍‍n‍‍tu‍‍m Fā‍‍dh‍‍kurū A‍‍l-Lah‍‍a Kamā `Allamaku‍‍m Mā La‍‍m Takūnū Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a If you are in danger, pray on foot or while riding; and when you are safe, remember Allah in the manner that He has taught you which you did not know before.[2.239]فَإِنْ خِفْتُمْ فَ‍‍رِجَالاً أَ‌وْ رُكْبَا‌ن‍اً فَإِ‌ذَ‌ا أَمِ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَ‍ا‌ذْكُرُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ كَمَا‌ عَلَّمَكُ‍‍مْ مَا‌ لَمْ تَكُونُوا تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yutawaffawna Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa Ya‍‍dh‍‍ar‍‍ū‍‍na 'Azwājāa‍‍n Waşīyata‍‍n Li'zwājihi‍‍m Matā`āan 'Ilá A‍‍l-Ĥawli Gh‍‍ayra 'I‍‍kh‍‍r‍‍ā‍‍ji‍‍n Fa'in Kh‍‍ara‍‍j‍‍na Falā Jun‍‍ā‍‍ĥa `Alayku‍‍m Fī Mā Fa`alna F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍nn‍‍a Mi‍‍n Ma`r‍‍ū‍‍fi‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Az‍‍ī‍‍zun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un Those of you who die and leave widows should bequeath for them a year’s maintenance without causing them to leave their homes; but if they leave the residence on their own there is no blame on you for what they chose for themselves in a fair way. Allah is Mighty, Wise.[2.240]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُتَوَفَّوْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَيَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً ‌وَصِيَّة ً لِأ‌زْ‌وَ‌اجِهِ‍‍مْ مَتَاعاً ‌إِلَى‌ ‌الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْر‍َ‍‌اجٍ فَإِنْ خَرَجْ‍‍نَ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا‌ فَعَلْنَ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نَّ مِ‍‍نْ مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Lilmuţallaq‍‍ā‍‍ti Mat‍‍ā‍‍`u‍n‍ Bil-Ma`r‍‍ū‍‍fi Ĥaqqāan `Alá A‍‍l-Muttaq‍‍ī‍‍n‍‍a Reasonable provisions must also be made for divorced women. That is an obligation upon those who fear Allah.[2.241]‌وَلِلْمُطَلَّق‍‍َاتِ مَت‍‍َاع‌‍ٌ بِ‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ حَقّاً‌ عَلَى‌ ‌الْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Ka‍‍dh‍‍ālika Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Laku‍‍m '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i La`allaku‍‍m Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a That’s how Allah makes His Revelations clear to you so that you may understand.[2.242]كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍‌ لَعَلَّكُمْ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kh‍‍arajū Mi‍‍n Diyā‍‍r‍‍ihi‍‍m Wa Hu‍‍m 'Ul‍‍ū‍‍fun Ĥa‍‍dh‍‍ara A‍‍l-Mawti Faq‍‍ā‍‍la Lahumu A‍‍l-Lahu Mūtū Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Aĥyāhu‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a La‍‍dh‍‍ū Fađlin `Alá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍‍th‍‍ara A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Lā Ya‍‍sh‍‍kur‍‍ū‍‍n‍‍a Have you reflected on the case of thousands of people (Israelites) who fled their homes for fear of death? Allah said to them: “Die” (gave them death). Then He gave them life again. Surely Allah is bountiful to mankind, but most of the people are ungrateful.[2.243]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَرَجُوا مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِهِمْ ‌وَهُمْ ‌أُل‍‍ُ‍وفٌ حَذَ‌رَ ‌الْمَوْتِ فَق‍‍َالَ لَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مُوتُوا ثُ‍‍مَّ ‌أَحْيَاهُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَذُ‌و‌ فَضْلٍ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَرَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa Qātilū Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sam‍‍ī‍‍`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un O believers, fight in the path of Allah without fear of death and bear in mind that Allah hears and knows everything.[2.244]‌وَقَاتِلُوا فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Ma‍‍n Dh‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yu‍‍q‍‍r‍‍iđu A‍‍l-Lah‍‍a Qarđāan Ĥasanāa‍‍n Fayuđā`ifah‍‍u Lah‍‍u 'Ađ`āfāa‍‍n Ka‍‍th‍‍īrata‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya‍‍q‍‍biđu Wa Ya‍‍b‍‍suţu Wa 'Ilayhi Turja`‍‍ū‍‍n‍‍a Who will loan to Allah a beautiful loan which Allah will increase many fold? Allah alone can decrease and increase wealth, and to Him you all shall return.[2.245]مَ‍‌‍نْ ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي يُ‍‍قْ‍‍رِضُ ‌ال‍‍لَّهَ قَرْضاً‌ حَسَ‍‌‍ن‍اً فَيُضَاعِفَهُُلَهُ‍‍~ُ ‌أَضْعَافاً كَثِيرَةً ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَ‍‍قْ‍‍بِضُ ‌وَيَ‍‍بْ‍‍سُطُ ‌وَ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-Mala'i Mi‍n‍ Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la Mi‍n‍ Ba`di Mūs‍‍á 'I‍‍dh Qālū Linab‍‍ī‍‍yi‍‍n Lahu‍‍m A‍‍b‍‍`a‍‍th Lanā Malikāa‍‍n Nuqātil Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lahi Q‍‍ā‍‍la Hal `Asaytu‍‍m 'I‍‍n Kutiba `Alaykumu A‍‍l-Qit‍‍ā‍‍lu 'Allā Tuqātilū Qālū Wa Mā Lan‍‍ā 'Allā Nuqātila Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Wa Qa‍‍d 'U‍‍kh‍‍r‍‍i‍‍j‍‍nā Mi‍‍n Diyā‍‍r‍‍inā Wa 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'inā Fala‍‍mm‍‍ā Kutiba `Alayhimu A‍‍l-Qit‍‍ā‍‍lu Tawallaw 'Illā Qalīlāa‍‍n Minhu‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mu‍n‍ Biž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a Have you not reflected on what the leaders of the children of Israel demanded from one of their Prophets after the death of Musa (Moses)? “Appoint for us a king,” they said, “and we will fight in the cause of Allah.” The Prophet replied: “What if you refuse to fight when you are ordered to do so?” They replied, “How could we refuse to fight in the cause of Allah, while we along with our children were driven out of our homes?” But when, on their demand, they were ordered to fight, all refused except a few of them. Allah knows the evildoers.[2.246]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الْمَلَإ‌ مِ‍‍نْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مُوسَ‍‍ى إِ‌ذْ‌ قَالُ‍‍وا لِنَبِيّ‌ٍ لَهُمْ ‌ابْ‍‍عَثْ لَنَا‌ مَلِكاً نُقَاتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ق‍‍َالَ هَلْ عَسَيْتُمْ ‌إِ‌نْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْقِت‍‍َالُ ‌أَلاَّ‌ تُقَاتِلُوا قَالُ‍‍وا ‌وَمَا‌ لَنَ‍ا أَلاَّ‌ نُقَاتِلَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَقَ‍‍دْ أُخْ‍‍رِجْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِنَا وَ‌أَبْ‍‍نَائِنَا‌ فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْقِت‍‍َالُ تَوَلَّوْ‌ا إِلاَّ‌ قَلِيلاً مِنْهُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِ‍ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Nabīyuhu‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Qa‍‍d Ba`a‍‍th‍‍a Laku‍‍m Ţāl‍‍ū‍‍ta Malikāa‍‍n Qāl‍‍ū 'A‍‍nn‍‍á Yak‍‍ū‍‍nu Lahu A‍‍l-Mulku `Alaynā Wa Naĥnu 'Aĥaqqu Bil-Mulki Minhu Wa La‍‍m Yu'uta Sa`ata‍‍n Mina A‍‍l-M‍‍ā‍‍li Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha A‍‍şţaf‍‍ā‍‍h‍‍u `Alayku‍‍m Wa Zādah‍‍u Basţata‍‍n A‍‍l-`Ilmi Wa A‍‍l-Jismi Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yu'utī Mulkah‍‍u Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wāsi`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Their Prophet told them: “Allah has appointed Talüt (Saul) to be your king.” They replied: “How can he be our king when some of us are more deserving than him? Besides, he is not rich.” The Prophet said: “Allah has chosen him to rule over you and blessed him with knowledge and stature. Allah grants kingship to whom He pleases and Allah has boundless knowledge."[2.247]‌وَق‍‍َالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍دْ‌ بَعَثَ لَكُمْ طَال‍‍ُ‍وتَ مَلِكاً قَالُ‍‍وا ‌أَنَّ‍‍ى‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَهُ ‌الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ ‌أَحَقُّ بِ‍الْمُلْكِ مِنْهُ ‌وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ ‌الْم‍‍َالِ ق‍‍َالَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌اصْطَف‍‍َاهُُعَلَيْكُمْ ‌وَ‌زَ‌ا‌دَهُُبَسْطَةً فِي ‌الْعِلْمِ ‌وَ‌الْجِسْمِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُُمَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Nabīyuhu‍‍m 'I‍‍nn‍‍a '‍‍Ā‍‍yata Mulkih‍‍i 'A‍‍n Ya'tiyakumu A‍‍t-Tāb‍‍ū‍‍tu F‍‍ī‍‍h‍‍i Sakīnatu‍‍n Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Wa Baqīyatu‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Taraka '‍‍Ā‍‍lu Mūsá Wa '‍‍Ā‍‍lu Hār‍‍ū‍‍na Taĥmiluhu A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikatu 'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍yata‍‍n Laku‍‍m 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a Furthermore, their Prophet told them: “The sign of his appointment as a king is that there will come to you the chest in which there is tranquillity from your Rabb and the residue of relics which the family of Musa (Moses) and the family of Haroon (Aaron) left behind, and that chest will be carried by the angels. Surely therein is a sign for you if you are true believers.”[2.248]‌وَق‍‍َالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ ‌إِنَّ ‌آيَةَ مُلْكِهِ ‌أَنْ يَأْتِيَكُمُ ‌ال‍‍تَّاب‍‍ُ‍وتُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ سَكِينَةٌ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ ‌وَبَقِيَّةٌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ تَرَكَ ‌آلُ مُوسَى وَ‌آلُ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ تَحْمِلُهُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً لَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fala‍‍mm‍‍ā Faşala Ţāl‍‍ū‍‍tu Bil-Jun‍‍ū‍‍di Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Mu‍‍b‍‍talīku‍‍m Binaha‍‍r‍‍i‍‍n Fama‍‍n Sh‍‍a‍‍r‍‍iba Minhu Falaysa Mi‍‍nn‍‍ī Wa Ma‍‍n La‍‍m Ya‍‍ţ‍‍`a‍‍m‍‍hu Fa'i‍‍nn‍‍ah‍‍u Mi‍‍nn‍‍ī 'Illā Mani A‍‍gh‍‍tarafa Gh‍‍urfata‍n‍ Biyadih‍‍i Fa‍‍sh‍‍a‍‍r‍‍ibū Minhu 'Illā Qalīlāa‍‍n Minhu‍‍m Fala‍‍mm‍‍ā Jāwaza‍‍hu Hu‍‍wa Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Ma`ahu Qālū Lā Ţāqata Lanā A‍‍l-Yawma Bijāl‍‍ū‍‍ta Wa Junūdihi Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yažu‍‍nn‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Mulāqū A‍‍l-Lah‍‍i Ka‍‍m Mi‍‍n Fi'ati‍‍n Qalīlatin Gh‍‍alabat Fi'ata‍‍n Ka‍‍th‍‍īrata‍n‍ Bi'i‍‍dh‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ma`a A‍‍ş-Şābi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a When Talüt marched forth with his army, he announced: “Allah will test you at a certain river; anyone who will drink from its water shall cease to be my soldier, and those who will not drink to quench their thirst with its water except a sip or so from the hollow of their hands shall fight on my side.” They all drank from it, inspite of this warning, except a few of them. When he and those who believed with him crossed the river, they said: “We have no power left this day against Jalüt (Goliath) and his warriors.” But the believers, who knew they would meet Allah, replied: "It has often happened that a small group, by the grace of Allah, has vanquished a mighty army. Allah is with those who endure with patience."[2.249]فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ فَصَلَ طَال‍‍ُ‍وتُ بِ‍الْجُن‍‍ُ‍و‌دِ‌ ق‍‍َالَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مُ‍‍بْ‍‍تَلِيكُ‍‍مْ بِنَهَر‌‌ٍ فَمَ‍‌‍نْ شَ‍‍رِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِ‍‍نِّ‍‍ي ‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَ‍‍طْ‍‍عَمْهُ فَإِنَّ‍‍هُُمِ‍‍نِّ‍‍ي ‌إِلاَّ‌ مَنِ ‌اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ‍ِ‍‌ فَشَ‍‍رِبُوا مِنْهُ ‌إِلاَّ‌ قَلِيلاً مِنْهُمْ فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌وَ‌زَهُُهُوَ وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا مَعَهُُقَالُ‍‍وا لاَ‌ طَاقَةَ لَنَا‌ ‌الْيَوْمَ بِجَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَجُنُو‌دِهِ‍ِ‍‌ ق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَظُ‌‍نّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُ‍‍مْ مُلاَقُو‌ ‌ال‍‍لَّهِ كَ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ مَعَ ‌ال‍‍صَّابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa La‍‍mm‍‍ā Barazū Lijāl‍‍ū‍‍ta Wa Junūdihi Qālū Rabban‍‍ā 'Af‍‍r‍‍i‍‍gh `Alaynā Şa‍‍b‍‍rāa‍‍n Wa Th‍‍abbit 'A‍‍q‍‍dāmanā Wa A‍‍n‍‍şurnā `Alá A‍‍l-Qawmi A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a When they advanced to face Jalüt (Goliath) and his warriors, they prayed: “Our Rabb! Fill our hearts with steadfastness, make our steps firm, and help us (give us victory) against the unbelievers."[2.250]‌وَلَ‍‍مَّ‍ا‌ بَرَ‌زُ‌وا لِجَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَجُنُو‌دِهِ‍ِ‍‌ قَالُ‍‍وا ‌رَبَّنَ‍ا أَفْ‍‍رِغْ عَلَيْنَا‌ صَ‍‍بْ‍‍ر‌اً ‌وَثَبِّتْ ‌أَقْ‍‍دَ‌امَنَا وَ‌ا‌نْ‍‍صُرْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْقَوْمِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fahazamūhu‍‍m Bi'i‍‍dh‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Wa Qatala Dāw‍‍ū‍‍du Jāl‍‍ū‍‍ta Wa '‍‍Ā‍‍t‍‍ā‍‍hu A‍‍l-Lahu A‍‍l-Mulka Wa A‍‍l-Ĥikmata Wa `Allamahu Mi‍‍mm‍‍ā Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Lawlā Daf`u A‍‍l-Lahi A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa Ba`đahu‍‍m Biba`đi‍‍n Lafasadati A‍‍l-'Arđu Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍l-Laha Dh‍‍ū Fađlin `Alá A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a By Allah’s will they put the unbelievers to flight, and Dawُُd (David) killed Jalüt. Allah gave Dawُُd the kingdom and wisdom and taught him what else He pleased. If Allah had not been repelling one set of people by the might of others, there would indeed be disorder on earth, but Allah is Gracious to all the worlds.[2.251]فَهَزَمُوهُ‍‍مْ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَقَتَلَ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دُ‌ جَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَ‌آت‍‍َاهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُلْكَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَهُُمِ‍‍مَّ‍ا‌ يَش‍‍َا‌ءُ وَلَوْلاَ دَفْعُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ بَعْضَهُ‍‍مْ بِبَعْض‌ٍ لَفَسَدَتِ ‌الأَ‌رْضُ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌ذُ‌و‌ فَضْلٍ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Tilka '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍tu A‍‍l-Lah‍‍i Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi Wa 'I‍‍nn‍‍aka Lamina A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a These are the revelations of Allah; We recite them to you in truth. Surely you, O Muhammad, are one of Our Rasools.[2.252]تِلْكَ ‌آي‍‍َاتُ ‌ال‍‍لَّهِ نَتْلُوهَا‌ عَلَيْكَ بِ‍الْحَقِّ ‌وَ‌إِنَّ‍‍كَ لَمِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Tilka A‍‍r-Rusulu Fađđalnā Ba`đahu‍‍m `Alá Ba`đi‍‍n Minhu‍‍m Ma‍‍n Kallama A‍‍l-Lah‍‍u Wa Rafa`a Ba`đahu‍‍m Daraj‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa '‍‍Ā‍‍taynā `Īsá A‍‍b‍‍na Maryama A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍ti Wa 'Ayya‍‍d‍‍n‍‍ā‍‍h‍‍u Bir‍‍ū‍‍ĥi A‍‍l-Qudusi Wa Law Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lahu Mā A‍‍q‍‍tatala A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍n‍ Ba`dihi‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Mā J‍‍ā‍‍'at/humu A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍tu Wa Lakini A‍‍kh‍‍talafū Faminhu‍‍m Man '‍‍Ā‍‍mana Wa Minhu‍‍m Ma‍‍n Kafara Wa Law Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lahu Mā A‍‍q‍‍tatalū Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yaf`alu Mā Yu‍‍r‍‍ī‍‍d‍‍u These are the Rasools (which We have sent for the guidance of mankind). We have exalted some above others. To some Allah spoke directly; others He raised high in ranks; to Isa (Jesus) the son of Maryam (Mary) We gave clear Signs and supported him with the Holy Spirit. If Allah wanted, the people who received the clear signs would not have fought against each other; but they disputed, as a result, there were some who believed while others rejected. Yet If Allah wanted, they would not have fought each other; but Allah does what He intends.[2.253]تِلْكَ ‌ال‍‍رُّسُلُ فَضَّلْنَا‌ بَعْضَهُمْ عَلَى‌ بَعْضٍ مِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ كَلَّمَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌رَفَعَ بَعْضَهُمْ ‌دَ‌رَج‍‍َاتٍ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌أَيَّ‍‍دْن‍‍َاهُُبِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْقُدُسِ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ ‌اقْ‍‍تَتَلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ مَا‌ جَا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ ‌وَلَكِنِ ‌اخْتَلَفُوا فَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ ‌آمَنَ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ كَفَرَ وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ ‌اقْ‍‍تَتَلُوا ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَفْعَلُ مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'A‍‍n‍‍fiqū Mi‍‍mm‍‍ā Raza‍‍q‍‍nāku‍‍m Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Ya'ti‍‍ya Yawmu‍‍n Lā Bay`u‍‍n F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Lā Kh‍‍ullatu‍‍n Wa Lā Sh‍‍afā`atu‍‍n Wa A‍‍l-Kāfir‍‍ū‍‍na Humu A‍‍ž-Žālim‍‍ū‍‍n‍‍a O believers! Spend out of the sustenance which We have provided for you before the arrival of that Day when there will be no bargaining, friendship or intercession. It is the unbelievers who are wrongdoers.[2.254]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فِقُوا مِ‍‍مَّ‍ا رَ‌زَقْ‍‍نَاكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ يَأْتِيَ يَوْم ٌ لاَ‌ بَيْعٌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَلاَ‌ خُلَّةٌ ‌وَلاَ‌ شَفَاعَةٌ ‌وَ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ هُمُ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ُ‍ونَ
Al-Lahu L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa A‍‍l-Ĥayyu A‍‍l-Qayy‍‍ū‍‍mu Lā Ta'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍uh‍‍u Sinatu‍‍n Wa Lā Nawmu‍‍n Lahu Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Ma‍‍n Dh‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ya‍‍sh‍‍fa`u `I‍‍n‍‍dah‍‍u 'Illā Bi'i‍‍dh‍‍nih‍‍i Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhi‍‍m Wa Mā Kh‍‍alfahu‍‍m Wa Lā Yuĥīţ‍‍ū‍‍na Bi‍‍sh‍‍ay'i‍‍n Min `Ilmih‍‍i 'Illā Bimā Sh‍‍ā‍‍'a Wasi`a Kursīyuhu A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđa Wa Lā Ya'‍‍ū‍‍duhu Ĥifžuhumā Wa Huwa A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍yu A‍‍l-`Až‍‍ī‍‍m‍‍u Allah! There is no god but Him: the Living, the Eternal. He neither slumbers nor sleeps. To Him belongs all that is in the Heavens and the Earth. Who can intercede with Him without His permission? He knows what is before them and what is behind them. They cannot gain access to any thing out of His knowledge except what He pleases. His throne is more vast than the heavens and the earth, and guarding of these both does not fatigue Him. He is the Exalted, the Supreme.[2.255]‌ال‍‍لَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ‌الْحَيُّ ‌الْقَيّ‍‍ُ‍ومُ لاَ‌ تَأْخُذُهُُسِنَةٌ ‌وَلاَ‌ نَوْم ٌ لَهُُمَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ مَ‍‌‍نْ ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي يَشْفَعُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُ‍‍~ُ ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِهِ‍ِ‍‌ يَعْلَمُ مَا‌ بَيْنَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمَا‌ خَلْفَهُمْ ‌وَلاَ‌ يُحِيط‍‍ُ‍ونَ بِشَيْء‌ٍ مِنْ عِلْمِهِ ‌إِلاَّ‌ بِمَا‌ ش‍‍َا‌ءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ ‌وَلاَ‌ يَئ‍‍ُ‍‍و‌دُهُُحِفْظُهُمَا وَهُوَ ‌الْعَلِيُّ ‌الْعَظ‍‍ِ‍ي‍‍مُ
L‍‍ā 'Ikr‍‍ā‍‍ha Fī A‍‍d-D‍‍ī‍‍ni Qa‍‍d Tabayyana A‍‍r-Ru‍‍sh‍‍du Mina A‍‍l-‍‍Gh‍‍ayyi Fama‍‍n Yakfur Bi‍‍ţ‍‍-Ţā‍‍gh‍‍ū‍‍ti Wa Yu'umi‍n‍ Bil-Lah‍‍i Faqadi A‍‍sta‍‍m‍‍saka Bil-`Urwati A‍‍l-Wu‍‍th‍‍qá Lā A‍‍n‍‍fiş‍‍ā‍‍ma Lahā Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Sam‍‍ī‍‍`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un There is no compulsion in religion. True guidance has been made clearly distinct from error. Therefore, whoever renounces ‘Tمghüt’ (forces of Shaitمn) and believes in Allah has grasped the firm hand-hold that will never break. Allah, Whose hand-hold you have grasped, hears all and knows all.[2.256]لاَ إِكْر‍َ‍‌اهَ‍َ‍‌ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ قَ‍‍دْ‌ تَبَيَّنَ ‌ال‍‍رُّشْدُ‌ مِنَ ‌الغَيِّ فَمَ‍‍نْ يَكْفُرْ‌ بِ‍ال‍‍طَّاغ‍‍ُ‍وتِ ‌وَيُؤْمِ‍‍نْ بِ‍ال‍‍لَّهِ فَقَدِ‌ ‌اسْتَمْسَكَ بِ‍الْعُرْ‌وَةِ ‌الْوُثْقَى‌ لاَ ‌ان‍‍فِص‍‍َامَ لَهَا وَ‌ال‍‍لَّهُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Al-Lah‍‍u Wa L‍‍ī‍‍yu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Yu‍‍kh‍‍r‍‍ijuhu‍‍m Mina A‍‍ž-Žulum‍‍ā‍‍ti 'Ilá A‍‍n‍‍-Nūr Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafar‍‍ū 'Awliy‍‍ā‍‍'uuhumu A‍‍ţ‍‍-Ţā‍‍gh‍‍ū‍‍tu Yu‍‍kh‍‍r‍‍ijūnahu‍‍m Mina A‍‍n‍‍-Nūr 'Ilá A‍‍ž-Žulum‍‍ā‍‍ti '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a Allah is the Wali (Protector) of those who believe, He brings them out of the depth of darkness and leads them into the light. As for the unbelievers, whose wali (protector) is Tمghüt (forces of Shaitمn), he takes them out of the light and leads them into the depths of darkness. As a result they will become the companions of the Hell fire and shall live therein forever.[2.257]‌ال‍‍لَّهُ ‌وَلِيُّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا يُخْ‍‍رِجُهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍ظُّلُم‍‍َاتِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نُّ‍‍و‌ر وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌أَ‌وْلِيَا‌ؤُهُمُ ‌ال‍‍طَّاغ‍‍ُ‍وتُ يُخْ‍‍رِجُونَهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍نُّ‍‍و‌ر إِلَى‌ ‌ال‍‍ظُّلُم‍‍َاتِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
'Ala‍‍m Tara 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ĥ‍‍ā‍‍jja 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍ma Fī Rabbih‍‍i 'An '‍‍Ā‍‍t‍‍ā‍‍hu A‍‍l-Lahu A‍‍l-Mulka 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍mu Rabbī A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yuĥyī Wa Yum‍‍ī‍‍tu Q‍‍ā‍‍la 'An‍‍ā 'Uĥyī Wa 'Um‍‍ī‍‍tu Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍mu Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ya'tī Bi‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍a‍‍m‍‍si Mina A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍r‍‍iqi Fa'ti Bihā Mina A‍‍l-Ma‍‍gh‍‍r‍‍ibi Fabuhita A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kafara Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Lā Yahdī A‍‍l-Qawma A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a Have you ever reflected upon the one (Namrud), to whom Allah had given a kingdom, who argued with Ibrمhïm (Abraham) about his Rabb. When Ibrمhïm said: “My Rabb is He Who has power to give life and to cause death.” He replied: “I too have the power to give life and to cause death.” Ibrمhïm said: “Well, Allah causes the sun to rise from the east; just make it rise from the west.” Thus the unbeliever was confounded; Allah does not guide the evildoers.[2.258]‌أَلَمْ تَرَ إِلَى‌ ‌الَّذِي ح‍‍َاجَّ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ فِي ‌رَبِّهِ ‌أَ‌نْ ‌آت‍‍َاهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمُلْكَ ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌رَبِّي ‌الَّذِي يُحْيِي ‌وَيُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ ق‍‍َالَ ‌أَنَ‍ا أُحْيِي ‌وَ‌أُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ ق‍‍َالَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَأْتِي بِ‍ال‍‍شَّمْسِ مِنَ ‌الْمَشْ‍‍رِقِ فَأْتِ بِهَا‌ مِنَ ‌الْمَغْ‍‍رِبِ فَبُهِتَ ‌الَّذِي كَفَرَ وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْقَوْمَ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Aw K‍‍ā‍‍lla‍‍dh‍‍ī Marra `Alá Qaryati‍‍n Wa Hiya Kh‍‍āwiyatun `Alá `Urū‍‍sh‍‍ihā Q‍‍ā‍‍la 'A‍‍nn‍‍á Yuĥyī Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍l-Lah‍‍u Ba`da Mawtihā Fa'amātahu A‍‍l-Lah‍‍u Mi‍‍ā‍‍'ata `‍‍Ā‍‍mi‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ba`a‍‍th‍‍ahu Q‍‍ā‍‍la Ka‍‍m Labi‍‍th‍‍ta Q‍‍ā‍‍la Labi‍‍th‍‍tu Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmi‍‍n Q‍‍ā‍‍la Ba‍‍l Labi‍‍th‍‍ta Mi‍‍ā‍‍'ata `‍‍Ā‍‍mi‍‍n Fā‍‍n‍‍žur 'Ilá Ţa`āmika Wa Sh‍‍arābika La‍‍m Yatasa‍‍nn‍‍ah Wa A‍‍n‍‍žur 'Ilá Ĥimā‍‍r‍‍ika Wa Lina‍‍j‍‍`alaka '‍‍Ā‍‍yata‍‍n Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Wa A‍‍n‍‍žur 'Ilá A‍‍l-`Iž‍‍ā‍‍mi Kayfa Nu‍‍n‍‍sh‍‍izuhā Th‍‍u‍‍mm‍‍a Naksūhā Laĥmāa‍‍n Fala‍‍mm‍‍ā Tabayyana Lahu Q‍‍ā‍‍la 'A`lamu 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un Or take another example of the one (Prophet Ezra) who passed by a town which had fallen down upon its roofs. He exclaimed: “How can Allah bring this dead township back to life?” Thereupon Allah caused him to die, and after one hundred years brought him back to life. Allah asked: “How long did you remain here?” Ezra replied: “Perhaps a day or part of a day.” Allah said: “Nay! You have remained here for one hundred years: now just have a look at your food and drink; they are not rotten; and then look at your donkey and see that his very bones have decayed. We have done this to make you a Sign for mankind. Look at the bones of your donkey how We bring them together then clothe them with flesh and bring him back to life! When this all was shown clearly to him he said: “Now I know that Allah has power over everything."[2.259]‌أَ‌وْ‌ كَ‍الَّذِي مَرَّ‌ عَلَى‌ قَرْيَةٍ ‌وَهِيَ خَا‌وِيَةٌ عَلَى‌ عُرُ‌وشِهَا‌ ق‍‍َالَ ‌أَنَّ‍‍ى‌ يُحْيِي هَذِهِ ‌ال‍‍لَّهُ بَعْدَ‌ مَوْتِهَا‌ فَأَمَاتَهُ ‌ال‍‍لَّهُ مِائَةَ ع‍‍َامٍ ثُ‍‍مَّ بَعَثَهُُق‍‍َالَ كَمْ لَبِثْتَ ق‍‍َالَ لَبِثْتُ يَوْماً أَ‌وْ‌ بَعْضَ يَوْمٍ ق‍‍َالَ بَ‍‍لْ لَبِثْتَ مِائَةَ ع‍‍َامٍ فَ‍ان‍‍ظُرْ إِلَى‌ طَعَامِكَ ‌وَشَرَ‌ابِكَ لَمْ يَتَسَ‍‍نَّ‍‍هْ ‌وَ‌ا‌ن‍‍ظُرْ إِلَى‌ حِمَا‌رِكَ ‌وَلِنَ‍‍جْ‍‍عَلَكَ ‌آيَة ً لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌ا‌ن‍‍ظُرْ إِلَى‌ ‌الْعِظ‍‍َامِ كَيْفَ نُ‍‌‍ن‍‍شِزُهَا‌ ثُ‍‍مَّ نَكْسُوهَا‌ لَحْماً فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ تَبَيَّنَ لَهُُق‍‍َالَ ‌أَعْلَمُ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
‌ Wa 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍b‍‍rāh‍‍ī‍‍mu Rabbi 'A‍‍r‍‍inī Kayfa Tuĥyī A‍‍l-Mawtá Q‍‍ā‍‍la 'Awala‍‍m Tu'umi‍‍n Q‍‍ā‍‍la Balá Wa Laki‍‍n Liya‍‍ţ‍‍ma'i‍‍nn‍‍a Qalbī Q‍‍ā‍‍la Fa‍‍kh‍‍u‍‍dh 'Arba`ata‍‍n Mina A‍‍ţ‍‍-Ţay‍‍r‍‍i Faşurhu‍‍nn‍‍a 'Ilayka Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍j‍‍`al `Alá Kulli Jabali‍‍n Minhu‍‍nn‍‍a Juz'‍‍ā‍‍a‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a A‍‍d‍‍`uhu‍‍nn‍‍a Ya'tīnaka Sa`yāa‍‍n Wa A‍‍`la‍‍m 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Az‍‍ī‍‍zun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un Yet another example is when Ibrمhïm said: “My Rabb! Show me how you give life to the dead." He replied: “Have you no faith in this?” Ibrمhïm humbly submitted: “Yes! But I ask this to reassure my heart.” Allah said: “Take four birds; train them to follow your direction, cut their bodies into pieces and scatter those pieces on hilltops, then call them back; Allah will bring them back to life and they will come to you right away. Thus you will know that Allah is All-powerful and Wise."[2.260]‌وَ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ ‌إِبْ‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌رَبِّ ‌أَ‌رِنِي كَيْفَ تُحْيِي ‌الْمَوْتَى‌ ق‍‍َالَ ‌أَ‌وَلَمْ تُؤْمِ‍‌‍نْ ق‍‍َالَ بَلَى وَلَكِ‍‍نْ لِيَ‍‍طْ‍‍مَئِ‍‍نَّ قَلْبِي ق‍‍َالَ فَخُذْ أَ‌رْبَعَةً مِنَ ‌ال‍‍طَّيْ‍‍رِ فَصُرْهُ‍‍نَّ ‌إِلَيْكَ ثُ‍‍مَّ ‌اجْ‍‍عَلْ عَلَى‌ كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُ‍‍نَّ جُزْ‌ء‌اً ثُ‍‍مَّ ‌ا‌دْعُهُ‍‍نَّ يَأْتِينَكَ سَعْياً ‌وَ‌اعْلَمْ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Ma‍‍th‍‍alu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Kama‍‍th‍‍ali Ĥabbatin 'A‍n‍‍batat Sa‍‍b‍‍`a Sanābila Fī Kulli Su‍n‍‍bulati‍‍n Mi‍‍ā‍‍'atu Ĥabbati‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yuđā`ifu Lima‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wāsi`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un The parable of those who spend their wealth in the way of Allah is that of a grain that sprouts into seven ears, each bearing one hundred grains. Allah gives manifold increase to whom He wishes. Allah has boundless knowledge.[2.261]مَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ ‌أَنْ‍‍بَتَتْ سَ‍‍بْ‍‍عَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُ‍‍نْ‍‍بُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يُضَاعِفُ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Th‍‍u‍‍mm‍‍a Lā Yutbi`‍‍ū‍‍na M‍‍ā 'A‍‍n‍‍faqū Ma‍‍nn‍‍āa‍‍n Wa L‍‍ā 'A‍‍dh‍‍áa‍‍n Lahu‍‍m 'A‍‍j‍‍ruhu‍‍m `I‍‍n‍‍da Rabbihi‍‍m Wa Lā Kh‍‍awfun `Alayhi‍‍m Wa Lā Hu‍‍m Yaĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a Those who spend their wealth in the cause of Allah and do not follow their charity with reminders of their generosity or injure the feeling of the recipient, shall get their reward from their Rabb; they shall have nothing to fear or to regret.[2.262]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يُتْبِع‍‍ُ‍ونَ مَ‍ا أَ‌ن‍‍فَقُوا مَ‍‍نّ‍اً ‌وَلاَ أَ‌ذ‌ىً لَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Qawlu‍‍n Ma`r‍‍ū‍‍fu‍‍n Wa Ma‍‍gh‍‍firatun Kh‍‍ayru‍‍n Mi‍‍n Şadaqati‍‍n Yatba`uh‍‍ā 'A‍‍dh‍‍áa‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Gh‍‍an‍‍ī‍‍yun Ĥal‍‍ī‍‍m‍‍un Kind words and forgiveness are better than charity followed by injury. Allah is Self-sufficient, Forbearing.[2.263]قَوْلٌ مَعْر‍ُ‍‌وفٌ ‌وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِ‍‌‍نْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَ‍ا أَ‌ذ‌ىً ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَنِيٌّ حَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Tu‍‍b‍‍ţilū Şadaqātiku‍‍m Bil-Ma‍‍nn‍‍i Wa A‍‍l-'A‍‍dh‍‍á K‍‍ā‍‍lla‍‍dh‍‍ī Yu‍‍n‍‍fiqu Mālah‍‍u R‍‍i'‍‍ā‍‍'a A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Lā Yu'uminu Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Fama‍‍th‍‍aluh‍‍u Kama‍‍th‍‍ali Şafw‍‍ā‍‍nin `Alayhi Tur‍‍ā‍‍bu‍‍n Fa'aşābah‍‍u Wa A‍‍bilu‍‍n Fatarakahu Şaldāa‍‍n Lā Ya‍‍q‍‍dir‍‍ū‍‍na `Alá Sh‍‍ay'i‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā Kasabū Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Lā Yahdī A‍‍l-Qawma A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a O believers! Do not make your charity worthless by reminders of your generosity or by injury to the recipients feelings, like those who spend their wealth to be seen by people and believe neither in Allah nor in the Last Day. Their parable is like a hard barren rock covered with a thin layer of soil; a heavy rain falls, leaving it just a bare stone. Such people will not gain any reward that they thought they had earned. Allah does not guide the unbelievers.[2.264]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تُ‍‍بْ‍‍طِلُوا صَدَقَاتِكُ‍‍مْ بِ‍الْمَ‍‍نِّ ‌وَ‌الأَ‌ذَ‌ى‌ كَ‍الَّذِي يُ‍‌‍ن‍‍فِقُ مَالَ‍‍هُُ‌رِئ‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِنُ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ‌ فَمَثَلُهُُكَمَثَلِ صَفْو‍َ‍‌انٍ عَلَيْهِ تُر‍َ‍‌ابٌ فَأَصَابَهُُ‌وَ‌ابِلٌ فَتَرَكَهُُصَلْد‌اً لاَ‌ يَ‍‍قْ‍‍دِ‌ر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ شَيْء‌ٍ مِ‍‍مَّ‍ا‌ كَسَبُوا ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْقَوْمَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Ma‍‍th‍‍alu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na 'A‍‍m‍‍wālahumu A‍‍b‍‍ti‍‍gh‍‍ā‍‍'a Marđāati A‍‍l-Lah‍‍i Wa Ta‍‍th‍‍bītāa‍‍n Min 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Kama‍‍th‍‍ali Ja‍‍nn‍‍ati‍n‍ Bira‍‍b‍‍watin 'Aşābahā Wa A‍‍bilu‍‍n Fa'‍‍ā‍‍tat 'Ukulahā Đi`fayni Fa'i‍‍n La‍‍m Yuşi‍‍b‍‍hā Wa A‍‍bilu‍‍n Faţallu‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Baş‍‍ī‍‍r‍‍un The example of those who spend their wealth to seek the pleasure of Allah and to strengthen their souls is like a garden on a high and fertile ground: when heavy rain falls on it, it yields up twice its normal produce; and if no rain falls, even a light moisture is sufficient. Whatever you do is in the sight of Allah.[2.265]‌وَمَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمُ ‌ابْ‍‍تِغ‍‍َا‌ءَ‌ مَرْض‍‍َاةِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَتَثْبِيتاً مِنْ ‌أَ‌نْ‍‍فُسِهِمْ كَمَثَلِ جَ‍‍نَّ‍‍ةٍ بِرَبْ‍‍وَةٍ ‌أَصَابَهَا وَ‌ابِلٌ فَآتَتْ ‌أُكُلَهَا‌ ضِعْفَيْنِ فَإِنْ لَمْ يُصِ‍‍بْ‍‍هَا وَ‌ابِلٌ فَطَلٌّ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَص‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
'Ayawaddu 'Aĥaduku‍‍m 'A‍‍n Tak‍‍ū‍‍na Lah‍‍u Ja‍‍nn‍‍atu‍‍n Mi‍‍n Na‍‍kh‍‍ī‍‍li‍‍n Wa 'A`n‍‍ā‍‍bi‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Lahu Fīhā Mi‍‍n Kulli A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍amar‍‍ā‍‍ti Wa 'Aşābahu A‍‍l-Kibaru Wa Lah‍‍u Dh‍‍ur‍‍r‍‍īyatu‍‍n Đu`af‍‍ā‍‍'u Fa'aşābah‍‍ā 'I`ş‍‍ā‍‍ru‍‍n F‍‍ī‍‍hi N‍‍ā‍‍ru‍‍n Fāĥtaraqat Ka‍‍dh‍‍ālika Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Lakumu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti La`allaku‍‍m Tatafakkar‍‍ū‍‍n‍‍a Would any one of you like that his garden, which is full of palm trees, grape vines, and all kinds of fruits and watered by running streams, be blasted and consumed by a fiery whirlwind at the time when he has become too old and his children are too feeble to earn anything? Thus Allah makes His revelations clear to you so that you may ponder over them.[2.266]‌أَيَوَ‌دُّ أَحَدُكُمْ ‌أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ لَهُُجَ‍‍نَّ‍‍ةٌ مِ‍‍نْ نَخ‍‍ِ‍ي‍‍لٍ ‌وَ‌أَعْن‍‍َابٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ لَهُُفِيهَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ ‌ال‍‍ثَّمَر‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌أَصَابَهُ ‌الْكِبَرُ وَلَهُُ‌ذُ‌رِّيَّةٌ ضُعَف‍‍َا‌ءُ‌ فَأَصَابَهَ‍ا إِعْص‍‍َا‌رٌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ ن‍‍َا‌رٌ فَ‍احْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'A‍‍n‍‍fiqū Mi‍‍n Ţayyib‍‍ā‍‍ti Mā Kasa‍‍b‍‍tu‍‍m Wa Mi‍‍mm‍‍ā 'A‍‍kh‍‍ra‍‍j‍‍nā Laku‍‍m Mina A‍‍l-'Arđi Wa Lā Taya‍‍mm‍‍amū A‍‍l-‍‍Kh‍‍abī‍‍th‍‍a Minhu Tu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na Wa Lastu‍‍m Bi'‍‍ā‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍ī‍‍h‍‍i 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Tu‍‍gh‍‍miđū F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa A‍‍`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍an‍‍ī‍‍yun Ĥam‍‍ī‍‍d‍‍un O believers, spend in Allah’s Way the best portion of the wealth you have lawfully earned and that which We have produced for you from the earth, and do not pick out for charity those worthless things that you yourselves would not accept but with closed eyes. Bear in mind that Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.[2.267]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فِقُوا مِ‍‌‍نْ طَيِّب‍‍َاتِ مَا‌ كَسَ‍‍بْ‍‍تُمْ ‌وَمِ‍‍مَّ‍ا أَخْرَجْ‍‍نَا‌ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌الأَ‌رْضِ ‌وَلاَ‌ تَيَ‍‍مَّ‍‍مُوا ‌الْخَب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ مِنْهُ تُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ ‌وَلَسْتُ‍‍مْ بِآخِذ‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلاَّ أَ‌نْ تُغْمِضُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَ‌اعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَنِيٌّ حَم‍‍ِ‍ي‍‍دٌ
A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu Ya`idukumu A‍‍l-Fa‍‍q‍‍ra Wa Ya'muruku‍‍m Bil-Faĥ‍‍sh‍‍ā‍‍'i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya`iduku‍‍m Ma‍‍gh‍‍firata‍‍n Minhu Wa Fađlāa‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wāsi`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Shaitمn threatens you with poverty and prompts you to commit what is indecent, while Allah promises you His forgiveness and bounties, and Allah has boundless knowledge.[2.268]‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ يَعِدُكُمُ ‌الْفَ‍‍قْ‍‍رَ وَيَأْمُرُكُ‍‍مْ بِ‍الْفَحْش‍‍َا‌ءِ وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعِدُكُ‍‍مْ مَغْفِرَةً مِنْهُ ‌وَفَضْلاً ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Yu'utī A‍‍l-Ĥikmata Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Ma‍‍n Yu'uta A‍‍l-Ĥikmata Faqa‍‍d '‍‍Ū‍‍tiya Kh‍‍ayrāa‍‍n Ka‍‍th‍‍īrāa‍‍n Wa Mā Ya‍‍dh‍‍dh‍‍akkaru 'Ill‍‍ā '‍‍Ū‍‍lū A‍‍l-'Alb‍‍ā‍‍b‍‍i He grants wisdom to whom He pleases; and whoever is granted wisdom is indeed given a great wealth, yet none except people of understanding learn a lesson from it.[2.269]يُؤْتِي ‌الْحِكْمَةَ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَمَ‍‍نْ يُؤْتَ ‌الْحِكْمَةَ فَقَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وتِيَ خَيْر‌اً كَثِير‌اً ‌وَمَا‌ يَذَّكَّرُ إِلاَّ أ‍ُ‍‌وْلُوا ‌الأَلْب‍‍َابِ
‌ Wa M‍‍ā 'A‍‍n‍‍fa‍‍q‍‍tu‍‍m Mi‍‍n Nafaqatin 'Aw Na‍‍dh‍‍artu‍‍m Mi‍‍n Na‍‍dh‍‍r‍‍i‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ya`lamuh‍‍u Wa Mā Lilžžālim‍‍ī‍‍na Min 'A‍‍n‍‍ş‍‍ā‍‍r‍‍in Whatever you spend in charity or whatever vow you make, surely Allah knows it. The wrongdoers shall have no helpers.[2.270]‌وَمَ‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قْ‍‍تُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَفَقَةٍ ‌أَ‌وْ‌ نَذَ‌رْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَذْ‌ر‌‌ٍ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُهُُ‌وَمَا‌ لِلظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ ‌أَ‌ن‍‍ص‍‍َا‌ر‌‌ٍ
'I‍‍n Tu‍‍b‍‍dū A‍‍ş-Şadaq‍‍ā‍‍ti Fani`i‍‍mm‍‍ā Hiya Wa 'I‍‍n Tu‍‍kh‍‍fūhā Wa Tu'utūhā A‍‍l-Fuqar‍‍ā‍‍'a Fahuwa Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m Wa Yukaffi‍‍r‍‍u `A‍‍n‍‍ku‍‍m Mi‍‍n Sayyi'‍‍ā‍‍tiku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍un To give charity in public is good, but to give to the poor in private is better and will remove from you some of your sins. Allah is aware of your actions.[2.271]‌إِ‌نْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا ‌ال‍‍صَّدَق‍‍َاتِ فَنِعِ‍‍مَّ‍ا‌ هِيَ ‌وَ‌إِ‌نْ تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا‌ ‌الْفُقَر‍َ‌اءَ‌ فَهُوَ‌ خَيْر‌ٌ لَكُمْ ‌وَيُكَفِّ‍‍رُعَ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ سَيِّئ‍‍َ‍اتِكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
Laysa `Alayka Hudāhu‍‍m Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yahdī Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Mā Tu‍‍n‍‍fiqū Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Fali'a‍‍n‍‍fusiku‍‍m Wa Mā Tu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na 'Illā A‍‍b‍‍ti‍‍gh‍‍ā‍‍'a Wa‍‍j‍‍hi A‍‍l-Lah‍‍i Wa Mā Tu‍‍n‍‍fiqū Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Yuwaffa 'Ilayku‍‍m Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Lā Tužlam‍‍ū‍‍n‍‍a O Prophet, you are not responsible for their guidance, it is Allah Who guides whom He pleases. Whatever wealth you spend in charity, it is to your own advantage; provided you give to seek the pleasure of Allah. Whatever wealth you spend for the sake of Allah, will be paid back to you in full, and you will not be wronged.[2.272]لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَ‌اهُمْ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِقُوا مِنْ خَيْر‌‌ٍ فَلِأَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ ‌ابْ‍‍تِغ‍‍َا‌ءَ وَجْ‍‍هِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِقُوا مِنْ خَيْر‌ٍ يُوَفَّ ‌إِلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تُظْلَم‍‍ُ‍ونَ
Lilfuqar‍‍ā‍‍'i A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'Uĥşirū Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lahi Lā Yastaţī`‍‍ū‍‍na Đarbāa‍‍n A‍‍l-'Arđi Yaĥsabuhumu A‍‍l-Jāhilu 'A‍‍gh‍‍niy‍‍ā‍‍'a Mina A‍‍t-Ta`affufi Ta`‍‍r‍‍ifuhu‍‍m Bisīmāhu‍‍m Lā Yas'al‍‍ū‍‍na A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍sa 'Ilĥāfāa‍‍n Wa Mā Tu‍‍n‍‍fiqū Min Kh‍‍ay‍‍r‍‍i‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Bih‍‍i `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Charity is for those needy people who are engaged so much in the cause of Allah that they cannot move about in the land to earn their livelihood: the ignorant think that they are wealthy on account of their modest behavior. You can recognize them by their look because they do not make insistent demands on people. Whatever you spend on them, surely Allah knows it.[2.273]لِلفُقَر‍َ‌اءِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أُحْصِرُ‌وا فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ يَسْتَطِيع‍‍ُ‍ونَ ضَرْباً فِي ‌الأَ‌رْضِ يَحْسَبُهُمُ ‌الْجَاهِلُ ‌أَغْنِي‍‍َا‌ءَ‌ مِنَ ‌ال‍‍تَّعَفُّفِ تَعْ‍‍رِفُهُ‍‍مْ بِسِيمَاهُمْ لاَ‌ يَسْأَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌إِلْحَافاً ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِقُوا مِنْ خَيْر‌‌ٍ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِهِ‍ِ‍‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu‍‍n‍‍fiq‍‍ū‍‍na 'A‍‍m‍‍wālahu‍‍m Bil-Layli Wa A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍r‍‍i Si‍‍r‍‍rāa‍‍n Wa `Alāniyata‍‍n Falahu‍‍m 'A‍‍j‍‍ruhu‍‍m `I‍‍n‍‍da Rabbihi‍‍m Wa Lā Kh‍‍awfun `Alayhi‍‍m Wa Lā Hu‍‍m Yaĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a Those who spend their wealth in charity by night and day, secretly and openly, they will have their reward from their Rabb. They shall have nothing to fear or to regret.[2.274]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِق‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُ‍‍مْ بِ‍ال‍‍لَّيْلِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ سِرّ‌اً ‌وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya'kul‍‍ū‍‍na A‍‍r-‍‍R‍‍ibā Lā Yaqūm‍‍ū‍‍na 'Illā Kamā Yaq‍‍ū‍‍mu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yata‍‍kh‍‍abbaţuhu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu Mina A‍‍l-Massi Dh‍‍ālika Bi'a‍‍nn‍‍ahu‍‍m Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍amā A‍‍l-Bay`u Mi‍‍th‍‍lu A‍‍r-‍‍R‍‍ibā Wa 'Aĥalla A‍‍l-Lahu A‍‍l-Bay`a Wa Ĥarrama A‍‍r-‍‍R‍‍ibā Fama‍‍n J‍‍ā‍‍'ah‍‍u Maw`ižatu‍‍n Mi‍‍n Rabbihi Fā‍‍n‍‍tahá Falahu Mā Salafa Wa 'A‍‍m‍‍ruh‍‍u 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Wa Man `‍‍Ā‍‍da Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a Those who live on usury will not rise up before Allah except like those who are driven to madness by the touch of Shaitمn. That is because they claim: “Trading is no different than usury, but Allah has made trading lawful and usury unlawful. He who has received the admonition from his Rabb and has mended his way may keep his previous gains; Allah will be his judge. Those who turn back (repeat this crime), they shall be the inmates of hellfire wherein they will live forever.[2.275]‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رِّبَا‌ لاَ‌ يَقُوم‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ كَمَا‌ يَق‍‍ُ‍ومُ ‌الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ مِنَ ‌الْمَسِّ ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْبَيْعُ مِثْلُ ‌ال‍‍رِّبَا وَ‌أَحَلَّ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْبَيْعَ ‌وَحَرَّمَ ‌ال‍‍رِّبَا‌ فَمَ‍‌‍نْ جَا‌ءَهُُمَوْعِظَةٌ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِ‍ِ‍‌ فَ‍ان‍‍تَهَى‌ فَلَهُُمَا‌ سَلَفَ ‌وَ‌أَمْرُهُ‍‍~ُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَمَنْ ع‍‍َا‌دَ‌ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Ya‍‍m‍‍ĥaqu A‍‍l-Lahu A‍‍r-‍‍R‍‍ibā Wa Yurbī A‍‍ş-Şadaq‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Lā Yuĥibbu Kulla Kaff‍‍ā‍‍r‍‍in 'A‍‍th‍‍ī‍‍m‍‍in Allah has laid His curse on usury and blessed charity to prosper. Allah does not love any ungrateful sinner.[2.276]يَمْحَقُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍رِّبَا وَيُرْبِي ‌ال‍‍صَّدَق‍‍َاتِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ لاَ‌ يُحِبُّ كُلَّ كَفّ‍‍َا‌رٍ أَث‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Wa 'Aqāmū A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍taw A‍‍z-Zakāata Lahu‍‍m 'A‍‍j‍‍ruhu‍‍m `I‍‍n‍‍da Rabbihi‍‍m Wa Lā Kh‍‍awfun `Alayhi‍‍m Wa Lā Hu‍‍m Yaĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a Those who believe and do good deeds, establish regular prayers, and give regular charity will have their reward with their Rabb. They will have nothing to fear or to regret.[2.277]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ ‌وَ‌أَقَامُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتَوْ‌ا‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ لَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّهِمْ ‌وَلاَ‌ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa Dh‍‍arū Mā Baqiya Mina A‍‍r-‍‍R‍‍ib‍‍ā 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a O You who believe! Fear Allah and waive what is still due to you from usury if you are indeed believers; [2.278]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌ذَ‌رُ‌وا مَا‌ بَقِيَ مِنَ ‌ال‍‍رِّبَ‍ا إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'i‍‍n La‍‍m Taf`alū Fa'‍‍dh‍‍anū Biĥarbi‍‍n Mina A‍‍l-Lah‍‍i Wa Rasūlih‍‍i Wa 'I‍‍n Tu‍‍b‍‍tu‍‍m Falaku‍‍m Ru'‍‍ū‍‍su 'A‍‍m‍‍wāliku‍‍m Lā Tažlim‍‍ū‍‍na Wa Lā Tužlam‍‍ū‍‍n‍‍a or war shall be declared against you by Allah and His Rasool. If you repent, you may retain your principal, causing no loss to debtor and suffering no loss.[2.279]فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْ‌ذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍ وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍بْ‍‍تُمْ فَلَكُمْ ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسُ ‌أَمْوَ‌الِكُمْ لاَ‌ تَظْلِم‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ تُظْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Dh‍‍ū `Usrati‍‍n Fanažiratun 'Ilá Maysarati‍‍n Wa 'A‍‍n Taşaddaqū Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a If the debtor is in a difficulty, grant him time till it is easy for him to repay; but if you waive the sum by way of charity it will be better for you, if you understand it.[2.280]‌وَ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ ‌ذُ‌و‌ عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ ‌إِلَى‌ مَيْسَرَةٍ ‌وَ‌أَ‌نْ تَصَدَّقُوا خَيْر‌ٌ لَكُمْ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa A‍‍ttaqū Yawmāa‍‍n Turja`‍‍ū‍‍na F‍‍ī‍‍h‍‍i 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Th‍‍u‍‍mm‍‍a Tuwaffá Kullu Nafsi‍‍n Mā Kasabat Wa Hu‍‍m Lā Yužlam‍‍ū‍‍n‍‍a Fear the Day when you shall all return to Allah; when every one shall be paid in full what they have earned and none shall be dealt with unjustly.[2.281]‌و‍َ‍‌اتَّقُوا يَوْماً تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ثُ‍‍مَّ تُوَفَّى‌ كُلُّ نَفْسٍ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُظْلَم‍‍ُ‍ونَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'I‍‍dh‍‍ā Tadāya‍‍n‍‍tu‍‍m Bidaynin 'Il‍‍á 'Ajali‍‍n Musa‍‍mm‍‍áa‍‍n Fāktub‍‍ū‍‍h‍‍u Wa Līaktu‍‍b Baynaku‍‍m Kātibu‍n‍ Bil-`A‍‍d‍‍li Wa Lā Ya'ba Kātibun 'A‍‍n Yaktuba Kamā `Allamahu A‍‍l-Lah‍‍u Falyaktu‍‍b Wa Līu‍‍m‍‍lili A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī `Alayhi A‍‍l-Ĥaqqu Wa Līattaqi A‍‍l-Lah‍‍a Rabbah‍‍u Wa Lā Ya‍‍b‍‍kh‍‍as Minhu Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Fa'i‍‍n K‍‍ā‍‍na A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī `Alayhi A‍‍l-Ĥaqqu Safīhāan 'Aw Đa`īfāan 'Aw Lā Yastaţ‍‍ī‍‍`u 'A‍‍n Yumilla Huwa Falyu‍‍m‍‍lil Walīyuh‍‍u Bil-`A‍‍d‍‍li Wa A‍‍sta‍‍sh‍‍/hidū Sh‍‍ahīdayni Mi‍‍n R‍‍ijāliku‍‍m Fa'i‍‍n La‍‍m Yakūnā Rajulayni Farajulu‍‍n Wa A‍‍m‍‍ra'at‍‍ā‍‍ni Mi‍‍mm‍‍a‍‍n Tarđawna Mina A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'i 'A‍‍n Tađilla 'Iĥdāhumā Fatu‍‍dh‍‍akki‍‍r‍‍a 'Iĥdāhumā A‍‍l-'U‍‍kh‍‍rá Wa Lā Ya'ba A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'u 'I‍‍dh‍‍ā Mā Du`ū Wa Lā Tas'am‍‍ū 'A‍‍n Taktub‍‍ū‍‍hu Şa‍‍gh‍‍īrāan 'Aw Kabīrāan 'Il‍‍á 'Ajalihi Dh‍‍āliku‍‍m 'A‍‍q‍‍saţu `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Wa 'A‍‍q‍‍wamu Lil‍‍sh‍‍sh‍‍ahādati Wa 'A‍‍d‍‍n‍‍á 'Allā Tartāb‍‍ū 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Tak‍‍ū‍‍na Tijāratan Ĥāđirata‍‍n Tudīrūnahā Baynaku‍‍m Falaysa `Alayku‍‍m Junāĥun 'Allā Taktubūhā Wa 'A‍‍sh‍‍/hid‍‍ū 'I‍‍dh‍‍ā Tabāya`tu‍‍m Wa Lā Yuđ‍‍ā‍‍rra Kātibu‍‍n Wa Lā Sh‍‍ah‍‍ī‍‍du‍‍n Wa 'I‍‍n Taf`alū Fa'i‍‍nn‍‍ah‍‍u Fus‍‍ū‍‍qu‍n‍ Biku‍‍m Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa Yu`allimukumu A‍‍l-Lah‍‍u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bikulli Sh‍‍ay'in `Al‍‍ī‍‍m‍‍un O believers! When you deal with each other in lending for a fixed period of time, put it in writing. Let a scribe write it down with justice between the parties. The scribe, who is given the gift of literacy by Allah, should not refuse to write; he is under obligation to write. Let him who incurs the liability (debtor) dictate, fearing Allah his Rabb and not diminishing anything from the settlement. If the borrower is mentally unsound or weak or is unable to dictate himself, let the guardian of his interests dictate for him with justice. Let two witnesses from among you bear witness to all such documents, if two men cannot be found, then one man and two women of your choice should bear witness, so that if one of the women forgets anything the other may remind her. The witnesses must not refuse when they are called upon to do so. You must not be averse to writing (your contract) for a future period, whether it is a small matter or big. This action is more just for you in the sight of Allah, because it facilitates the establishment of evidence and is the best way to remove all doubts; but if it is a common commercial transaction concluded on the spot among yourselves, there is no blame on you if you do not put it in writing. You should have witnesses when you make commercial transactions. Let no harm be done to the scribe or witnesses; and if you do so, you shall be guilty of transgression. Fear Allah; it is Allah that teaches you and Allah has knowledge of everything.[2.282]يَ‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَدَ‌ايَ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِدَيْنٍ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلٍ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً فَ‍اكْتُب‍‍ُ‍وهُُ‌وَلْيَكْتُ‍‍بْ بَيْنَكُمْ كَ‍اتِب‌‍ٌ بِ‍الْعَ‍‍دْلِ ‌وَلاَ‌ يَأْبَ كَ‍اتِبٌ ‌أَنْ يَكْتُبَ كَمَا‌ عَلَّمَهُ ‌ال‍‍لَّهُ فَلْيَكْتُ‍‍بْ ‌وَلْيُمْلِلِ ‌الَّذِي عَلَيْهِ ‌الْحَقُّ ‌وَلْيَتَّقِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌رَبَّهُُ‌وَلاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍خَسْ مِنْهُ شَيْئاً فَإِ‌نْ ك‍‍َانَ ‌الَّذِي عَلَيْهِ ‌الْحَقُّ سَفِيهاً أَ‌وْ‌ ضَعِيفاً أَ‌وْ‌ لاَ‌ يَسْتَط‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌أَنْ يُمِلَّ هُوَ‌ فَلْيُمْلِلْ ‌وَلِيُّهُُبِ‍الْعَ‍‍دْلِ ‌وَ‌اسْتَشْهِدُ‌وا شَهِيدَيْنِ مِ‍‍نْ ‌رِجَالِكُمْ فَإِنْ لَمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ ‌وَ‌امْرَ‌أَت‍‍َانِ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍نْ تَرْضَوْنَ مِنَ ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءِ أَ‌نْ تَضِلَّ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ فَتُذَكِّ‍‍رَ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ ‌الأُخْرَ‌ى وَلاَ‌ يَأْبَ ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءُ إِ‌ذَ‌ا‌ مَا دُعُوا ‌وَلاَ‌ تَسْأَمُ‍‍وا ‌أَ‌نْ تَكْتُب‍‍ُ‍وهُُصَغِير‌اً أَ‌وْ‌ كَبِير‌اً ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلِهِ‍ِ‍ ذَلِكُمْ ‌أَقْ‍‍سَطُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌أَقْ‍‍وَمُ لِلشَّهَا‌دَةِ ‌وَ‌أَ‌دْنَ‍‍ى‌ ‌أَلاَّ‌ تَرْتَابُ‍‍وا ‌إِلاَّ أَ‌نْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌رَةً حَاضِرَةً تُدِيرُ‌ونَهَا‌ بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَلاَّ‌ تَكْتُبُوهَا وَ‌أَشْهِدُ‌وا ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَبَايَعْتُمْ ‌وَلاَ‌ يُض‍‍َا‌رَّ‌ كَ‍اتِبٌ ‌وَلاَ‌ شَه‍‍ِ‍ي‍‍دٌ ‌وَ‌إِ‌نْ تَفْعَلُوا فَإِنَّ‍‍هُُفُس‍‍ُ‍وق‌‍ٌ بِكُمْ ‌وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَيُعَلِّمُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m `Alá Safa‍‍r‍‍i‍‍n Wa La‍‍m Tjidū Kātibāa‍‍n Fa‍‍r‍‍ih‍‍ā‍‍nu‍‍n Ma‍‍q‍‍būđatu‍‍n Fa'in 'Amina Ba`đuku‍‍m Ba`đāa‍‍n Falyu'uaddi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī A‍‍'utumina 'Amānatah‍‍u Wa Līattaqi A‍‍l-Lah‍‍a Rabbah‍‍u Wa Lā Taktumū A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ahādata Wa Ma‍‍n Yaktu‍‍m‍‍hā Fa'i‍‍nn‍‍ahu '‍‍Ā‍‍th‍‍imu‍‍n Qalbuh‍‍u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na `Al‍‍ī‍‍m‍‍un If you are on a journey and cannot find a scribe to write down the transaction, then transact your business by taking possession of a pledge. If one of you entrust another with a pledge, let the trustee deliver the pledged property to its owner, and let him fear Allah, his Rabb. Do not conceal testimony, and whoever conceals it, his heart is surely sinful. Allah is aware of all your actions.[2.283]‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ عَلَى‌ سَفَر‌ٍ ‌وَلَمْ تجِدُ‌وا كَ‍اتِباً فَ‍‍رِه‍‍َانٌ مَ‍‍قْ‍‍بُوضَةٌ فَإِنْ ‌أَمِنَ بَعْضُكُ‍‍مْ بَعْضاً فَلْيُؤَ‌دِّ‌ ‌الَّذِي ‌ا‌ؤْتُمِنَ ‌أَمَانَتَهُُ‌وَلْيَتَّقِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌رَبَّهُُ‌وَلاَ‌ تَكْتُمُوا ‌ال‍‍شَّهَا‌دَةَ ‌وَمَ‍‍نْ يَكْتُمْهَا‌ فَإِنَّ‍‍هُ ‌آثِمٌ قَلْبُهُُ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa 'I‍‍n Tu‍‍b‍‍dū Mā F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusiku‍‍m 'Aw Tu‍‍kh‍‍f‍‍ū‍‍h‍‍u Yuĥāsi‍‍b‍‍ku‍‍m Bihi A‍‍l-Lah‍‍u Faya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍u Lima‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Yu`a‍‍dh‍‍dh‍‍ibu Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. Whether you reveal what is in your minds or conceal it, Allah will call you to account for it. He, however, has full authority to pardon or punish anyone He pleases. Allah has complete power over everything.[2.284]لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا مَا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ تُخْف‍‍ُ‍وهُُيُحَاسِ‍‍بْ‍‍كُ‍‍مْ بِهِ ‌ال‍‍لَّهُ فَيَغْفِ‍‍رُلِمَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَيُعَذِّبُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
'‍‍Ā‍‍mana A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍lu Bim‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila 'Ilayhi Mi‍‍n Rabbih‍‍i Wa A‍‍l-Mu'umin‍‍ū‍‍na Kullun '‍‍Ā‍‍mana Bil-Lah‍‍i Wa Mal‍‍ā‍‍'ikatih‍‍i Wa Kutubih‍‍i Wa Rusulihi Lā Nufar‍‍r‍‍iqu Bayna 'Aĥadi‍‍n Mi‍‍n Rusulih‍‍i Wa Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā Gh‍‍ufrānaka Rabbanā Wa 'Ilayka A‍‍l-Maş‍‍ī‍‍r‍‍u The Rasool has believed in the Guidance which has been revealed to him from his Rabb and so do the Believers. They all believe in Allah, His angels, His books and His Rasools. They say: "We do not discriminate against anyone of His Rasools." And they say: “We hear and we obey. Grant us Your forgiveness, O Rabb; to You we shall all return.”[2.285]‌آمَنَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِمَ‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْهِ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِ‍ِ‍ وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ كُلٌّ ‌آمَنَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَمَلاَئِكَتِهِ‍ِ‍ وَكُتُبِهِ‍ِ‍ وَ‌رُسُلِهِ لاَ‌ نُفَرِّقُ بَيْنَ ‌أَحَد‌ٍ مِ‍‍نْ ‌رُسُلِهِ‍ِ‍ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَ‌أَطَعْنَا‌ غُفْرَ‌انَكَ ‌رَبَّنَا وَ‌إِلَيْكَ ‌الْمَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
Lā Yukallifu A‍‍l-Lah‍‍u Nafsāan 'Illā Wus`ahā Lahā Mā Kasabat Wa `Alayhā Mā A‍‍ktasabat Rabbanā Lā Tu'uā‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍n‍‍ā 'I‍‍n Nasīn‍‍ā 'Aw 'A‍‍kh‍‍ţa'nā Rabbanā Wa Lā Taĥmil `Alayn‍‍ā 'Işrāa‍‍n Kamā Ĥamaltah‍‍u `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍linā Rabbanā Wa Lā Tuĥa‍‍mm‍‍ilnā Mā Lā Ţāqata Lanā Bih‍‍i Wa A‍‍`fu `A‍‍nn‍‍ā Wa A‍‍gh‍‍fir Lanā Wa A‍‍rĥa‍‍m‍‍n‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta Mawlānā Fā‍‍n‍‍şurnā `Alá A‍‍l-Qawmi A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a Allah does not burden any human being with more than he can bear. Everyone will enjoy the credit of his deeds and suffer the debits of his evil-doings. The believers say: “Our Rabb! Do not punish us if we forget or make a mistake. Our Rabb! Do not place on us a burden as You placed on those before us. Our Rabb! Lay not on us the kind of burden that we have no strength to bear. Pardon us, Forgive us, Have mercy on us. You are our Protector, help us against the unbelievers.”[2.286]لاَ‌ يُكَلِّفُ ‌ال‍‍لَّهُ نَفْساً ‌إِلاَّ وُسْعَهَا‌ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَعَلَيْهَا‌ مَا‌ ‌اكْتَسَبَتْ ‌رَبَّنَا‌ لاَ‌ تُؤ‍َ‍‌اخِذْنَ‍ا إِنْ نَسِينَ‍ا أَ‌وْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ‌ تَحْمِلْ عَلَيْنَ‍ا إِصْر‌اً كَمَا‌ حَمَلْتَهُُعَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِنَا رَبَّنَا وَلاَ‌ تُحَ‍‍مِّ‍‍لْنَا‌ مَا‌ لاَ‌ طَاقَةَ لَنَا‌ بِهِ‍ِ‍ وَ‌اعْفُ عَ‍‍نَّ‍ا وَ‌اغْفِرْ‌ لَنَا وَ‌ا‌رْحَمْنَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ مَوْلاَنَا‌ فَ‍ان‍‍صُرْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْقَوْمِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ