Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ  
   Q ad  Sami`a A ll āhu Q aw la A llatī Tujādiluka Fī Zawjihā Wa Tash takī  'Ilá A ll āhi Wa A ll āhu Yasma`u Taĥāwura kumā  ۚ  'Inn a A ll āha Samī `un  Baş ī r un   
    
   [58.1] アッラーは,自分の夫に就いてあなたに抗弁し,なおアッラーに不平を申し立(て祈)る女の言葉を御聞きになられた。アッラーは,あなたがた両人の議論を御聞きになられた。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。
 
   قَ د ْ سَمِعَ ا للَّ هُ قَ وْ لَ ا لَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي  إِلَى ا للَّ هِ وَا للَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَ كُمَا  ۚ  إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ  بَصِ يرٌ  
 
   Al-Ladh ī na Yužāhirū na Min kum  Min  Nisā 'ihim  Mā Hunn a 'Umm ahātihim  ۖ  'In 'Umm ahātuhum  'Illā A l-Lā 'ī  Walad nahum  ۚ  Wa 'Inn ahum  Layaq ūlū na Mun karā an  Mina A l-Q aw li Wa Zūrā an  ۚ  Wa 'Inn a A ll āha La`afū wun Gh ū ru n     
    
    [58.2] あなたがたの中で,ズィハールによって,その妻を遠ざける者がある。しかしかの女らはかれらの母ではない。母はかれらを生んだ者以外にはないのである。実にかれらの言うことは不法な,虚偽の言葉である。本当にアッラーは寛容にしてよく罪を赦される。
 
   ا لَّذِي نَ يُظَ اهِرُو نَ مِنْ كُمْ مِن ْ نِسَا ئِهِمْ مَا هُنّ َ أُمَّ هَاتِهِمْ ۖ  إِن ْ أُمَّ هَاتُهُمْ إِلاَّ ا ل لاَّئِ ي وَلَد ْنَهُمْ ۚ  وَإِنَّ هُمْ لَيَقُ ولُو نَ مُنْ كَرا ً  مِنَ ا لْقَ وْ لِ وَزُورا ً  ۚ  وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَعَفُوٌّ غَ فُورٌ     
 
   Wa A l-Ladh ī na Yužāhirū na Min  Nisā 'ihim  Th umm a Ya`ūdū na Limā Q ālū Fataĥr ī r u Ra q abatin  Min  Q ab li 'An  Yatamā ssā ۚ  Dh ālikum  Tū`ažū na Bihi  Wa ۚ  A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh ī r un    
    
    [58.3] ズィハールを宣言してその妻を遠ざけた者が,後にその言ったことを撤回しようとする時は,両人が栗に触れる前に,一人の奴隷を解放しなければならない。これは,あなたがたに戒告されたことである。アッラーは,あなたがたの行うことを熟知なされる。
 
   وَالَّذِي نَ يُظَ اهِرُو نَ مِن ْ نِسَا ئِهِمْ ثُمّ َ يَعُودُو نَ لِمَا قَ الُوا  فَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ  مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَتَمَا سَّا ۚ  ذَلِكُمْ تُوعَظُ و نَ بِهِ  ۚ  وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ    
 
   Faman  Lam  Yajid  Faş iyā mu Sh ahra y ni Mutatābi`ay ni Min  Q ab li 'An  Yatamā ssā ۖ  Faman  Lam  Yastaţ i` Fa'iţ ā mu Sittī na Miskīnāan  ۚ  Dh ālika Litu'uminū Bill āhi  Wa Ra sūlihi  ۚ  Wa Tilka Ĥudū du A ll āhi ۗ  Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun 'Alī mun      
    
    [58.4] しかし(解放する奴隷を)持たない者は,両人が栗に触れる前に,2ヶ月続けて斎戒しなさい。それをなし得ない者は,60人の貧者に食を与えなさい。これは,あなたがたにアッラーと使徒を信じさせるためである。これらがアッラーの掟である。不信者に対しては痛ましい懲罰があろう。
 
   فَمَن ْ لَمْ يَجِد ْ فَصِ يَا مُ شَهْرَ يْ نِ مُتَتَابِعَيْ نِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَتَمَا سَّا ۖ  فَمَن ْ لَمْ يَسْتَطِ عْ فَإِطْ  عَا مُ سِتِّي نَ مِسْكِينا ً  ۚ  ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا  بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ  ۚ  وَتِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ ۗ  وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ أَلِيمٌ      
 
   'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥā ddū na A ll āha Wa Ra sūlahu  Kubitū Kamā Kubita A l-Ladh ī na Min  Q ab lihim  ۚ  Wa Q ad  'An zalnā  'Āyā tin  Bayyinā tin  ۚ  Wa Lilkāfir ī na `Adh ā bun  Muhī nun    
    
    [58.5] 本当にアッラーと使徒を拒否する者は,かれら以前の者たちが,卑しめられたように卑しめられるであろう。われは明白な印を下している。不信者に対しては,恥ずべき懲罰があろう。
 
   إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحَا دُّو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ  كُبِتُوا  كَمَا كُبِتَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ  وَقَ د ْ أَنْ زَلْنَا  آيَا ت ٍ  بَيِّنَا تٍ  ۚ  وَلِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بٌ  مُهِينٌ    
 
   Yaw ma Yab `ath uhumu A ll āhu Jamī`āan  Fayunabbi'uhum  Bimā `Amilū  ۚ  'Aĥş ā hu A ll āhu Wa Nasū hu Wa ۚ  A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in  Sh ahī d un    
    
    [58.6] その日アッラーはかれらを一斉に甦らせ,かれらの行ったことを告げられる。かれらはその事を忘れているが,アッラーはそれを計算に入れられる。本当にアッラーは凡てのことを実証される御方である。
 
   يَوْ مَ يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ جَمِيعا ً  فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُو ا  ۚ  أَحْصَ ا هُ ا للَّ هُ وَنَسُو هُ ۚ  وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ  شَهِيدٌ    
 
   'Alam  Tará  'Ann a A ll āha Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ  Mā Yakū nu Min  Naj wá Th alāth atin 'Illā Huwa Rā bi`uhum  Wa Lā Kh m satin 'Illā Huwa Sādisuhum  Wa Lā  'Ad ná Min  Dh ālika Wa Lā  'Akth ara  'Illā Huwa Ma`ahum  'Ay na Mā Kānū ۖ  Th umm a Yunabbi'uhum  Bimā `Amilū Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ  'Inn a A ll āha Bikulli Sh ay 'in `Alī mun     
    
    [58.7] あなたは,天地にある凡てのものをアッラーが知っておられることを知らないのか。3人で秘密の相談をしてもかれは4人目に常におり,5人の時もかれらの6人目に常におられる。それより少くてもまた多くても,かれらが何処にいようとも,かれはかれらと共におられる。それで審判の日には,かれはかれらの行ったことを,かれらに告げられる。本当にアッラーは凡てのことを熟知なされる。
 
   أَلَمْ تَرَ ى  أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ  ۖ  مَا يَكُو نُ مِن ْ نَجْ وَى ثَلاَثَةٍ  إِلاَّ هُوَ رَ ابِعُهُمْ وَلاَ خَ مْسَةٍ  إِلاَّ هُوَ سَادِسُهُمْ وَلاَ أَد ْنَى مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْثَرَ  إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَيْ نَ مَا كَانُوا  ۖ  ثُمّ َ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا  يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ  إِنّ َ ا للَّ هَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ     
 
   'Alam  Tará  'Ilá A l-Ladh ī na Nuhū `Ani A n -Naj wá Th umm a Ya`ūdū na Limā Nuhū `Anhu Wa Yatanājaw na Bil-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa Ma`ş iyati A r-Ra sū li Wa 'Idh ā Jā 'ū ka Ĥayyaw ka Bimā Lam  Yuĥayyika Bihi A ll ā hu Wa Yaq ūlū na Fī  'An fusihim  Lawlā Yu`adh dh ibunā A l-Lahu Bimā Naq ū lu ۚ  Ĥasbuhum  Jahann amu Yaş lawnahā ۖ  Fabi'sa A l-Maş ī r u   
    
    [58.8] あなたは,秘密の相談を禁じられた者たちが,その後禁じられたことに返っているのを見なかったのか。かれらは罪悪と敵意と使徒への犯意とで,密議したではないか。またかれらがあなたのもとに来た時,アッラーがあなたに対して決して挨拶されなかった言葉(死を意味する呪いの言葉など)で,あなたに挨拶しておいて(罵って)からかれらは仲間うちで,「何故アッラーは,わたしたちの言ったことを罰さないのだろうか。」と言う。かれらには地獄で十分である。かれらはその中で焼かれよう。何と悪い帰り所であることよ。
 
   أَلَمْ تَرَ ى  إِلَى ا لَّذِي نَ نُهُوا  عَنِ ا ل نَّ جْ وَى ثُمّ َ يَعُودُو نَ لِمَا نُهُوا  عَنْ هُ وَيَتَنَاجَوْ نَ بِا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَمَعْصِ يَةِ ا ل رَّ سُو لِ وَإِذَا جَا ءُو كَ حَيَّوْ كَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ا للَّ هُ وَيَقُ ولُو نَ فِي  أَن فُسِهِمْ لَوْلاَ يُعَذِّبُنَا ا للَّهُ بِمَا نَقُ و لُ ۚ  حَسْبُهُمْ جَهَنَّ مُ يَصْ لَوْنَهَا ۖ  فَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ    
 
   Yā  'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū  'Idh ā Tanājaytum  Falā Tatanājaw Bil-'Ith mi Wa A l-`Ud wā ni Wa Ma`ş iyati A r-Ra sū li Wa Tanājaw Bil-Bir r i Wa A t-Taq ۖ  Wa A q ū A ll aha A l-Ladh ī  'Ilay hi Tuĥsh arū na  
    
    [58.9] あなたがた信仰する者よ,あなたがたが秘密の相談をする時は,罪と敵意と,使徒への犯意とで密議してはならない。善意と敬神の念をもって相談しなさい。アッラーの御許に,あなたがたは集められるのである。かれを畏れなさい。
 
   يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا  إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلاَ تَتَنَاجَوْا بِا لإِثْمِ وَا لْعُد ْوَا نِ وَمَعْصِ يَةِ ا ل رَّ سُو لِ وَتَنَاجَوْا بِا لْبِر ِّ وَا ل تَّقْ  وَى وَا قُ وا  ۖ  ا للَّ هَ ا لَّذِي  إِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ   
 
   'Inn amā A n -Naj wá Mina A sh -Sh ayţ ā ni Liyaĥzuna A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Lay sa Biđā rr ihim  Sh ay'ā an 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۚ  Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na  
    
    [58.10] 秘密の相談は,悪魔による(示唆)だけで,信仰する者たちを悲嘆させるためのもの。だがアッラーの御許しがない限り,少しもかれらを害することは出来ない。それで信者たちに,アッラーを信じさせなさい。
 
   إِنَّ مَا ا ل نَّ جْ وَى مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ لِيَحْزُنَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا  وَلَيْ سَ بِضَ ا رِّهِمْ شَيْ ئا ً  إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ  وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ   
 
   Yā  'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū  'Idh ā Q ī la Lakum  Tafassaĥū Fī A l-Majālisi Fāfsaĥū Yafsaĥi A ll ā hu Lakum  ۖ  Wa 'Idh ā Q ī la A n sh uzū Fān sh uzū Yarfa`i A ll ā hu A l-Ladh ī na 'Āmanū Min kum  Wa A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Dara jā tin  Wa ۚ  A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh ī r un    
    
    [58.11] あなたがた信仰する者よ,集会のおりに(広く)席をあけなさいと言われた時は,直ぐ席を譲れ。アッラーはあなたがたのために(十分な)席を与えられる。また立ち上るよう言われた時は,直ぐ立て。アッラーはあなたがたの中信仰する者や,知識を授けられた者の位階を上げられる。本当にアッラーは,あなたがたの行う一切を熟知なされる。
 
   يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا  إِذَا قِ ي لَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا  فِي ا لْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا  يَفْسَحِ ا للَّ هُ لَكُمْ وَإِذَا ۖ  قِ ي لَ ا ن شُزُوا  فَان شُزُوا  يَرْفَعِ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا  مِنْ كُمْ وَا لَّذِي نَ أُ وتُوا  ا لْعِلْمَ دَرَ جَا تٍ  وَا للَّهُ ۚ  بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ    
 
   Yā  'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū  'Idh ā Nājaytumu A r-Ra sū la Faq addimū Bay na Yaday Naj wākum  Ş adaq atan  ۚ  Dh ālika Kh y ru n  Lakum  Wa 'Aţ ru  ۚ  Fa'in  Lam  Tajidū Fa'inn a A ll āha Gh ū ru n  Ra ĥī mun    
    
    [58.12] 信仰する者よ,あなたがたが使徒に私的な相談をする時は,相談を始める前にまず施し〔サダカ〕をしなさい。それはあなたがたのために最も良く,また最も清廉なことである。もし(それが)出来なくても,本当にアッラーは寛容にして慈悲深くおわします。
 
   يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا  إِذَا نَاجَيْتُمُ ا ل رَّ سُو لَ فَقَ دِّمُوا  بَيْ نَ يَدَيْ نَجْ وَاكُمْ صَ دَقَ ة ً  ذَلِكَ ۚ  خَ يْ رٌ  لَكُمْ وَأَطْ  هَرُ فَإِن ْ ۚ  لَمْ تَجِدُوا  فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ  رَ حِيمٌ    
 
   'A'ash faq m  'An  Tuq addimū Bay na Yaday Naj wākum  Ş adaq ā tin  ۚ  Fa'idh  Lam  Taf`alū Wa Tā ba A ll āhu `Alaykum  Fa'aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa 'Aţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu  Wa ۚ  A ll āhu Kh ī r un  Bimā Ta`malū na   
    
    [58.13] あなたがたは,私的な相談を始める前に施しをすることを尻込・するのか。仮にそれを行わず,アッラーがあなたがたに悔悟を赦された場合は,礼拝の務めを守り,定めの喜捨をし,アッラーと使徒に従いなさい。アッラーはあなたがたの行う一切を熟知なされる。
 
   أَأَشْفَقْ  تُمْ أَن ْ تُقَ دِّمُوا  بَيْ نَ يَدَيْ نَجْ وَاكُمْ صَ دَقَ ا تٍ  ۚ  فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا  وَتَا بَ ا للَّ هُ عَلَيْكُمْ فَأَقِ يمُوا  ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا  ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ يعُوا  ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ  ۚ  وَا للَّهُ خَ بِي رٌ  بِمَا تَعْمَلُونَ    
 
   'Alam  Tará  'Ilá A l-Ladh ī na Tawallaw Q awmāan Gh  A ll āhu `Alayhim  Mā Hum  Min kum  Wa Lā Minhum  Wa Yaĥlifū na `Alá A l-Kadh ibi Wa Hum  Ya`lamū na 
    
    [58.14] あなたは,アッラーの怒りを被った人びとを友とする者に,気付かないのか。かれら(偽信者)はあなたがた(の仲間)でもなく,またかれら(の仲間)でもない。かれらは知っていながら,偽りの誓いをたてる。
 
   أَلَمْ تَرَ ى  إِلَى ا لَّذِي نَ تَوَلَّوْا قَ وْماً غَ ضِ بَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ مَا هُمْ مِنْ كُمْ وَلاَ مِنْ هُمْ وَيَحْلِفُو نَ عَلَى ا لْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ  
 
   'A`adda A ll āhu Lahum  `Adh ābāan  Sh adīdāan ۖ  'Inn ahum  Sā 'a Mā Kānū Ya`malū na  
    
    [58.15] アッラーはかれらのため,厳しい懲罰を備えられる。本当にかれらの行うことは大悪である。
 
   أَعَدَّ ا للَّ هُ لَهُمْ عَذَابا ً  شَدِيدا ً  ۖ  إِنَّ هُمْ سَا ءَ مَا كَانُوا  يَعْمَلُونَ   
 
   A kh dh ū  'Aymānahum  Junn atan  Faş addū `An  Sabī li A ll ā hi Falahum  `Adh ā bun  Muhī nun  
    
   [58.16] かれらは誓いを(かれらの悪行の)隠れ場とし,アッラーの道から(人びとを)阻む。かれらは恥ずべき懲罰を受けるであろう。
 
   ا خَ ذُو ا  أَيْمَانَهُمْ جُنَّ ة ً  فَصَ دُّوا  عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ فَلَهُمْ عَذَا بٌ  مُهِينٌ 
 
   Lan  Tugh m  'Am wāluhum  Wa Lā  'Awlāduhum  Mina A ll āhi Sh ay'ā an ۚ  'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ  Hum  Fīhā Kh ū na   
    
    [58.17] かれらの富も子女も,アッラーに対しては,少しも役立たない。かれらは業火の仲間である。永遠にその中に住むであろう。
 
   لَن ْ تُغْ نِيَ عَنْ هُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئاً ۚ  أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ  هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ    
 
   Yaw ma Yab `ath uhumu A ll āhu Jamī`āan  Fayaĥlifū na Lahu  Kamā Yaĥlifū na Lakum  ۖ  Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum  `Alá Sh ay 'in ۚ  'Alā  'Inn ahum  Humu A l-Kādh ibū na   
    
    [58.18] アッラーが,一斉にかれらを復活させる日,かれらは(現世で)あなたがた(ムスリム)に誓ったようにかれに(ぬけぬけと信者であると)誓い,かれらは(これによって)来世でも何とかなると思っている。いやとんでもない。かれらは本当に虚言の徒である。
 
   يَوْ مَ يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ جَمِيعا ً  فَيَحْلِفُو نَ لَهُ  كَمَا يَحْلِفُو نَ لَكُمْ ۖ  وَيَحْسَبُو نَ أَنَّ هُمْ عَلَى شَيْ ءٍ ۚ  أَلاَ إِنَّ هُمْ هُمُ ا لْكَاذِبُونَ    
 
   A dh a `Alayhimu A sh -Sh ayţ ā nu Fa'an sāhum  Dh ikra  A ll āhi ۚ  'Ūlā 'ika Ĥizbu A sh -Sh ayţ ā ni ۚ  'Alā  'Inn a Ĥizba A sh -Sh ayţ ā ni Humu A l-Kh ū na   
    
   [58.19] 悪魔がかれらを支配し,アッラーを念うことを忘れさせた。かれらは悪魔の仲間である。本当に悪魔の仲間は損失者である。
 
   ا ا ل شَّيْطَ ا نُ فَأَن سَاهُمْ ذِكْرَ  ا للَّ هِ ۚ  أُ وْلَا ئِكَ حِزْبُ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۚ  أَلاَ إِنّ َ حِزْبَ ا ل شَّيْطَ ا نِ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ   
 
   'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥā ddū na A ll āha Wa Ra sūlahu~  'Ūlā 'ika Fī A l-'Adh allī na 
    
    [58.20] アッラーと使徒に反抗する者は,最も卑しい者の仲間である。
 
   إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحَا دُّو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ أُ وْلَا ئِكَ فِي ا لأَذَلِّينَ  
 
   Kataba A ll āhu La'agh nn a 'Anā Wa Ru sulī  ۚ  'Inn a A ll āha Q awī yun `Azī zun   
    
    [58.21] アッラーは,「われとわが使徒たちは必ず勝つ。」と規定なされた。本当にアッラーは,強大にして偉力ならびなき御方であられる。
 
   كَتَبَ ا للَّ هُ لَأَغْ لِبَنّ َ أَنَا وَرُسُلِي  ۚ  إِنّ َ ا للَّ هَ قَ وِيٌّ عَزِيزٌ   
 
   Lā Tajidu Q awmāan  Yu'uminū na Bill āhi  Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh r ā ddū na Man Ĥā dda A ll āha Wa Ra sūlahu  Wa Law Kānū  'Ābā 'ahum  'Aw 'Ab nā 'ahum  'Aw 'Ikh m  'Aw `Ash īra tahum  ۚ  'Ūlā 'ika Kataba Fī Q ulūbihimu A l-'Īmā na Wa 'Ayyadahum  Birūĥin  Minhu ۖ  Wa Yud kh m  Jann ā tin  Taj r ī Min  Taĥtihā A l-'Anhā ru  Kh ī na Fīhā ۚ  Ra điya A ll āhu `Anhum  Wa Ra đū `Anhu ۚ  'Ūlā 'ika Ĥizbu A ll āhi ۚ  'Alā  'Inn a Ĥizba A ll āhi Humu A l-Mufliĥū na      
    
    [58.22] あなたは,アッラーと終末の日を信じる民が,アッラーと使徒に反抗するような者と親交を結ぶところを見ないであろう。仮令かれらがかれらの父や,子,兄弟や親族であっても。かれはこれらの者の心の中に信仰を書き留められ,親しく聖霊によって強められる。また川が下を流れる楽園に入らせ,永遠にその中に住ませられるのである。アッラーはかれらを愛でられ,かれらもかれに満悦すろ。これらは,アッラーの一党(信者)の者である。本当に,アッラーの一党の者こそ,非常な幸福を成就する者である。
 
   لاَ تَجِدُ قَ وْما ً  يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ يُوَا دُّو نَ مَن ْ حَا دَّ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ  وَلَوْ كَانُو ا  آبَا ءَهُمْ أَوْ أَبْ نَا ءَهُمْ أَوْ إِخْ وَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَ تَهُمْ ۚ  أُ وْلَا ئِكَ كَتَبَ فِي قُ لُوبِهِمُ ا لإِيمَا نَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُو حٍ  مِنْ هُ ۖ  وَيُد ْخِ لُهُمْ جَنّ َا تٍ  تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ  رَ ضِ يَ ا للَّ هُ عَنْ هُمْ وَرَ ضُ وا  عَنْ هُ ۚ  أُ وْلَا ئِكَ حِزْبُ ا للَّ هِ ۚ  أَلاَ إِنّ َ حِزْبَ ا للَّ هِ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ       
  Toggle thick letters.  Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ