Nūn Wa A l-Qalami Wa Mā Yasţurū na َ068-001. നൂന്- പേനയും അവര് എഴുതുന്നതും തന്നെയാണ സത്യം. نُون وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُو نَ
Mā 'An ta Bini`mati Rabbika Bimaj nū nin َ068-002. നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അനുഗ്രഹം കൊണ്ട് നീ ഒരു ഭ്രാന്തനല്ല. مَا أَن ْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَج ْنُو ن ٍ
Wa 'Inn a Laka La'aj rāan Gh ayra Mam nū nin َ068-003. തീര്ച്ചയായും നിനക്ക് മുറിഞ്ഞ് പോകാത്ത പ്രതിഫലമുണ്ട്. وَإِنّ َ لَكَ لَأَج ْراً غَيْرَ مَمْنُو ن ٍ
Wa 'Inn aka La`alá Kh uluqin `Ažī min َ068-004. തീര്ച്ചയായും നീ മഹത്തായ സ്വഭാവത്തിലാകുന്നു. وَإِنّ َكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِي م ٍ
Fasatub şiru Wa Yub şirū na َ068-005. ആകയാല് വഴിയെ നീ കണ്ടറിയും; അവരും കണ്ടറിയും; فَسَتُب ْصِر ُ وَيُب ْصِرُو نَ
Bi'ayyyikumu A l-Maftū nu َ068-006. നിങ്ങളില് ആരാണ് കുഴപ്പത്തിലകപ്പെട്ടവനെന്ന് بِأَيّيِكُمُ ا لْمَفْتُو نُ
'Inn a Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadī na َ068-007. തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് അവന്റെ മാര്ഗം വിട്ടു പിഴച്ചുപോയവരെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു. സന്മാര്ഗം പ്രാപിച്ചവരെപ്പറ്റിയും അവന് നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു. إِنّ َ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ْ ضَلَّ عَن ْ سَبِيلِه ِ ِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُهْتَدِي نَ
Falā Tuţi`i A l-Mukadh dh ibī na َ068-008. അതിനാല് സത്യനിഷേധികളെ നീ അനുസരിക്കരുത്? فَلاَ تُطِعِ ا لْمُكَذِّبِي نَ
Wa Ddū Law Tud /hinu Fayud /hinū na َ068-009. നീ വഴങ്ങികൊടുത്തിരുന്നെങ്കില് അവര്ക്കും വഴങ്ങിത്തരാമായിരുന്നു എന്നവര് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. وَدُّوا لَوْ تُد ْهِنُ فَيُد ْهِنُو نَ
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallā fin Mahī nin َ068-010. അധികമായി സത്യം ചെയ്യുന്നവനും, നീചനുമായിട്ടുള്ള യാതൊരാളെയും നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്. وَلاَ تُطِعْ كُلَّ حَلاَّف ٍ مَهِي ن ٍ
Hamm ā zin Mash sh ā 'in Binamī min َ068-011. കുത്തുവാക്ക് പറയുന്നവനും ഏഷണിയുമായി നടക്കുന്നവനുമായ هَمّ َا ز ٍ مَشَّا ء ٍ بِنَمِي م ٍ
Mann ā `in Lilkh ayr i Mu`tadin 'Ath ī min َ068-012. നന്മക്ക് തടസ്സം നില്ക്കുന്നവനും, അതിക്രമിയും മഹാപാപിയുമായ مَنّ َا ع ٍ لِلْخَيْر ِ مُعْتَدٍ أَثِي م ٍ
`Utullin Ba`da Dh ālika Zanī min َ068-013. ക്രൂരനും അതിനു പുറമെ ദുഷ്കീര്ത്തി നേടിയവനുമായ عُتُلّ ٍ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِي م ٍ
'An Kā na Dh ā Mā lin Wa Banī na َ068-014. അവന് സ്വത്തും സന്താനങ്ങളും ഉള്ളവനായി എന്നതിനാല് (അവന് അത്തരം നിലപാട് സ്വീകരിച്ചു.) أَن ْ كَا نَ ذَا مَا ل ٍ وَبَنِي نَ
'Idh ā Tutlá `Alayhi 'Ā yātunā Qā la 'Asāţī r u A l-'Awwalī na َ068-015. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് അവന്ന് വായിച്ചുകേള്പിക്കപ്പെട്ടാല് അവന് പറയും; പൂര്വ്വികന്മാരുടെ പുരാണകഥകള് എന്ന്. إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَا لَ أَسَاطِي ر ُ ا لأَوَّلِي نَ
Sanasimuhu `Alá A l-Kh urţū mi َ068-016. വഴിയെ ( അവന്റെ ) തുമ്പിക്കൈ മേല് നാം അവന്ന് അടയാളം വെക്കുന്നതാണ്. سَنَسِمُه ُ ُ عَلَى ا لْخُرْطُو مِ
'Inn ā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥā ba A l-Jann ati 'Idh 'Aq samū Layaşr imunn ahā Muşbiĥī na َ068-017. ആ തോട്ടക്കാരെ നാം പരീക്ഷിച്ചത് പോലെ തീര്ച്ചയായും അവരെയും നാം പരീക്ഷിച്ചിരിക്കുകയാണ്. പ്രഭാതവേളയില് ആ തോട്ടത്തിലെ പഴങ്ങള് അവര് പറിച്ചെടുക്കുമെന്ന് അവര് സത്യം ചെയ്ത സന്ദര്ഭം. إِنّ َا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَا بَ ا لْجَنّ َةِ إِذْ أَق ْسَمُوا لَيَصْر ِمُنّ َهَا مُصْبِحِي نَ
Wa Lā Yastath nū na َ068-018. അവര് ( യാതൊന്നും ) ഒഴിവാക്കി പറഞ്ഞിരുന്നില്ല. وَلاَ يَسْتَثْنُو نَ
Faţā fa `Alayhā Ţā 'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā 'imū na َ068-019. എന്നിട്ട് അവര് ഉറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കെ നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള ഒരു ശിക്ഷ ആ തോട്ടത്തെ ബാധിച്ചു. فَطَا فَ عَلَيْهَا طَائِف ٌ مِن ْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُو نَ
Fa'aşbaĥat Kālşşar ī mi َ068-020. അങ്ങനെ അത് മുറിച്ചെടുക്കപ്പെട്ടത് പോലെ ആയിത്തീര്ന്നു. فَأَصْبَحَتْ كَا ل صَّر ِي مِ
Fatanādaw Muşbiĥī na َ068-021. അങ്ങനെ പ്രഭാതവേളയില് അവര് പരസ്പരം വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: فَتَنَادَوا مُصْبِحِي نَ
'Ani A gh dū `Alá Ĥarth ikum 'In Kun tum Şār imī na َ068-022. നിങ്ങള് പറിച്ചെടുക്കാന് പോകുകയാണെങ്കില് നിങ്ങളുടെ കൃഷിസ്ഥലത്തേക്ക് നിങ്ങള് കാലത്തുതന്നെ പുറപ്പെടുക. أَنِ ا غْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَار ِمِي نَ
Fān ţalaqū Wa Hum Yatakh āfatū na َ068-023. അവര് അന്യോന്യം മന്ത്രിച്ചു കൊണ്ടു പോയി. فَان طَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُو نَ
'An Lā Yad kh ulann ahā A l-Yawma `Alaykum Miskī nun َ068-024. ഇന്ന് ആ തോട്ടത്തില് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് ഒരു സാധുവും കടന്നു വരാന് ഇടയാവരുത് എന്ന്. أَن ْ لاَ يَد ْخُلَنّ َهَا ا لْيَوْمَ عَلَيْكُم ْ مِسْكِي ن ٌ
Wagh adaw `Alá Ĥardin Qādir ī na َ068-025. അവര് ( സാധുക്കളെ ) തടസ്സപ്പെടുത്താന് കഴിവുള്ളവരായിക്കൊണ്ടു തന്നെ കാലത്ത് പുറപ്പെടുകയും ചെയ്തു. وَغَدَوْا عَلَى حَرْد ٍ قَادِر ِي نَ
Falamm ā Ra'awhā Qālū 'Inn ā Lađā llū na َ068-026. അങ്ങനെ അത് ( തോട്ടം ) കണ്ടപ്പോള് അവര് പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും നാം പിഴവു പറ്റിയവരാകുന്നു. فَلَمّ َا رَأَوْهَا قَال ُو ا إِنّ َا لَضَا لُّو نَ
Bal Naĥnu Maĥrūmū na َ068-027. അല്ല, നാം നഷ്ടം നേരിട്ടവരാകുന്നു. بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُو نَ
Qā la 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥū na َ068-028. അവരുടെ കൂട്ടത്തില് മദ്ധ്യനിലപാടുകാരനായ ഒരാള് പറഞ്ഞു: ഞാന് നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞില്ലേ? എന്താണ് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ പ്രകീര്ത്തിക്കാതിരുന്നത്? قَا لَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل ْ لَكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُو نَ
Qālū Sub ĥā na Rabbinā 'Inn ā Kunn ā Žālimī na َ068-029. അവര് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് എത്രയോ പരിശുദ്ധന്! തീര്ച്ചയായും നാം അക്രമികളായിരിക്കുന്നു. قَالُوا سُب ْحَا نَ رَبِّنَا إِنّ َا كُنّ َا ظَال ِمِي نَ
Fa'aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamū na َ068-030. അങ്ങനെ പരസ്പരം കുറ്റപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ട് അവരില് ചിലര് ചിലരുടെ നേര്ക്ക് തിരിഞ്ഞു. فَأَق ْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَلاَوَمُو نَ
Qālū Yā Waylanā 'Inn ā Kunn ā Ţāgh ī na َ068-031. അവര് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ നാശമേ! തീര്ച്ചയായും നാം അതിക്രമകാരികളായിരിക്കുന്നു. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنّ َا كُنّ َا طَاغِي نَ
`Asá Rabbunā 'An Yub dilanā Kh ayrāan Minhā 'Inn ā 'Ilá Rabbinā Rāgh ibū na َ068-032. നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് അതിനെക്കാള് ഉത്തമമായത് നമുക്ക് പകരം തന്നേക്കാം. തീര്ച്ചയായും നാം നമ്മുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് ആഗ്രഹിച്ചു ചെല്ലുന്നവരാകുന്നു. عَسَى رَبُّنَا أَن ْ يُب ْدِلَنَا خَيْرا ً مِنْهَا إِنّ َا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُو نَ
Kadh ālika A l-`Adh ā bu ۖ Wa La`adh ā bu A l-'Ā kh irati 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamū na َ068-033. അപ്രകാരമാകുന്നു ശിക്ഷ. പരലോകശിക്ഷയാവട്ടെ കൂടുതല് ഗൌരവമുള്ളതാകുന്നു. അവര് അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്! كَذَلِكَ ا لْعَذَا بُ ۖ وَلَعَذَا بُ ا لآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَا نُوا يَعْلَمُو نَ
'Inn a Lilmuttaqī na `In da Rabbihim Jann ā ti A n -Na`ī mi َ068-034. തീര്ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്. إِنّ َ لِلْمُتَّقِي نَ عِن ْدَ رَبِّهِمْ جَنّ َا تِ ا ل نّ َعِي مِ
'Afanaj `alu A l-Muslimī na Kālmuj r imī na َ068-035. അപ്പോള് മുസ്ലിംകളെ നാം കുറ്റവാളികളെപോലെ ആക്കുമോ? أَفَنَج ْعَلُ ا لْمُسْلِمِي نَ كَا لْمُج ْر ِمِي نَ
Mā Lakum Kayfa Taĥkumū na َ068-036. നിങ്ങള്ക്കെന്തു പറ്റി? നിങ്ങള് എങ്ങനെയാണ് വിധികല്പിക്കുന്നത്? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُو نَ
'Am Lakum Kitā bun Fī hi Tad rusū na َ068-037. അതല്ല, നിങ്ങള്ക്കു വല്ല ഗ്രന്ഥവും കിട്ടിയിട്ട് നിങ്ങളതില് പഠനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണോ? أَمْ لَكُمْ كِتَا ب ٌ فِي ه ِ ِ تَد ْرُسُو نَ
'Inn a Lakum Fī hi Lamā Takh ayyarū na َ068-038. നിങ്ങള് ( യഥേഷ്ടം ) തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന കാര്യങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് അതില് ( ആ ഗ്രന്ഥത്തില് ) വന്നിട്ടുണ്ടോ? إِنّ َ لَكُمْ فِي ه ِ ِ لَمَا تَخَيَّرُو نَ
'Am Lakum 'Aymā nun `Alaynā Bāligh atun 'Ilá Yawmi A l-Qiyāmati ۙ 'Inn a Lakum Lamā Taĥkumū na َ068-039. അതല്ല, ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളുവരെ എത്തുന്ന - നിങ്ങള് വിധിക്കുന്നതെല്ലാം നിങ്ങള്ക്കായിരിക്കുമെന്നതിനുള്ള-വല്ല കരാറുകളും നിങ്ങളോട് നാം ബാധ്യതയേറ്റതായി ഉണ്ടോ? أَمْ لَكُمْ أَيْمَا نٌ عَلَيْنَا بَال ِغَة ٌ إِلَى يَوْمِ ا لْقِيَامَةِ ۙ إِنّ َ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُو نَ
Salhum 'Ayyuhum Bidh ālika Za`ī mun َ068-040. അവരില് ആരാണ് ആ കാര്യത്തിന് ഉത്തരവാദിത്തം ഏല്ക്കാനുള്ളത് എന്ന് അവരോട് ചോദിച്ചു നോക്കുക. سَلْهُم أَيُّهُم ْ بِذَلِكَ زَعِي م ٌ
'Am Lahum Sh urakā 'u Falya'tū Bish urakā 'ihim 'In Kānū Şādiqī na َ068-041. അതല്ല, അവര്ക്ക് വല്ല പങ്കുകാരുമുണ്ടോ? എങ്കില് അവരുടെ ആ പങ്കുകാരെ അവര് കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവര് സത്യവാന്മാരാണെങ്കില്. أَمْ لَهُمْ شُرَكَا ءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن ْ كَا نُوا صَادِقِي نَ
Yawma Yuksh afu `An Sā qin Wa Yud `awna 'Ilá A s-Sujū di Falā Yastaţī`ū na َ068-042. കണങ്കാല് വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന ( ഭയങ്കരമായ ) ഒരു ദിവസത്തെ നിങ്ങള് ഓര്ക്കുക. സുജൂദ് ചെയ്യാന് ( അന്ന് ) അവര് ക്ഷണിക്കപ്പെടും. അപ്പോള് അവര്ക്കതിന് സാധിക്കുകയില്ല. يَوْمَ يُكْشَفُ عَن ْ سَا ق ٍ وَيُد ْعَوْنَ إِلَى ا ل سُّجُو دِ فَلاَ يَسْتَطِيعُو نَ
Kh āsh i`atan 'Ab şāruhum Tarhaquhum Dh illatun ۖ Wa Qad Kānū Yud `awna 'Ilá A s-Sujū di Wa Hum Sālimū na َ068-043. അവരുടെ കണ്ണുകള് കീഴ്പോട്ട് താഴ്ന്നിരിക്കും. നിന്ദ്യത അവരെ ആവരണം ചെയ്യും. അവര് സുരക്ഷിതരായിരുന്ന സമയത്ത് സുജൂദിനായി അവര് ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. خَاشِعَةً أَب ْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّة ٌ ۖ وَقَد ْ كَا نُوا يُد ْعَوْنَ إِلَى ا ل سُّجُو دِ وَهُمْ سَال ِمُو نَ
Fadh arnī Wa Man Yukadh dh ibu Bihadh ā A l-Ĥadīth i ۖ Sanastad r ijuhum Min Ĥayth u Lā Ya`lamū na َ068-044. ആകയാല് എന്നെയും ഈ വര്ത്തമാനം നിഷേധിച്ചു കളയുന്നവരെയും കുടി വിട്ടേക്കുക. അവര് അറിയാത്ത വിധത്തിലൂടെ നാം അവരെ പടിപടിയായി പിടികൂടിക്കൊള്ളാം. فَذَرْنِي وَمَن ْ يُكَذِّبُ بِهَذَا ا لْحَدِي ثِ ۖ سَنَسْتَد ْر ِجُهُم ْ مِنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُو نَ
Wa 'Um lī Lahum ۚ 'Inn a Kaydī Matī nun َ068-045. ഞാന് അവര്ക്ക് നീട്ടിയിട്ട് കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും. തീര്ച്ചയായും എന്റെ തന്ത്രം ശക്തമാകുന്നു. وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنّ َ كَيْدِي مَتِي ن ٌ
'Am Tas'aluhum 'Aj rāan Fahum Min Magh ramin Muth qalū na َ068-046. അതല്ല, നീ അവരോട് വല്ല പ്രതിഫലവും ചോദിച്ചിട്ട് അവര് കടബാധയാല് ഞെരുങ്ങിയിരിക്കുകയാണോ? أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَج ْرا ً فَهُم ْ مِن ْ مَغْرَم ٍ مُثْقَلُو نَ
'Am `In dahumu A l-Gh aybu Fahum Yaktubū na َ068-047. അതല്ല, അവരുടെ അടുക്കല് അദൃശ്യജ്ഞാനമുണ്ടായിട്ട് അവര് എഴുതി എടുത്തു കൊണ്ടിരിക്കുകയാണോ? أَمْ عِن ْدَهُمُ ا لْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُو نَ
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi A l-Ĥū ti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžū mun َ068-048. അതുകൊണ്ട് നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ വിധി കാത്ത് നീ ക്ഷമിച്ചു കൊള്ളുക. നീ മത്സ്യത്തിന്റെ ആളെപ്പോലെ ( യൂനുസ് നബിയെപ്പോലെ ) ആകരുത്. അദ്ദേഹം ദുഃഖനിമഗ്നായികൊണ്ട് വിളിച്ചു പ്രാര്ത്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تَكُن ْ كَصَاحِبِ ا لْحُو تِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُو م ٌ
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidh a Bil-`Arā 'i Wa Huwa Madh mū mun َ068-049. അദ്ദേഹത്തിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം അദ്ദേഹത്തെ വീണ്ടെടുത്തിട്ടില്ലായിരുന്നെങ്കില് അദ്ദേഹം ആ പാഴ്ഭൂമിയില് ആക്ഷേപാര്ഹനായിക്കൊണ്ട് പുറന്തള്ളപ്പെടുമായിരുന്നു. لَوْلاَ أَن ْ تَدَارَكَه ُ ُ نِعْمَة ٌ مِن ْ رَبِّه ِ ِ لَنُبِذَ بِا لْعَرَا ءِ وَهُوَ مَذْمُو م ٌ
Fāj tabā hu Rabbuhu Faja`alahu Mina A ş-Şāliĥī na َ068-050. അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിന്റെ രക്ഷിതാവ് അദ്ദേഹത്തെ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തെ സജ്ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലാക്കുകയും ചെയ്തു. فَاج ْتَبَا ه ُ ُ رَبُّه ُ ُ فَجَعَلَه ُ ُ مِنَ ا ل صَّالِحِي نَ
Wa 'In Yakā du A l-Ladh ī na Kafarū Layuzliqūnaka Bi'ab şār ihim Lamm ā Sami`ū A dh -Dh ikra Wa Yaqūlū na 'Inn ahu Lamaj nū nun َ068-051. സത്യനിഷേധികള് ഈ ഉല്ബോധനം കേള്ക്കുമ്പോള് അവരുടെ കണ്ണുകള്കൊണ്ട് നോക്കിയിട്ട് നീ ഇടറി വീഴുമാറാക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. തീര്ച്ചയായും ഇവന് ഒരു ഭ്രാന്തന് തന്നെയാണ് എന്നവര് പറയും. وَإِن ْ يَكَا دُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَب ْصَار ِهِمْ لَمّ َا سَمِعُوا ا ل ذِّكْرَ وَيَقُولُو نَ إِ Wa Mā Huwa 'Illā Dh ikrun Lil`ālamī na َ068-052. ഇത് ലോകര്ക്കുള്ള ഒരു ഉല്ബോധനമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. وَمَا هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ لِلْعَالَمِي نَ