Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Barā 'atun Mina A ll āhi Wa Ra sūlihi~ 'Ilá A l-Ladh ī na `Āhad ttum Mina A l-Mush r ikī na
[9.1] アッラーとその使徒から,あなたがたが盟約を結んだ多神教徒に対し解約が,(宣言)された。
بَرَا ءةٌ مِنَ ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ إِلَى ا لَّذِي نَ عَاهَد تُّمْ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Fasīĥū Fī A l-'Arđi 'Arba`ata 'Ash /hur in Wa A `lamū 'Ann akum Gh ay ru Mu`jizī A l-Lahi ۙ Wa 'Ann a A ll āha Mukh zī A l-Kāfir ī na
[9.2] それにしても(多神教徒は),4ヶ月の間は(任意に)国中を往来させなさい。あなたがたはアッラー(の計画)を,頓挫させられない,またアッラーは,不信者に屈辱を与えられることを知れ。
فَسِيحُوا فِي ا لأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَا عْلَمُو ا أَنَّ كُمْ غَ يْ رُ مُعْجِزِي ا للَّهِ ۙ وَأَنّ َ ا للَّ هَ مُخْ زِي ا لْكَافِر ِينَ
Wa 'Adh ā nun Mina A ll āhi Wa Ra sūlihi~ 'Ilá A n -Nā si Yaw ma A l-Ĥajji A l-'Akbar i 'Ann a A ll āha Bar ī 'un Mina A l-Mush r ikī na ۙ Wa Ra sūluhu ۚ Fa'in Tub tum Fahuwa Kh ay ru n Lakum ۖ Wa 'In Tawallaytum Fā`lamū 'Ann akum Gh ay ru Mu`jizī A l-Lahi ۗ Wa Bash sh ir i A l-Ladh ī na Kafarū Bi`adh ā bin 'Alī min
[9.3] (これは)アッラーとその使徒から,偉大な巡礼の日にあたり,人びとへの(布告された)宣言。「本当にアッラーは,多神教徒と(の盟約)を解約された,その使徒にしても同じこと。それであなたがたがもし悔悟するならば,あなたがたのため最もよい。もし背き去るならば,アッラー(の計画)をあなたがたは頓挫させられないことを知れ。」信仰を拒否する者たちには,痛苦の懲罰を告げてやれ。
وَأَذَا نٌ مِنَ ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ إِلَى ا ل نّ َا سِ يَوْ مَ ا لْحَجِّ ا لأَكْبَر ِ أَنّ َ ا للَّ هَ بَر ِي ءٌ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ ۙ وَرَ سُولُهُ ۚ فَإِن ْ تُبْ تُمْ فَهُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ ۖ وَإِن ْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُو ا أَنَّ كُمْ غَ يْ رُ مُعْجِزِي ا للَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِعَذَا بٍ أَلِيمٍ
'Illā A l-Ladh ī na `Āhad ttum Mina A l-Mush r ikī na Th umm a Lam Yan q uş ūkum Sh ay'ā an Wa Lam Yužāhirū `Alaykum 'Aĥadāan Fa'atimm ū 'Ilayhim `Ahdahum 'Ilá Muddatihim ۚ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muttaq ī na
[9.4] (しかし)あなたがたの盟約した多神教徒で,破約したことなく,またその後,あなたがたに敵対する者を助けなかった者は別である。(これらの者に対しては)期間が満了するまで,かれらとの盟約を果しなさい。本当にアッラーは,主を畏れる者を愛でられる。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ عَاهَد تُّمْ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ ثُمّ َ لَمْ يَن قُ صُ وكُمْ شَيْ ئا ً وَلَمْ يُظَ اهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدا ً فَأَتِمُّ و ا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُتَّقِ ينَ
Fa'idh ā A n salakh a A l-'Ash /huru A l-Ĥuru mu Fāq tulū A l-Mush r ikī na Ĥay th u Wajad tumūhum Wa Kh udh ūhum Wa A ĥş urūhum Wāq `udū Lahum Kulla Marş adin ۚ Fa'in Tābū Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātaw A z-Zakāata Fakh allū Sabīlahum ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[9.5] 聖月が過ぎたならば,多神教徒を見付け次第殺し,またはこれを捕虜にし,拘禁し,また凡ての計略(を準備して)これを待ち伏せよ。だがかれらが梅悟して,礼拝の務めを守り,定めの喜捨をするならば,かれらのために道を開け。本当にアッラーは寛容にして慈悲深い方であられる。
فَإِذَا ا ن سَلَخَ ا لأَشْهُرُ ا لْحُرُمُ فَاقْ تُلُوا ا لْمُشْر ِكِي نَ حَيْ ثُ وَجَد ْتُمُوهُمْ وَخُ ذُوهُمْ وَا حْصُ رُوهُمْ وَا قْ عُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَ دٍ ۚ فَإِن ْ تَابُوا وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتَوُا ا ل زَّكَا ةَ فَخَ لُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa 'In 'Aĥadun Mina A l-Mush r ikī na A stajāra ka Fa'ajir hu Ĥattá Yasma`a Kalā ma A ll āhi Th umm a 'Ab ligh /hu Ma'manahu ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Q aw mun Lā Ya`lamū na
[9.6] もし多神教徒の中に,あなたに保護を求める者があれば保護し,アッラーの御言葉を聞かせ,その後かれを安全な所に送れ。これはかれらが,知識のない民のためである。
وَإِن ْ أَحَدٌ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ ا سْتَجَارَ كَ فَأَجِر ْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلاَمَ ا للَّ هِ ثُمّ َ أَبْ لِغْ هُ مَأْمَنَهُ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ وْ م ٌ لاَ يَعْلَمُونَ
Kay fa Yakū nu Lilmush r ikī na `Ahdun `In da A ll āhi Wa `In da Ra sūlihi~ 'Illā A l-Ladh ī na `Āhad tum `In da A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi ۖ Famā A staq āmū Lakum Fāstaq īmū Lahum ۚ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muttaq ī na
[9.7] 多神教徒が,どうしてアッラーや使徒の許で盟約が出来ようか。只あなたがたが,聖なるマスジドで盟約した者たちは別である。それでかれらがあなたがたに誠実である間は,あなたがたもかれらに誠実であれ。本当にアッラーは主を畏れる者を愛でられる。
كَيْ فَ يَكُو نُ لِلْمُشْر ِكِي نَ عَهْدٌ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَعِنْ دَ رَ سُولِهِ إِلاَّ ا لَّذِي نَ عَاهَد ْتُمْ عِنْ دَ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ ۖ فَمَا ا سْتَقَ امُوا لَكُمْ فَاسْتَقِ يمُوا لَهُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُتَّقِ ينَ
Kay fa Wa 'In Yažharū `Alaykum Lā Yarq ubū Fīkum 'Illāan Wa Lā Dh imm atan ۚ Yurđūnakum Bi'afwāhihim Wa Ta'bá Q ulūbuhum Wa 'Akth aru hum Fāsiq ū na
[9.8] どうして(盟約)出来よう。かれらはあなたがたに対し優位であると見れば,血縁であろうと盟約があろうとあなたがたを顧・ない。かれらはロ先ではあなたがたを喜ばせているが,心では拒否する。かれらの多くは主の掟に背く者たちである。
كَيْ فَ وَإِن ْ يَظْ هَرُوا عَلَيْكُمْ لاَ يَرْقُ بُوا فِيكُمْ إِلاّ ً وَلاَ ذِمَّ ة ً ۚ يُرْضُ ونَكُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُ لُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُ ونَ
A sh tara w Bi'āyā ti A ll ā hi Th amanāan Q alīlāan Faş addū `An Sabīlihi~ ۚ 'Inn ahum Sā 'a Mā Kānū Ya`malū na
[9.9] かれらは僅かな代償でアッラーの印を売り,(人びとを)かれの道から妨げた。本当にかれらの行ったことは,大悪である。
ا شْتَرَ وْا بِآيَا تِ ا للَّ هِ ثَمَنا ً قَ لِيلا ً فَصَ دُّوا عَن ْ سَبِيلِهِ ۚ إِنَّ هُمْ سَا ءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lā Yarq ubū na Fī Mu'uminin 'Illāan Wa Lā Dh imm atan ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mu`tadū na
[9.10] かれらは信者に対する場合,血縁も誓約も顧・ない。かれらこそ法を越えた者である。
لاَ يَرْقُ بُو نَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاّ ً وَلاَ ذِمَّ ة ً ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُعْتَدُونَ
Fa'in Tābū Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātaw A z-Zakāata Fa'ikh wānukum Fī A d-Dī ni ۗ Wa Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Liq aw min Ya`lamū na
[9.11] だがもしかれらが悔悟して礼拝の務めを守り,定めの喜捨をするならば,かれらは教えの上の同胞である。われは印を理解する人びとのために詳述する。
فَإِن ْ تَابُوا وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتَوُا ا ل زَّكَا ةَ فَإِخْ وَانُكُمْ فِي ا ل دِّي نِ ۗ وَنُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
Wa 'In Nakath ū 'Aymānahum Min Ba`di `Ahdihim Wa Ţ a`anū Fī Dīnikum Faq ātilū 'A'imm ata A l-Kufr i ۙ 'Inn ahum Lā 'Aymā na Lahum La`allahum Yan tahū na
[9.12] だがかれらがもし誓約した後にそれを破り,あなたがたの教えを罵るならば,不信者の首長たちと戦え。本当にかれらには誓いはないのである。恐らくかれらは止めるであろう。
وَإِن ْ نَكَثُو ا أَيْمَانَهُمْ مِن ْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَ عَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَ اتِلُو ا أَئِمَّ ةَ ا لْكُفْر ِ ۙ إِنَّ هُمْ لاَ أَيْمَا نَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَن تَهُونَ
'Alā Tuq ātilū na Q awmāan Nakath ū 'Aymānahum Wa Hamm ū Bi'ikh r ā ji A r-Ra sū li Wa Hum Bada'ū kum 'Awwala Marra tin ۚ 'Atakh sh awnahum ۚ Fa-Allā hu 'Aĥaq q u 'An Takh sh aw hu 'In Kun tum Mu'uminī na
[9.13] あなたがたは自分の誓いを破り,使徒を追放しようと企てた者たちと戦わないのか。かれらは最初にあなたがたを攻撃したのである。あなたがたはかれらを恐れるのか。いや,信者ならばアッラーをこそ,もっとも畏れるべきである。
أَلاَ تُقَ اتِلُو نَ قَ وْما ً نَكَثُو ا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّ وا بِإِخْ رَ ا جِ ا ل رَّ سُو لِ وَهُمْ بَدَءُ وكُمْ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ ۚ أَتَخْ شَوْنَهُمْ ۚ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَن ْ تَخْ شَوْ هُ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Q ātilūhum Yu`adh dh ib humu A ll āhu Bi'aydīkum Wa Yukh zihim Wa Yan ş urkum `Alayhim Wa Yash fi Ş udū ra Q aw min Mu'uminī na
[9.14] かれらと戦え。アッラーはあなたがたの手によって,かれらを罰して屈辱を与える。かれらに対し(うち勝つよう)あなたがたを助け,信者の人びとの胸を癒される。
قَ اتِلُوهُمْ يُعَذِّبْ هُمُ ا للَّ هُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْ زِهِمْ وَيَنْ صُ رْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُ دُو رَ قَ وْ مٍ مُؤْمِنِينَ
Wa Yudh /hib Gh ayža Q ulūbihim ۗ Wa Yatū bu A ll āhu `Alá Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[9.15] またアッラーはかれらの心中の激怒を除き,御心に適う者の悔悟を赦されるであろう。アッラーは全知にして英明であられる。
وَيُذْهِب ْ غَ يْ ظَ قُ لُوبِهِمْ ۗ وَيَتُو بُ ا للَّ هُ عَلَى مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
'Am Ĥasib tum 'An Tutra kū Wa Lamm ā Ya`lami A ll ā hu A l-Ladh ī na Jāhadū Min kum Wa Lam Yattakh idh ū Min Dū ni A ll ā hi Wa Lā Ra sūlihi Wa Lā A l-Mu'uminī na Walījatan Wa ۚ A ll āhu Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[9.16] それともアッラーは,あなたがたの中(教えのために)奮闘努力する者たち,またアッラーと使徒,と信者たち以外に親しい友を持たない者たちを,まだ知らずに,放って置かれると思うのか。本当にアッラーはあなたがたの行うことを熟知される。
أَمْ حَسِبْ تُمْ أَن ْ تُتْرَ كُوا وَلَمَّ ا يَعْلَمِ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ جَاهَدُوا مِنْ كُمْ وَلَمْ يَتَّخِ ذُوا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلاَ رَ سُولِهِ وَلاَ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَلِيجَة ً ۚ وَا للَّهُ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Mā Kā na Lilmush r ikī na 'An Ya`murū Masājida A ll āhi Sh āhidī na `Alá 'An fusihim Bil-Kufr i ۚ 'Ūlā 'ika Ĥabiţ at 'A`māluhum Wa Fī A n -Nā r i Hum Kh ālidū na
[9.17] 多神教徒たちにアッラーのマスジドを,自ら不信心を立証しているのに管理させるべきではない。これらの者の行いは虚しく,かれらは業火の中に永遠に住むであろう。
مَا كَا نَ لِلْمُشْر ِكِي نَ أَن ْ يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ ا للَّ هِ شَاهِدِي نَ عَلَى أَن فُسِهِمْ بِا لْكُفْر ِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ حَبِطَ تْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي ا ل نّ َا ر ِ هُمْ خَ الِدُونَ
'Inn amā Ya`muru Masājida A ll āhi Man 'Āmana Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa 'Aq ā ma A ş -Ş alāata Wa 'Ātá A z-Zakāata Wa Lam Yakh sh a 'Illā A l-Laha ۖ Fa`asá 'Ūlā 'ika 'An Yakūnū Mina A l-Muhtadī na
[9.18] アッラーのマスジドは,ひたすらこれらの者(信者)によって管理されるべきである。(すなわち)アッラーと終末の日を信じ,礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,アッラー以外の何ものをも恐れない者だけである。これらの者は,正しく導かれる者となるであろう。
إِنَّ مَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ ا للَّ هِ مَن ْ آمَنَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَأَقَ ا مَ ا ل صَّ لاَةَ وَآتَى ا ل زَّكَا ةَ وَلَمْ يَخْ شَ إِلاَّ ا للَّ هَ ۖ فَعَسَى أُ وْلَا ئِكَ أَن ْ يَكُونُوا مِنَ ا لْمُهْتَدِينَ
'Aja`altum Siq āyata A l-Ĥā jji Wa `Imāra ta A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Kaman 'Āmana Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa Jāhada Fī Sabī li A ll ā hi ۚ Lā Yastawū na `In da A ll āhi Wa ۗ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
[9.19] (だが)あなたがたは巡礼者に(水を)飲ませたり,または聖なるマスジドを管理する者と,アッラーと終末の日を信じ,アッラーの道のために奮闘努力する者とを同等にするのか。アッラーの御許では,両者は同等ではない。アッラーは不義の民を導かれない。
أَجَعَلْتُمْ سِقَ ايَةَ ا لْحَا جِّ وَعِمَارَ ةَ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ كَمَن ْ آمَنَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَجَاهَدَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ لاَ يَسْتَوُو نَ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabī li A ll ā hi Bi'am wālihim Wa 'An fusihim 'A`žamu Dara jatan `In da A ll āhi ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Fā 'izū na
[9.20] 信仰する者,移住した者,またアッラーの道のために財産と生命を捧げて奮闘努力した者は,アッラーの御許においては最高の位階にあり,至上の幸福を成就する。
ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ أَعْظَ مُ دَرَ جَةً عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَا ئِزُونَ
Yubash sh iru hum Ra bbuhum Bira ĥmatin Minhu Wa R iđwā nin Wa Jann ā tin Lahum Fīhā Na`ī mun Muq ī mun
[9.21] 主は,親しく慈悲と満悦を与えられ,かれらのために永遠の至福の楽園の吉報を与えられる。
يُبَشِّرُهُمْ رَ بُّهُمْ بِرَ حْمَةٍ مِنْ هُ وَر ِضْ وَا نٍ وَجَنّ َا تٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِي مٌ مُقِ يمٌ
Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۚ 'Inn a A ll āha `In dahu~ 'Aj ru n `Ažī mun
[9.22] かれらは永遠にその中に住むであろう。アッラーの御許には最大の報奨がある。
خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عِنْ دَهُ~ ُ أَجْ رٌ عَظِ يمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattakh idh ū 'Ābā 'akum Wa 'Ikh wānakum 'Awliyā 'a 'Ini A staĥabbū A l-Kufra `Alá A l-'Īmā ni ۚ Wa Man Yatawallahum Min kum Fa'ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimū na
[9.23] 信仰する者よ,もしあなたがたの父または兄弟が,信仰より不信心を好むならば,かれらを親しい友としてはならない。もしあなたがたの中,かれらを親しい友とする者があれば,それらは不義の徒である。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِ ذُو ا آبَا ءَكُمْ وَإِخْ وَانَكُمْ أَوْلِيَا ءَ إِنِ ا سْتَحَبُّوا ا لْكُفْرَ عَلَى ا لإِيمَا نِ ۚ وَمَن ْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْ كُمْ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Q ul 'In Kā na 'Ābā 'uukum Wa 'Ab nā 'uukum Wa 'Ikh wānukum Wa 'Azwājukum Wa `Ash īra tukum Wa 'Am wā lun A q tara ftumūhā Wa Tijāra tun Takh sh aw na Kasādahā Wa Masākinu Tarđawnahā 'Aĥabba 'Ilaykum Mina A ll āhi Wa Ra sūlihi Wa Jihā din Fī Sabīlihi Fatara bbaş ū Ĥattá Ya'tiya A ll āhu Bi'am r ihi Wa ۗ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A l-Fāsiq ī na
[9.24] 言ってやるがいい。「あなたがたの父,子,兄弟,あなたがたの妻,近規,あなたがたの手に入れた財産,あなたがたが不景気になることを恐れる商売,意にかなった住まいが,アッラーと使徒とかれの道のために奮闘努力するよりもあなたがたにとり好ましいならば,アッラーが命令を下されるまで待て。アッラーは掟に背いた民を導かれない。」
قُ لْ إِن ْ كَا نَ آبَا ؤُكُمْ وَأَبْ نَا ؤُكُمْ وَإِخْ وَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَ تُكُمْ وَأَمْوَا لٌ ا قْ تَرَ فْتُمُوهَا وَتِجَارَ ةٌ تَخْ شَوْ نَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَ وْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَجِهَا دٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَ بَّصُ وا حَتَّى يَأْتِيَ ا للَّ هُ بِأَمْر ِهِ ۗ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا لْفَاسِقِ ينَ
Laq ad Naş ara kumu A ll āhu Fī Mawāţ ina Kath īra tin ۙ Wa Yaw ma Ĥunay nin ۙ 'Idh 'A`jabatkum Kath ra tukum Falam Tugh ni `An kum Sh ay'ā an Wa Đ āq at `Alaykumu A l-'Arđu Bimā Ra ĥubat Th umm a Wallaytum Mud bir ī na
[9.25] アッラーは幾多の戦役,またフナインの(合戦の)日においても,確かにあなたがたを助けられた。その時あなたがたは多勢を頼・にしたが,それは何も役立たず,大地はあのように広いのにあなたがたのためには狭くなって,あなたがたは遂に背を向けて退却した。
لَقَ د ْ نَصَ رَ كُمُ ا للَّ هُ فِي مَوَاطِ نَ كَثِيرَ ةٍ ۙ وَيَوْ مَ حُنَيْ نٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَ تُكُمْ فَلَمْ تُغْ نِ عَنْ كُمْ شَيْ ئا ً وَضَ اقَ تْ عَلَيْكُمُ ا لأَرْضُ بِمَا رَ حُبَتْ ثُمّ َ وَلَّيْتُمْ مُد ْبِر ِينَ
Th umm a 'An zala A ll āhu Sakīnatahu `Alá Ra sūlihi Wa `Alá A l-Mu'uminī na Wa 'An zala Junūdāan Lam Tara whā Wa `Adh dh aba A l-Ladh ī na Kafarū ۚ Wa Dh alika Jazā 'u A l-Kāfir ī na
[9.26] その後アッラーは,使徒と信者たちの上にかれの安らぎを下し,またあなたがたには見えなかったが,軍勢を遣わして不信心な者たちを懲罰された。このようにかれは,不信者に報いられる。
ثُمّ َ أَن زَلَ ا للَّ هُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَ سُولِهِ وَعَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ وَأَن زَلَ جُنُودا ً لَمْ تَرَ وْهَا وَعَذَّبَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ وَذَلِكَ جَزَا ءُ ا لْكَافِر ِينَ
Th umm a Yatū bu A ll āhu Min Ba`di Dh ālika `Alá Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[9.27] 更にアッラーは,それらの後,御心に適う者の梅悟を赦された。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
ثُمّ َ يَتُو بُ ا للَّ هُ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn amā A l-Mush r ikū na Najasun Falā Yaq ra bū A l-Masjida A l-Ĥar ā ma Ba`da `Āmihim Hādh ā ۚ Wa 'In Kh iftum `Aylatan Fasaw fa Yugh nīkumu A ll āhu Min Fađlihi~ 'In Sh ā 'a ۚ 'Inn a A ll āha `Alī mun Ĥakī mun
[9.28] あなたがた信仰する者よ,多神教徒は本当に不浄である。だからかれらのこの年以後,かれらを聖なるマスジドに近付かせてはならない。あなたがたがもし貧困を恐れても,アッラーが御好・になれば,その恩恵によって(主は)やがてあなたがたを富ませるであろう。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنَّ مَا ا لْمُشْر ِكُو نَ نَجَسٌ فَلاَ يَقْ رَ بُوا ا لْمَسْجِدَ ا لْحَرَ ا مَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَذَا ۚ وَإِن ْ خِ فْتُمْ عَيْلَة ً فَسَوْ فَ يُغْ نِيكُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ إِن ْ شَا ءَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Q ātilū A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bill āhi Wa Lā Bil-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa Lā Yuĥarr imū na Mā Ĥarra ma A ll āhu Wa Ra sūluhu Wa Lā Yadīnū na Dī na A l-Ĥaq q i Mina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Ĥattá Yu`ţ ū A l-Jizyata `An Yadin Wa Hum Ş āgh irū na
[9.29] アッラーも,終末の日をも信じない者たちと戦え。またアッラーと使徒から,禁じられたことを守らず,啓典を受けていながら真理の教えを認めない者たちには,かれらが進んで税〔ジズヤ〕を納め,屈服するまで戦え。
قَ اتِلُوا ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَلاَ بِا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَلاَ يُحَرِّمُو نَ مَا حَرَّ مَ ا للَّ هُ وَرَ سُولُهُ وَلاَ يَدِينُو نَ دِي نَ ا لْحَقِّ مِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ حَتَّى يُعْطُ وا ا لْجِزْيَةَ عَن ْ يَدٍ وَهُمْ صَ اغِ رُونَ
Wa Q ālati A l-Yahū du `Uzay ru n A b nu A ll āhi Wa Q ālati A n -Naş ārá A l-Masī ĥu A b nu A ll āhi ۖ Dh ālika Q awluhum Bi'afwāhihim ۖ Yuđāhi'ū na Q aw la A l-Ladh ī na Kafarū Min Q ab lu ۚ Q ātalahumu A ll āhu ۚ 'Ann á Yu'ufakū na
[9.30] ユダヤ人はウザイルを,アッラーの子であるといい,キリスト教徒はマスィーフを,アッラーの子であるという。これはかれらが口先で言うところで,昔の不信心な者の言葉を真似たものである。かれらにアッラーの崇りあれ。かれらは(真理から)何と迷い去ったことよ。
وَقَ الَتِ ا لْيَهُو دُ عُزَيْ رٌ ا بْ نُ ا للَّ هِ وَقَ الَتِ ا ل نَّ صَ ارَ ى ا لْمَسِي حُ ا بْ نُ ا للَّ هِ ۖ ذَلِكَ قَ وْلُهُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ يُضَ اهِئُو نَ قَ وْ لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ قَ بْ لُ ۚ قَ اتَلَهُمُ ا للَّ هُ ۚ أَنَّ ى يُؤْفَكُونَ
A ttakh adh ū 'Aĥbāra hum Wa Ru hbānahum 'Arbābāan Min Dū ni A ll ā hi Wa A l-Masī ĥa A b na Maryama Wa Mā 'Umirū 'Illā Liya`budū 'Ilahāan Wāĥidāan ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۚ Sub ĥānahu `Amm ā Yush r ikū na
[9.31] かれらは,アッラーをおいて律法学者や修道士を自分の主となし,またマルヤムの子マスィーフを(主としている)。しかしかれらは,唯一なる神に仕える以外の命令を受けてはいない。かれの外に神はないのである。かれらが配するものから離れて(高くいます)かれを讃える。
ا تَّخَ ذُو ا أَحْبَارَ هُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابا ً مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَا لْمَسِي حَ ا بْ نَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُو ا إِلاَّ لِيَعْبُدُو ا إِلَها ً وَاحِدا ً ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۚ سُبْ حَانَهُ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Yur īdū na 'An Yuţ fi'ū Nū ra A ll āhi Bi'afwāhihim Wa Ya'bá A ll āhu 'Illā 'An Yutimm a Nūra hu Wa Law Kar iha A l-Kāfirū na
[9.32] かれらは口先で,アッラーの御光(イスラーム)を消そうと望んでいるが,仮令不信者たちが嫌おうとも,アッラーはかれの御光を全うされる。
يُر ِيدُو نَ أَن ْ يُطْ فِئُ وا نُو رَ ا للَّ هِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى ا للَّ هُ إِلاَّ أَن ْ يُتِمّ َ نُورَ هُ وَلَوْ كَر ِهَ ا لْكَافِرُونَ
Huwa A l-Ladh ī 'Arsala Ra sūlahu Bil-Hudá Wa Dī ni A l-Ĥaq q i Liyužhira hu `Alá A d-Dī ni Kullihi Wa Law Kar iha A l-Mush r ikū na
[9.33] かれこそは,導きと真理の教えをもって使徒を遣し,仮令多神教徒たちが忌・嫌おうとも,凡ての宗教の上にそれを表わされる方である。
هُوَ ا لَّذِي أَرْسَلَ رَ سُولَهُ بِا لْهُدَى وَدِي نِ ا لْحَقِّ لِيُظْ هِرَ هُ عَلَى ا ل دِّي نِ كُلِّهِ وَلَوْ كَر ِهَ ا لْمُشْر ِكُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn a Kath īr āan Mina A l-'Aĥbā r i Wa A r-Ru hbā ni Laya'kulū na 'Am wā la A n -Nā si Bil-Bāţ ili Wa Yaş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Wa ۗ A l-Ladh ī na Yaknizū na A dh -Dh ahaba Wa A l-Fiđđata Wa Lā Yun fiq ūnahā Fī Sabī li A ll ā hi Fabash sh ir hum Bi`adh ā bin 'Alī min
[9.34] あなたがた信仰する者たちよ,律法学者や修道士の多くは偽って人びとの財産を貪り,(かれらを)アッラーの道から妨げている。また金や銀を蓄えて,それをアッラーの道のために施さない者もいる。かれらに痛ましい懲罰を告げてやれ。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنّ َ كَثِير ا ً مِنَ ا لأَحْبَا ر ِ وَا ل رُّهْبَا نِ لَيَأْكُلُو نَ أَمْوَا لَ ا ل نّ َا سِ بِا لْبَاطِ لِ وَيَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ۗ وَا لَّذِي نَ يَكْنِزُو نَ ا ل ذَّهَبَ وَا لْفِضَّ ةَ وَلاَ يُن فِقُ ونَهَا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَبَشِّر ْهُمْ بِعَذَا بٍ أَلِيمٍ
Yaw ma Yuĥm á `Alayhā Fī Nā r i Jahann ama Fatukwá Bihā Jibāhuhum Wa Junūbuhum Wa Ž uhūru hum ۖ Hādh ā Mā Kanaztum Li'n fusikum Fadh ūq ū Mā Kun tum Taknizū na
[9.35] その日,それら(の金銀)は地獄の火で熱せられて,かれらの額やわき腹や背に,焼印が押されるであろう。「これはあなたがたが自分の魂のために,蓄積したものである。だからあなたがたが蓄積したものを味わえ。」
يَوْ مَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَا ر ِ جَهَنَّ مَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُ هُورُهُمْ ۖ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأن فُسِكُمْ فَذُوقُ وا مَا كُن تُمْ تَكْنِزُونَ
'Inn a `Iddata A sh -Sh uhū r i `In da A ll āhi A th nā `Ash ara Sh ahrā an Fī Kitā bi A ll ā hi Yaw ma Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Minhā 'Arba`atun Ĥuru mun ۚ Dh ālika A d-Dī nu A l-Q ayyimu ۚ Falā Tažlimū Fīhinn a 'An fusakum ۚ Wa Q ātilū A l-Mush r ikī na Kā ffatan Kamā Yuq ātilūnakum Kā ffatan ۚ Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Ma`a A l-Muttaq ī na
[9.36] 本当にアッラーの御許て,(1年の)月数は,12ヶ月である。アッラーが天と地を創造された日(以来の),かれの書巻のなか(の定め)である.その中4(ヶ月)が聖(月)である。それが正しい教えである。だからその聖月中にあなたがたは栗いに不義をしてはならない。そして多神教徒が皆であなたがたと戦うように,(あなたがたも)皆て戦え。アッラーは,主を畏れる者と共におられることを知れ。
إِنّ َ عِدَّةَ ا ل شُّهُو ر ِ عِنْ دَ ا للَّ هِ ا ثْنَا عَشَرَ شَهْرا ً فِي كِتَا بِ ا للَّ هِ يَوْ مَ خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ مِنْ هَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَلِكَ ا ل دِّي نُ ا لْقَ يِّمُ ۚ فَلاَ تَظْ لِمُوا فِيهِنّ َ أَنْ فُسَكُمْ ۚ وَقَ اتِلُوا ا لْمُشْر ِكِي نَ كَافَّة ً كَمَا يُقَ اتِلُونَكُمْ كَافَّة ً ۚ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ مَعَ ا لْمُتَّقِ ينَ
'Inn amā A n -Nasī 'u Ziyādatun Fī A l-Kufr i ۖ Yuđallu Bihi A l-Ladh ī na Kafarū Yuĥillūnahu `Āmāan Wa Yuĥarr imūnahu `Āmāan Liyuwāţ i'ū `Iddata Mā Ĥarra ma A ll āhu Fayuĥillū Mā Ĥarra ma A ll āhu ۚ Zuyyina Lahum Sū 'u 'A`mālihim Wa ۗ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A l-Kāfir ī na
[9.37] 本当に(聖月を)延ばすことは,不信心を増長させ,それで不信者は誤って導かれている。ある年は(聖月を)普通の月とし,(他の年は)聖月とする。かれらはアッラーが禁じられた(聖月の)数と合せるために,アッラーが禁じられたもの(聖月)を(戦いが)合法であるとする。かれらの間違った行いは,かれらには立派に見える。アッラーは信仰を拒否する民を導かれない。
إِنَّ مَا ا ل نَّ سِي ءُ زِيَادَةٌ فِي ا لْكُفْر ِ ۖ يُضَ لُّ بِهِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَاما ً وَيُحَرِّمُونَهُ عَاما ً لِيُوَاطِ ئُ وا عِدَّةَ مَا حَرَّ مَ ا للَّ هُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّ مَ ا للَّ هُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُو ءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا لْكَافِر ِينَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Mā Lakum 'Idh ā Q ī la Lakum A n firū Fī Sabī li A ll ā hi A th th āq altum 'Ilá A l-'Arđi ۚ 'Ara đītum Bil-Ĥayāati A d-Dun yā Mina A l-'Ākh ira ti ۚ Famā Matā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Fī A l-'Ākh ira ti 'Illā Q alī lun
[9.38] 信仰する者たちよ,あなたがたはどうしたのが。「アッラーの道のために出征せよ。」と言われた時,地に低頭するとは。あなたがたは来世よりも,現世の生活に満足するのか。現世の生活の楽し・は,来世に比べれば微少なものに過ぎない。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِ ي لَ لَكُمْ ا ن فِرُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ا ثَّاقَ لْتُمْ إِلَى ا لأَرْضِ ۚ أَرَ ضِ يتُمْ بِا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا مِنَ ا لآخِ رَ ةِ ۚ فَمَا مَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا فِي ا لآخِ رَ ةِ إِلاَّ قَ لِيلٌ
'Illā Tan firū Yu`adh dh ib kum `Adh ābāan 'Alīmāan Wa Yastab dil Q awmāan Gh ayra kum Wa Lā Tađurrū hu Sh ay'ā an Wa ۗ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[9.39] あなたがたが奮起して出動しないならば,かれは痛ましい懲罰をもって懲しめ,他の民をあなたがたと替えられる。あなたがたは少しもかれを損うことは出来ない。本当にアッラーは凡てのことに全能であられる。
إِلاَّ تَن فِرُوا يُعَذِّبْ كُمْ عَذَاباً أَلِيما ً وَيَسْتَبْ دِلْ قَ وْماً غَ يْرَ كُمْ وَلاَ تَضُ رُّو هُ شَيْ ئا ً ۗ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Illā Tan ş urū hu Faq ad Naş ara hu A ll āhu 'Idh 'Akh ra jahu A l-Ladh ī na Kafarū Th āniya A th nay ni 'Idh Humā Fī A l-Gh ā r i 'Idh Yaq ū lu Liş āĥibihi Lā Taĥzan 'Inn a A ll āha Ma`anā ۖ Fa'an zala A ll āhu Sakīnatahu `Alay hi Wa 'Ayyadahu Bijunū din Lam Tara whā Wa Ja`ala Kalimata A l-Ladh ī na Kafarū A s-Suflá ۗ Wa Kalimatu A ll āhi Hiya A l-`Ulyā Wa ۗ A ll āhu `Azī zun Ĥakī mun
[9.40] 仮令あなたがたがかれ(使徒)を助けず,不信心の者たちが,かれを追放しても,アッラーは必ずかれを助けられる。かれは,只1人(の同僚)と,2人で洞窟にいた時,その同僚に向かって「心配してはならない。アッラーはわたしたちと共におられる。」と言ったその時アッラーはかれの安らぎを,かれ(アブー・バクル)に与え,あなたがたには見えないが,(天使の)軍勢でかれを強められた。また不信者たちの言葉を最も低いものになされ,アッラーの御言葉を最も高められた。本当にアッラーは偉力ならびなく英明であられる。
إِلاَّ تَن صُ رُو هُ فَقَ د ْ نَصَ رَ هُ ا للَّ هُ إِذْ أَخْ رَ جَهُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ثَانِيَ ا ثْنَيْ نِ إِذْ هُمَا فِي ا لْغَ ا ر ِ إِذْ يَقُ و لُ لِصَ احِبِهِ لاَ تَحْزَن ْ إِنّ َ ا للَّ هَ مَعَنَا ۖ فَأَن زَلَ ا للَّ هُ سَكِينَتَهُ عَلَيْ هِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُو دٍ لَمْ تَرَ وْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ا ل سُّفْلَى ۗ وَكَلِمَةُ ا للَّ هِ هِيَ ا لْعُلْيَا ۗ وَا للَّهُ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
A n firū Kh ifāfāan Wa Th iq ālāan Wa Jāhidū Bi'am wālikum Wa 'An fusikum Fī Sabī li A ll ā hi ۚ Dh ālikum Kh ay ru n Lakum 'In Kun tum Ta`lamū na
[9.41] あなたがたは奮起して,軽くあるいは重く(備えて)出動しなさい。そしてあなたがたの財産と生命を棒げて,アッラーの道のために奮闘努力しなさい。もしあなたがたが理解するならば,それがあなたがたのために最も良い。
ا ن فِرُوا خِ فَافا ً وَثِقَ الا ً وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَن فُسِكُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ ذَلِكُمْ خَ يْ رٌ لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Law Kā na `Ara đāan Q ar ībāan Wa Safarā an Q āş idāan Lā ttaba`ū ka Wa Lakin Ba`udat `Alayhimu A sh -Sh uq q atu ۚ Wa Sayaĥlifū na Bill āhi Law A staţ a`nā Lakh ara j nā Ma`akum Yuhlikū na 'An fusahum Wa A ll āhu Ya`lamu 'Inn ahum Lakādh ibū na
[9.42] もし間近かに利得があり,また征途も短いならば,かれらは必ずあなたに従ったであろう。だがかれらには,道のりが(余りに)遠いと思われた。間もなく,かれらは,アッラーにかけて誓う。「出来ることなら,あなたがたと一緒に出征したのだが。」かれらは自分の魂を滅ぼす者である。アッラーはかれらが,偽っていることを知っておられる。
لَوْ كَا نَ عَرَ ض ا ً قَ ر ِيبا ً وَسَفَرا ً قَ اصِ دا ً لاَتَّبَعُو كَ وَلَكِن ْ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ا ل شُّقَّ ةُ ۚ وَسَيَحْلِفُو نَ بِا للَّ هِ لَوْ ا سْتَطَ عْنَا لَخَ رَ جْ نَا مَعَكُمْ يُهْلِكُو نَ أَن فُسَهُمْ وَا للَّهُ يَعْلَمُ إِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
`Afā A l-Lahu `An ka Lima 'Adh in ta Lahum Ĥattá Yatabayyana Laka A l-Ladh ī na Ş adaq ū Wa Ta`lama A l-Kādh ibī na
[9.43] アッラーはあなた(ムハンマド)を許した。何故あなたは,真実を述べる者が,あなたにはっきりして,嘘付きたちが分かる前に,かれら(がその家に留まること)を許したのか。
عَفَا ا للَّهُ عَنْ كَ لِمَ أَذِن تَ لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ ا لَّذِي نَ صَ دَقُ وا وَتَعْلَمَ ا لْكَاذِبِينَ
Lā Yasta'dh inuka A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i 'An Yujāhidū Bi'am wālihim Wa 'An fusihim Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bil-Muttaq ī na
[9.44] アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される。
لاَ يَسْتَأْذِنُكَ ا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ أَن ْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِا لْمُتَّقِ ينَ
'Inn amā Yasta'dh inuka A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa A rtābat Q ulūbuhum Fahum Fī Ra ybihim Yatara ddadū na
[9.45] アッラーと終末の日とを信じない者だけ,あなたに(免れようと)求める。かれらは心に疑っており,それでかれらは疑いの中にさ迷っている。
إِنَّ مَا يَسْتَأْذِنُكَ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَا رْتَابَتْ قُ لُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَ يْبِهِمْ يَتَرَ دَّدُونَ
Wa Law 'Arā dū A l-Kh urū ja La'a`addū Lahu `Uddatan Wa Lakin Kar iha A ll āhu A n bi`āth ahum Fath abbaţ ahum Wa Q ī la A q `udū Ma`a A l-Q ā`idī na
[9.46] もしかれらに出征する意志があるならば,それに対し必ず(何らかの)準備をなすべきである。だがアッラーは,かれらを出征させるのを嫌って,遅れさせられ,かれらに,「あなたがたは(戦闘力なく家に)留まる者と共に留まれ。」と仰せられた。
وَلَوْ أَرَ ادُوا ا لْخُ رُو جَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّة ً وَلَكِن ْ كَر ِهَ ا للَّ هُ ا نْ بِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَ هُمْ وَقِ ي لَ ا قْ عُدُوا مَعَ ا لْقَ اعِدِينَ
Law Kh ara jū Fīkum Mā Zādūkum 'Illā Kh abālāan Wa La'awđa`ū Kh ilālakum Yab gh ūnakumu A l-Fitnata Wa Fīkum Samm ā`ū na Lahum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Biž-Ž ālimī na
[9.47] かれらは仮令あなたに従って出征しても,只足手まといになるだけである。あなたがたの間に騒動(の因)を捜し求めてあちこち走り回り,そのためあなたがたの中にはかれらに耳を傾ける者もでてこよう。だがアッラーは不義の者を熟知される。
لَوْ خَ رَ جُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلاَّ خَ بَالا ً وَلَأَوْضَ عُوا خِ لاَلَكُمْ يَبْ غُ ونَكُمُ ا لْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّ اعُو نَ لَهُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِا ل ظَّ الِمِينَ
Laq adi A b tagh aw A l-Fitnata Min Q ab lu Wa Q allabū Laka A l-'Umū ra Ĥattá Jā 'a A l-Ĥaq q u Wa Ž ahara 'Am ru A ll āhi Wa Hum Kār ihū na
[9.48] かれらは,以前も不穏の行為を考えて,あなたにたいして事態を転覆させた。だがかれらの意に反して,真理が実現し,アッラーの教えが明示された。
لَقَ دِ ا بْ تَغَ وُا ا لْفِتْنَةَ مِن ْ قَ بْ لُ وَقَ لَّبُوا لَكَ ا لأُمُو رَ حَتَّى جَا ءَ ا لْحَقُّ وَظَ هَرَ أَمْرُ ا للَّ هِ وَهُمْ كَار ِهُونَ
Wa Minhum Man Yaq ū lu A 'dh an Lī Wa Lā Taftinn ī ۚ 'Alā Fī A l-Fitnati Saq aţ ū ۗ Wa 'Inn a Jahann ama Lamuĥīţ atun Bil-Kāfir ī na
[9.49] かれらの中,「わたしを許して(家に留め),試・に会わせないで下さい。」と言う者もある。聞け,かれらは既に試・の中にいるではないか。本当に地獄は,(凡ての方向から)不信者たちを取り囲んでいる。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَقُ و لُ ا ئْذَن ْ لِي وَلاَ تَفْتِنِّ ي ۚ أَلاَ فِي ا لْفِتْنَةِ سَقَ طُ وا ۗ وَإِنّ َ جَهَنَّ مَ لَمُحِيطَ ةٌ بِا لْكَافِر ِينَ
'In Tuş ib ka Ĥasanatun Tasu'uhum ۖ Wa 'In Tuş ib ka Muş ībatun Yaq ūlū Q ad 'Akh adh nā 'Am ra nā Min Q ab lu Wa Yatawallaw Wa Hum Far iĥū na
[9.50] もしあなたに良いことが下れば,かれらを悲しませる。また災厄があなたを襲えば,かれらは,「わたしたちはもう,以前から用心していたのだ。」と言い,喜んで背き去る。
إِن ْ تُصِ بْ كَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ كَ مُصِ يبَةٌ يَقُ ولُوا قَ د ْ أَخَ ذْنَا أَمْرَ نَا مِن ْ قَ بْ لُ وَيَتَوَلَّوا وَهُمْ فَر ِحُونَ
Q ul Lan Yuş ībanā 'Illā Mā Kataba A ll āhu Lanā Huwa Mawlānā ۚ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[9.51] 言ってやるがいい。「アッラーが,わたしたちに定められる(運命の)外には,何もわたしたちにふりかからない。かれは,わたしたちの守護者であられる。信者たちはアッラーを信頼しなければならない。」
قُ لْ لَن ْ يُصِ يبَنَا إِلاَّ مَا كَتَبَ ا للَّ هُ لَنَا هُوَ مَوْلاَنَا ۚ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Q ul Hal Tara bbaş ū na Binā 'Illā 'Iĥdá A l-Ĥusnayay ni ۖ Wa Naĥnu Natara bbaş u Bikum 'An Yuş ībakumu A ll āhu Bi`adh ā bin Min `In dihi~ 'Aw Bi'aydīnā ۖ Fatara bbaş ū 'Inn ā Ma`akum Mutara bbiş ū na
[9.52] 言ってやるがいい。「あなたがたには,光栄ある2つのことの1つの外に,(どんな運命が)期待出来ようか。だがわたしたちには,あなたがた(不信者)のために,アッラーが御自身で懲罰なされるか,またはわたしたち(ムスリム)の手による,(処罰)を期待することが出来る。それであなたがたは待ちなさい。わたしたちもあなたがたと共に待つものである。」
قُ لْ هَلْ تَرَ بَّصُ و نَ بِنَا إِلاَّ إِحْدَى ا لْحُسْنَيَيْ نِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَ بَّصُ بِكُمْ أَن ْ يُصِ يبَكُمُ ا للَّ هُ بِعَذَا بٍ مِن ْ عِنْ دِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَ بَّصُ و ا إِنَّ ا مَعَكُمْ مُتَرَ بِّصُ ونَ
Q ul 'An fiq ū Ţ aw`āan 'Aw Karhāan Lan Yutaq abbala Min kum ۖ 'Inn akum Kun tum Q awmāan Fāsiq ī na
[9.53] 言ってやるがいい。「仮令あなたがたが,快よく施し,貢献をしても,不承不承であろうとも,決して受け入れられないであろう。本当にあなたがたは,アッラーの掟に背く者たちである。」
قُ لْ أَن فِقُ وا طَ وْعاً أَوْ كَرْها ً لَن ْ يُتَقَ بَّلَ مِنْ كُمْ ۖ إِنَّ كُمْ كُن تُمْ قَ وْما ً فَاسِقِ ينَ
Wa Mā Mana`ahum 'An Tuq bala Minhum Nafaq ātuhum 'Illā 'Ann ahum Kafarū Bill āhi Wa Bira sūlihi Wa Lā Ya'tū na A ş -Ş alāata 'Illā Wa Hum Kusālá Wa Lā Yun fiq ū na 'Illā Wa Hum Kār ihū na
[9.54] かれらの施し(貢献)が,受け入れられてもらえないのは,只かれらが,アッラーとその使徒を信じないためであり,のらくら者のように礼拝に赴くだけで,しぶしぶと施すからに外ならない。
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن ْ تُقْ بَلَ مِنْ هُمْ نَفَقَ اتُهُمْ إِلاَّ أَنَّ هُمْ كَفَرُوا بِا للَّ هِ وَبِرَ سُولِهِ وَلاَ يَأْتُو نَ ا ل صَّ لاَةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُن فِقُ و نَ إِلاَّ وَهُمْ كَار ِهُونَ
Falā Tu`jib ka 'Am wāluhum Wa Lā 'Awlāduhum ۚ 'Inn amā Yur ī du A ll āhu Liyu`adh dh ibahum Bihā Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Tazhaq a 'An fusuhum Wa Hum Kāfirū na
[9.55] だからあなたがたは,かれらの財産や子女に心を奪われてはならない。アッラーは,これらによって現世の生活の中に,かれらを懲罰しようとおぼしめし,またかれらの魂が不信心の中に離れ去ることを望まれるためである。
فَلاَ تُعْجِبْ كَ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ ۚ إِنَّ مَا يُر ِي دُ ا للَّ هُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَتَزْهَقَ أَن فُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
Wa Yaĥlifū na Bill āhi~ 'Inn ahum Lamin kum Wa Mā Hum Min kum Wa Lakinn ahum Q aw mun Yafra q ū na
[9.56] かれらは,アッラーに誓って,「本当にあなたがたの同士です。」と言う。かれらはあなたがたの同士ではない。かれらは今も(自分の真意が現われるのを)恐れる人びとである。
وَيَحْلِفُو نَ بِا للَّ هِ إِنَّ هُمْ لَمِنْ كُمْ وَمَا هُمْ مِنْ كُمْ وَلَكِنَّ هُمْ قَ وْ مٌ يَفْرَ قُ ونَ
Law Yajidū na Malja'an 'Aw Magh ār ā tin 'Aw Muddakh alāan Lawallaw 'Ilay hi Wa Hum Yaj maĥū na
[9.57] もしかれらが,避難所か洞窟,または潜り込む所を見い出せれば,必ずそれに向こう見ずに急いで行ったであろう。
لَوْ يَجِدُو نَ مَلْجَأً أَوْ مَغَ ارَ ا تٍ أَوْ مُدَّخَ لا ً لَوَلَّوْا إِلَيْ هِ وَهُمْ يَجْ مَحُونَ
Wa Minhum Man Yalmizuka Fī A ş -Ş adaq ā ti Fa'in 'U`ţ ū Minhā Ra đū Wa 'In Lam Yu`ţ aw Minhā 'Idh ā Hum Yaskh aţ ū na
[9.58] かれらの中には,施し(の配分)のことに就いてあなたを謗る者がいる。それを与えられた者は,喜ぶが,それを与えられないならば,見なさい。直ぐに怒り出す。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَلْمِزُكَ فِي ا ل صَّ دَقَ ا تِ فَإِن ْ أُعْطُ وا مِنْ هَا رَ ضُ وا وَإِن ْ لَمْ يُعْطَ وْا مِنْ هَا إِذَا هُمْ يَسْخَ طُ ونَ
Wa Law 'Ann ahum Ra đū Mā 'Ātāhumu A ll āhu Wa Ra sūluhu Wa Q ālū Ĥasbunā A l-Lahu Sayu'utīnā A l-Lahu Min Fađlihi Wa Ra sūluhu~ 'Inn ā 'Ilá A ll āhi Rā gh ibū na
[9.59] もしかれらがアッラーと使徒から自分たちに与えられたものに満足するならば,こう言うべきであった。「アッラーは,わたしたちにとって万全であられます。アッラーと使徒は,その恵・により(更に多くを)わたしたちに与えられるでしょう。わたしたちは(正しい道を踏むよう)アッラーに嘆願します。」
وَلَوْ أَنَّ هُمْ رَ ضُ وا مَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ وَرَ سُولُهُ وَقَ الُوا حَسْبُنَا ا للَّهُ سَيُؤْتِينَا ا للَّهُ مِن ْ فَضْ لِهِ وَرَ سُولُهُ~ ُ إِنَّ ا إِلَى ا للَّ هِ رَ اغِ بُونَ
'Inn amā A ş -Ş adaq ā tu Lilfuq arā 'i Wa A l-Masākī ni Wa A l-`Āmilī na `Alayhā Wa A l-Mu'uallafati Q ulūbuhum Wa Fī A r-R iq ā bi Wa A l-Gh ār imī na Wa Fī Sabī li A ll ā hi Wa A ib ni A s-Sabī li ۖ Far īđatan Mina A ll āhi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[9.60] 施し〔サダカ〕は,貧者,困窮者,これ(施しの事務)を管理する者,および心が(真理に)傾いてきた者のため,また身代金や負債の救済のため,またアッラーの道のため(に率先して努力する者),また旅人のためのものである。これはアッラーの決定である。アッラーは全知にして英現であられる。
إِنَّ مَا ا ل صَّ دَقَ ا تُ لِلْفُقَ رَا ءِ وَا لْمَسَاكِي نِ وَا لْعَامِلِي نَ عَلَيْهَا وَا لْمُؤَلَّفَةِ قُ لُوبُهُمْ وَفِي ا ل رِّقَ ا بِ وَا لْغَ ار ِمِي نَ وَفِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَا ِبْ نِ ا ل سَّبِي لِ ۖ فَر ِيضَ ة ً مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa Minhumu A l-Ladh ī na Yu'udh ū na A n -Nabī ya Wa Yaq ūlū na Huwa 'Udh unun ۚ Q ul 'Udh unu Kh ay r in Lakum Yu'uminu Bill āhi Wa Yu'uminu Lilmu'uminī na Wa Ra ĥmatun Lilladh ī na 'Āmanū Min kum Wa ۚ A l-Ladh ī na Yu'udh ū na Ra sū la A ll āhi Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[9.61] またかれらの中には,預言者を困らせて,「かれは(只の)耳です。」と言う者がある。言ってやるがいい。「かれはあなたがたのため,善いことの聞き手である,かれはアッラーを信仰し,信者たちを信頼する。またあなたがたの中の信仰する者のためには(アッラーからの)慈悲である。アッラーの使徒を悩ます者には,痛ましい懲罰がある。」
وَمِنْ هُمُ ا لَّذِي نَ يُؤْذُو نَ ا ل نَّ بِيَّ وَيَقُ ولُو نَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُ لْ أُذُنُ خَ يْ رٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِي نَ وَرَ حْمَة ٌ لِلَّذِي نَ آمَنُوا مِنْ كُمْ ۚ وَا لَّذِي نَ يُؤْذُو نَ رَ سُو لَ ا للَّ هِ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Yaĥlifū na Bill āhi Lakum Liyurđūkum Wa A ll āhu Wa Ra sūluhu~ 'Aĥaq q u 'An Yurđū hu 'In Kānū Mu'uminī na
[9.62] かれらはあなたがたを喜ばせるため,アッラーにかけて誓う。だがかれらが(真の)信者ならば,アッラーとその使徒の喜びを得るのが最も正しい。
يَحْلِفُو نَ بِا للَّ هِ لَكُمْ لِيُرْضُ وكُمْ وَا للَّهُ وَرَ سُولُهُ~ ُ أَحَقُّ أَن ْ يُرْضُ و هُ إِن ْ كَانُوا مُؤْمِنِينَ
'Alam Ya`lamū 'Ann ahu Man Yuĥādidi A ll ā ha Wa Ra sūlahu Fa'ann a Lahu Nā ra Jahann ama Kh ālidāan Fīhā ۚ Dh ālika A l-Kh izyu A l-`Ažī mu
[9.63] かれらは知らないのか,アッラーとその使徒に反抗する者には,実に火獄が用意されており,その中に永遠に住むことを。それは大きな屈辱である。
أَلَمْ يَعْلَمُو ا أَنَّ هُ مَن ْ يُحَادِدِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ فَأَنّ َ لَهُ نَا رَ جَهَنَّ مَ خَ الِدا ً فِيهَا ۚ ذَلِكَ ا لْخِ زْيُ ا لْعَظِ يمُ
Yaĥdh aru A l-Munāfiq ū na 'An Tunazzala `Alayhim Sūra tun Tunabbi'uhum Bimā Fī Q ulūbihim ۚ Q uli A stahzi'ū 'Inn a A ll āha Mukh r ijun Mā Taĥdh arū na
[9.64] 背信者は,自分の心の中に抱くことを暴露する1章〔スーラ〕が下されることを警戒している。言ってやるがいい。「朝笑しておれ。本当にアッラーは,あなたがたが恐れるものを暴き出される。」
يَحْذَرُ ا لْمُنَافِقُ و نَ أَن ْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَ ةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُ لُوبِهِمْ ۚ قُ لِ ا سْتَهْزِئُو ا إِنّ َ ا للَّ هَ مُخْ ر ِجٌ مَا تَحْذَرُونَ
Wa La'in Sa'altahum Layaq ūlunn a 'Inn amā Kunn ā Nakh ū đu Wa Nal`abu ۚ Q ul 'Abiā lllahi Wa 'Āyātihi Wa Ra sūlihi Kun tum Tastahzi'ū na
[9.65] もしあなたがかれらに問えば,かれらは必ずわたしたちは,無駄話をしてたわむれているだけです」と言う。言ってやるがいい。「あなたがたは,アッラーとかれの印と使徒を,明笑していたではないか。」
وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُ ولُنّ َ إِنَّ مَا كُنَّ ا نَخُ و ضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُ لْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَ سُولِهِ كُن تُمْ تَسْتَهْزِئُ ونَ
Lā Ta`tadh irū Q ad Kafartum Ba`da 'Īmānikum ۚ 'In Na`fu `An Ţ ā 'ifatin Min kum Nu`adh dh ib Ţ ā 'ifatan Bi'ann ahum Kānū Muj r imī na
[9.66] 「弁解するには及ばない。あなたがたは確かに一度信仰に入って後,不信心になった。われは,仮令あなたがたの一部を許しても,外は罪を犯していたので懲罰するであろう。」
لاَ تَعْتَذِرُوا قَ د ْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِن ْ نَعْفُ عَن ْ طَ ا ئِفَةٍ مِنْ كُمْ نُعَذِّب ْ طَ ا ئِفَة ً بِأَنَّ هُمْ كَانُوا مُجْ ر ِمِينَ
Al-Munāfiq ū na Wa A l-Munāfiq ā tu Ba`đuhum Min Ba`đin ۚ Ya'murū na Bil-Mun kar i Wa Yanhaw na `Ani A l-Ma`rū fi Wa Yaq biđū na 'Aydiyahum ۚ Nasū A ll aha Fanasiyahum ۗ 'Inn a A l-Munāfiq ī na Humu A l-Fāsiq ū na
[9.67] 男の背信者も女の背信者も,凡て同類である。かれらは邪悪を命じ,正しいことを禁し,(アッラーの道のために費すことに)その手を閉じる。かれらはアッラーを忘れるが,かれもかれらを忘れられる。本当に背信者たちは,アッラーの掟に背く者たちである。
ا لْمُنَافِقُ و نَ وَا لْمُنَافِقَ ا تُ بَعْضُ هُمْ مِن ْ بَعْض ٍ ۚ يَأْمُرُو نَ بِا لْمُنْ كَر ِ وَيَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمَعْرُو فِ وَيَقْ بِضُ و نَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا ا للَّ هَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنّ َ ا لْمُنَافِقِ ي نَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Wa`ada A ll āhu A l-Munāfiq ī na Wa A l-Munāfiq ā ti Wa A l-Kuffā ra Nā ra Jahann ama Kh ālidī na Fīhā ۚ Hiya Ĥasbuhum ۚ Wa La`anahumu A ll āhu ۖ Wa Lahum `Adh ā bun Muq ī mun
[9.68] アッラーは,男の背信者と女の背信者,また不信者に,地獄の火を約束され,その中に永遠に住ませられる。それはかれらにとっては十分である。アッラーはかれらを見限り,かれらには永遠の懲罰があろう。
وَعَدَ ا للَّ هُ ا لْمُنَافِقِ ي نَ وَا لْمُنَافِقَ ا تِ وَا لْكُفَّا رَ نَا رَ جَهَنَّ مَ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ا للَّ هُ ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ مُقِ يمٌ
Kā lladh ī na Min Q ab likum Kānū 'Ash adda Min kum Q ūwatan Wa 'Akth ara 'Am wālāan Wa 'Awlādāan Fāstam ta`ū Bikh alāq ihim Fāstam ta`tum Bikh alāq ikum Kamā A stam ta`a A l-Ladh ī na Min Q ab likum Bikh alāq ihim Wa Kh uđtum Kā lladh ī Kh āđū ۚ 'Ūlā 'ika Ĥabiţ at 'A`māluhum Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti ۖ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Kh āsirū na
[9.69] あなた以前の民と同じように(あなたがたもそうである)。かれらは,その力はあなたがたよりも強く,財産と子女でも進かに多かった。かれらはその福分を事楽した。それであなたがた以前の者がその福分を事楽したように,あなたがたの福分を享楽する。またかれらが耽ったように,あなたがたも(無駄話に)耽っている。これらの者の行いは,現世でもまた来世でも,実を結ばない。これらの者こそ失敗者である。
كَالَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ كَانُو ا أَشَدَّ مِنْ كُمْ قُ وَّة ً وَأَكْثَرَ أَمْوَالا ً وَأَوْلاَدا ً فَاسْتَمْتَعُوا بِخَ لاَقِ هِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَ لاَقِ كُمْ كَمَا ا سْتَمْتَعَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ بِخَ لاَقِ هِمْ وَخُ ضْ تُمْ كَالَّذِي خَ اضُ و ا ۚ أُ وْلَا ئِكَ حَبِطَ تْ أَعْمَالُهُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
'Alam Ya'tihim Naba'u A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Q aw mi Nūĥin Wa `Ā din Wa Th amū da Wa Q aw mi 'Ib rā hī ma Wa 'Aş ĥā bi Mad yana Wa A l-Mu'utafikā ti ۚ 'Atat/hum Ru suluhum Bil-Bayyinā ti ۖ Famā Kā na A ll āhu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na
[9.70] かれらには,先人のこれらの消息が達しなかったのか。ヌーフ,アード,サムードの民,またイブラーヒームの民,マドヤンの住民,また転覆した諸都市(の民の消息が)。使徒たちはかれらに証をするためにやって来た。アッラーはかれらを損われない。だがかれらは自分自身を害した。
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ قَ وْ مِ نُو حٍ وَعَا دٍ وَثَمُو دَ وَقَ وْ مِ إِبْ رَ اهِي مَ وَأَصْ حَا بِ مَد ْيَنَ وَا لْمُؤْتَفِكَا تِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِا لبَيِّنَا تِ ۖ فَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيَظْ لِمَهُمْ وَلَكِن ْ كَانُو ا أَن فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Wa A l-Mu'uminū na Wa A l-Mu'uminā tu Ba`đuhum 'Awliyā 'u Ba`đin ۚ Ya'murū na Bil-Ma`rū fi Wa Yanhaw na `Ani A l-Mun kar i Wa Yuq īmū na A ş -Ş alāata Wa Yu'utū na A z-Zakāata Wa Yuţ ī`ū na A ll āha Wa Ra sūlahu~ ۚ 'Ūlā 'ika Sayarĥamuhumu A ll āhu ۗ 'Inn a A ll āha `Azī zun Ĥakī mun
[9.71] 男の信者も女の信者も,栗いに仲間である。かれらは正しいことをすすめ,邪悪を禁じる。また礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,アッラーとその使徒に従う。これらの者に,アッラーは慈悲を与える。本当にアッラーは偉力ならびなく英明であられる。
وَالْمُؤْمِنُو نَ وَا لْمُؤْمِنَا تُ بَعْضُ هُمْ أَوْلِيَا ءُ بَعْض ٍ ۚ يَأْمُرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَيَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمُن كَر ِ وَيُقِ يمُو نَ ا ل صَّ لاَةَ وَيُؤْتُو نَ ا ل زَّكَا ةَ وَيُطِ يعُو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ ۚ أُ وْلَا ئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ا للَّ هُ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Wa`ada A ll āhu A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Wa Masākina Ţ ayyibatan Fī Jann ā ti `Ad nin ۚ Wa R iđwā nun Mina A ll āhi 'Akbaru ۚ Dh ālika Huwa A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[9.72] アッラーは,男の信者にも女の信者にも,川が永遠に下を流れる楽園に住むことを約束された。また永遠〔アドン〕の園の中の,立派な館をも。だが最も偉大なものは,アッラーの御満悦である。それを得ることは,至上の幸福の成就である。
وَعَدَ ا للَّ هُ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَ يِّبَة ً فِي جَنّ َا تِ عَد ْنٍ ۚ وَر ِضْ وَا نٌ مِنَ ا للَّ هِ أَكْبَرُ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Jāhidi A l-Kuffā ra Wa A l-Munāfiq ī na Wa A gh luž `Alayhim ۚ Wa Ma'wāhum Jahann amu ۖ Wa Bi'sa A l-Maş ī r u
[9.73] 預言者よ,不信者と背信者に対し奮闘努力し,かれらに厳しく対処せよ。かれらの住まいは地獄である。何と悪い帰り所であることよ。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ جَاهِدِ ا لْكُفَّا رَ وَا لْمُنَافِقِ ي نَ وَا غْ لُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ ۖ وَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Yaĥlifū na Bill āhi Mā Q ālū Wa Laq ad Q ālū Kalimata A l-Kufr i Wa Kafarū Ba`da 'Islāmihim Wa Hamm ū Bimā Lam Yanālū ۚ Wa Mā Naq amū 'Illā 'An 'Agh nāhumu A ll āhu Wa Ra sūluhu Min Fađlihi ۚ Fa'in Yatūbū Yaku Kh ayrā an Lahum ۖ Wa 'In Yatawallaw Yu`adh dh ib humu A ll āhu `Adh ābāan 'Alīmāan Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti ۚ Wa Mā Lahum Fī A l-'Arđi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
[9.74] かれらはアッラーに,「(悪い事は)何も言わない。」と誓う。だがかれらは確かに不信心な話をし,1度イスラームを受け入れた後不信心になり,成就し得ないことを企む。アッラーと使徒が,その恩恵によってかれらを(戦利品で)富裕になされていることに対して復讐をしたに過ぎない。もし梅悟するならばかれらのために最も良い。もし背き去るならば,アッラーは現世でも来世でも痛ましい懲罰でかれらを罰される。かれらは地上に,保護者も援助者もないであろう。
يَحْلِفُو نَ بِا للَّ هِ مَا قَ الُوا وَلَقَ د ْ قَ الُوا كَلِمَةَ ا لْكُفْر ِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ وَهَمُّ وا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ وَمَا نَقَ مُو ا إِلاَّ أَن ْ أَغْ نَاهُمُ ا للَّ هُ وَرَ سُولُهُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۚ فَإِن ْ يَتُوبُوا يَكُ خَ يْرا ً لَهُمْ ۖ وَإِن ْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْ هُمُ ا للَّ هُ عَذَاباً أَلِيما ً فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِي ا لأَرْضِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
Wa Minhum Man `Āhada A ll āha La'in 'Ātānā Min Fađlihi Lanaş ş addaq ann a Wa Lanakūnann a Mina A ş -Ş āliĥī na
[9.75] かれらの中アッラーと約束を結んだ者は(言った)。「もしかれが,わたしたちに恩恵を与えれば,わたしたちは必ず施しをなし,必ず正しい者の仲間になるでしょう。」
وَمِنْ هُمْ مَن ْ عَاهَدَ ا للَّ هَ لَئِن ْ آتَانَا مِن ْ فَضْ لِهِ لَنَصَّ دَّقَ نّ َ وَلَنَكُونَنّ َ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Falamm ā 'Ātāhum Min Fađlihi Bakh ilū Bihi Wa Tawallaw Wa Hum Mu`r iđū na
[9.76] だがかれが,恩恵を与えれば,かれらはそれに貪欲になって,(約束に)背き(宗教への貢献を)嫌う。
فَلَمَّ ا آتَاهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ بَخِ لُوا بِهِ وَتَوَلَّوا وَهُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Fa'a`q abahum Nifāq āan Fī Q ulūbihim 'Ilá Yaw mi Yalq awnahu Bimā 'Akh lafū A ll aha Mā Wa`adū hu Wa Bimā Kānū Yakdh ibū na
[9.77] それでかれらがかれに会う日まで,その心の中に偽善を抱かせて懲らしめられる。それはかれらがアッラーとの約束を破り,(度々)偽りを言っていたためである。
فَأَعْقَ بَهُمْ نِفَاق ا ً فِي قُ لُوبِهِمْ إِلَى يَوْ مِ يَلْقَ وْنَهُ بِمَا أَخْ لَفُوا ا للَّ هَ مَا وَعَدُو هُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
'Alam Ya`lamū 'Ann a A ll āha Ya`lamu Sir ra hum Wa Naj wāhum Wa 'Ann a A ll āha `Allā mu A l-Gh uyū bi
[9.78] かれらはアッラーが,かれらの隠し(た考え)も秘密の相談も,知っておられることを知らないのか。またアッラーが,見得ないこと凡てを熟知されている(ことを)。
أَلَمْ يَعْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ يَعْلَمُ سِر َّهُمْ وَنَجْ وَاهُمْ وَأَنّ َ ا للَّ هَ عَلاَّمُ ا لْغُ يُوبِ
Al-Ladh ī na Yalmizū na A l-Muţ ţ awwi`ī na Mina A l-Mu'uminī na Fī A ş -Ş adaq ā ti Wa A l-Ladh ī na Lā Yajidū na 'Illā Juhdahum Fayaskh arū na Minhum ۙ Sakh ira A ll āhu Minhum Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[9.79] 信者たちで進んで慈善のために施しをする者を篤り,または自分の労力の外に,施すもののない者を罵って,かれらに嘲笑を加える者がある。アッラーはその嘲笑をかれらに返される。かれらに対しては痛ましい懲罰があろう。
ا لَّذِي نَ يَلْمِزُو نَ ا لْمُطَّ وِّعِي نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ فِي ا ل صَّ دَقَ ا تِ وَا لَّذِي نَ لاَ يَجِدُو نَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَيَسْخَ رُو نَ مِنْ هُمْ ۙ سَخِ ر َ ا للَّ هُ مِنْ هُمْ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
A stagh fir Lahum 'Aw Lā Tastagh fir Lahum 'In Tastagh fir Lahum Sab `ī na Marra tan Falan Yagh fir a A ll āhu Lahum ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Kafarū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa ۗ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A l-Fāsiq ī na
[9.80] あなたがかれらのために御赦しを請おうとも,また請わなくても(かれらの罪は免れられない)。あなたが仮令70回,かれらのために御赦しを請うても,アッラーはかれらを赦されないであろう。これはかれらがアッラーとその使徒を信しないためである。アッラーは掟に背く者を御導きになられない。
ا سْتَغْ فِر ْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْ فِر ْ لَهُمْ إِن ْ تَسْتَغْ فِر ْ لَهُمْ سَبْ عِي نَ مَرَّ ة ً فَلَن ْ يَغْ فِر َ ا للَّ هُ لَهُمْ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ كَفَرُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۗ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا لْفَاسِقِ ينَ
Far iĥa A l-Mukh allafū na Bimaq `adihim Kh ilā fa Ra sū li A ll ā hi Wa Kar ihū 'An Yujāhidū Bi'am wālihim Wa 'An fusihim Fī Sabī li A ll ā hi Wa Q ālū Lā Tan firū Fī A l-Ĥarr i ۗ Q ul Nā ru Jahann ama 'Ash addu Ĥarrā an ۚ Law Kānū Yafq ahū na
[9.81] (タブーク遠征にさいし)後方に留まった者は,アッラーの使徒の(出征した)後,残留していることを喜び,生命と財産を捧げて,アッラーの道のために奮闘努力することを嫌って,言った。「この炎暑の最中に出征するな。」言ってやるがいい。「地獄の火は,もっとも厳しい熱さなのだ。」かれらがもし悟るならば。
فَر ِحَ ا لْمُخَ لَّفُو نَ بِمَقْ عَدِهِمْ خِ لاَفَ رَ سُو لِ ا للَّ هِ وَكَر ِهُو ا أَن ْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَقَ الُوا لاَ تَن فِرُوا فِي ا لْحَرِّ ۗ قُ لْ نَا رُ جَهَنَّ مَ أَشَدُّ حَرّا ً ۚ لَوْ كَانُوا يَفْقَ هُونَ
Falyađĥakū Q alīlāan Wa Līab kū Kath īr āan Jazā 'an Bimā Kānū Yaksibū na
[9.82] それでかれらを少し笑わせ,多く泣かせてやりなさい。これは,かれらが行ったことに対する応報である。
فَلْيَضْ حَكُوا قَ لِيلا ً وَلْيَبْ كُوا كَثِير ا ً جَزَا ء ً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Fa'in Ra ja`aka A ll āhu 'Ilá Ţ ā 'ifatin Minhum Fāsta'dh anū ka Lilkh urū ji Faq ul Lan Takh ru jū Ma`iya 'Abadāan Wa Lan Tuq ātilū Ma`iya `Adūwāan ۖ 'Inn akum Ra đītum Bil-Q u`ū di 'Awwala Marra tin Fāq `udū Ma`a A l-Kh ālifī na
[9.83] アッラーがあなたをもしかれらの一味に返されれば,かれらは(一緒に)出征する許可を,あなたに求めるであろう。その時かれらに言ってやるがいい。「あなたがたは決して,わたしと一緒に出征しないであろう。またわたしと一緒に敵と戦わないであろう。本当にあなたがたは,最初の時,(家に)残留していることに満足していた。だから残留する者と,一緒に座っていなさい。」
فَإِن ْ رَ جَعَكَ ا للَّ هُ إِلَى طَ ا ئِفَةٍ مِنْ هُمْ فَاسْتَأْذَنُو كَ لِلْخُ رُو جِ فَقُ لْ لَن ْ تَخْ رُجُوا مَعِيَ أَبَدا ً وَلَن ْ تُقَ اتِلُوا مَعِيَ عَدُوّا ً ۖ إِنَّ كُمْ رَ ضِ يتُمْ بِا لْقُ عُو دِ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ فَاقْ عُدُوا مَعَ ا لْخَ الِفِينَ
Wa Lā Tuş alli `Alá 'Aĥadin Minhum Mā ta 'Abadāan Wa Lā Taq um `Alá Q ab r ihi~ ۖ 'Inn ahum Kafarū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa Mātū Wa Hum Fāsiq ū na
[9.84] かれらの中の誰かが死んでも,あなたは決してかれのために,(葬儀の)礼拝を捧げてはならない。またその墓の側に立ってはならない。本当にかれらは,アッラーとその使徒を信じないまま主の掟に背く者として死んだのである。
وَلاَ تُصَ لِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْ هُمْ مَا تَ أَبَدا ً وَلاَ تَقُ مْ عَلَى قَ بْ ر ِهِ ۖ إِنَّ هُمْ كَفَرُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُ ونَ
Wa Lā Tu`jib ka 'Am wāluhum Wa 'Awlāduhum ۚ 'Inn amā Yur ī du A ll āhu 'An Yu`adh dh ibahum Bihā Fī A d-Dun yā Wa Tazhaq a 'An fusuhum Wa Hum Kāfirū na
[9.85] またあなたは,かれらの財産や子女に,心を奪われてはならない。本当にアッラーは,これらのものによって,現世においてかれらを罰しようという思召であり,またかれらの魂が,不信心の中に離れ去ることを望まれる。
وَلاَ تُعْجِبْ كَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلاَدُهُمْ ۚ إِنَّ مَا يُر ِي دُ ا للَّ هُ أَن ْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي ا ل دُّنْ يَا وَتَزْهَقَ أَن فُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
Wa 'Idh ā 'Un zilat Sūra tun 'An 'Āminū Bill āhi Wa Jāhidū Ma`a Ra sūlihi A sta'dh anaka 'Ūlū A ţ -Ţ aw li Minhum Wa Q ālū Dh arnā Nakun Ma`a A l-Q ā`idī na
[9.86] 「アッラーを信じ,かれの使徒と共に奮闘せよ。」と1章〔スーラ〕が下された時,かれらの中能力ある者が,あなたに免除を求めて言う。「わたしたちを(家に)留まる者と一緒に,いさせて下さい。」
وَإِذَا أُن زِلَتْ سُورَ ةٌ أَن ْ آمِنُوا بِا للَّ هِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَ سُولِهِ ا سْتَأْذَنَكَ أُ وْلُوا ا ل طَّ وْ لِ مِنْ هُمْ وَقَ الُوا ذَرْنَا نَكُن ْ مَعَ ا لْقَ اعِدِينَ
Ra đū Bi'an Yakūnū Ma`a A l-Kh awālifi Wa Ţ ubi`a `Alá Q ulūbihim Fahum Lā Yafq ahū na
[9.87] かれらは背後で(家に)留まる者と一緒にいることを好む。かれらの心は封じられた。だからかれらは悟らない。
رَ ضُ وا بِأَن ْ يَكُونُوا مَعَ ا لْخَ وَالِفِ وَطُ بِعَ عَلَى قُ لُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَفْقَ هُونَ
Lakini A r-Ra sū lu Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Jāhadū Bi'am wālihim Wa 'An fusihim ۚ Wa 'Ūlā 'ika Lahumu A l-Kh ayr ā tu ۖ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[9.88] しかし使徒とかれと共に信仰する者たちは,財産と生命とを捧げて奮闘努力する。かれらには(凡ての)善いことがあり,これらこそ成功する者である。
لَكِنِ ا ل رَّ سُو لُ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمُ ا لْخَ يْرَ ا تُ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
'A`adda A ll āhu Lahum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Dh ālika A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[9.89] アッラーはかれらのために,川が下を永遠に流れる楽園を備えられ,かれらはその中に永遠に住むであろう。それは至上の幸福の成就である。
أَعَدَّ ا للَّ هُ لَهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ ذَلِكَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Wa Jā 'a A l-Mu`adh dh irū na Mina A l-'A`r ā bi Liyu'udh ana Lahum Wa Q a`ada A l-Ladh ī na Kadh abū A ll aha Wa Ra sūlahu ۚ Sayuş ī bu A l-Ladh ī na Kafarū Minhum `Adh ā bun 'Alī mun
[9.90] また(遊牧の)アラビア人の中からも,許しを求め(出征免除の)弁解に来た者があった。これらアッラーとその使徒を偽わる者は皆,(只家に)居残っていた。これら不信心の者は,やがて痛ましい懲罰を受けるであろう。
وَجَا ءَ ا لْمُعَذِّرُو نَ مِنَ ا لأَعْرَ ا بِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَ عَدَ ا لَّذِي نَ كَذَبُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ ۚ سَيُصِ ي بُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِنْ هُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Lay sa `Alá A đ-Đ u`afā 'i Wa Lā `Alá A l-Marđá Wa Lā `Alá A l-Ladh ī na Lā Yajidū na Mā Yun fiq ū na Ĥara jun 'Idh ā Naş aĥū Lill ā h Wa Ra sūlihi ۚ Mā `Alá A l-Muĥsinī na Min Sabī lin Wa ۚ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[9.91] 虚弱な者,病んでいる者,と(道のために)供出するもののない者は,アッラーとその使徒に対して忠誠である限り罪はない。善い行いをする者に対しては(非難される)筋はない。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
لَيْ سَ عَلَى ا ل ضُّ عَفَا ءِ وَلاَ عَلَى ا لْمَرْضَ ى وَلاَ عَلَى ا لَّذِي نَ لاَ يَجِدُو نَ مَا يُن فِقُ و نَ حَرَ جٌ إِذَا نَصَ حُوا لِلَّهِ وَرَ سُولِهِ ۚ مَا عَلَى ا لْمُحْسِنِي نَ مِن ْ سَبِي لٍ ۚ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Lā `Alá A l-Ladh ī na 'Idh ā Mā 'Ataw ka Litaĥmilahum Q ulta Lā 'Ajidu Mā 'Aĥmilukum `Alay hi Tawallaw Wa 'A`yunuhum Tafī đu Mina A d-Dam `i Ĥazanāan 'Allā Yajidū Mā Yun fiq ū na
[9.92] またあなたに(戦のための)乗り物を求めて来たとき,あなたが「わたしにはあなたがたに提供する乗り物がない。」と告げると,両目に涙をたたえて(馬などを購入する)資金のないことを悲しんで帰っていく人びと(も非難される筋はない)。
وَلاَ عَلَى ا لَّذِي نَ إِذَا مَا أَتَوْ كَ لِتَحْمِلَهُمْ قُ لْتَ لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْ هِ تَوَلَّوا وَأَعْيُنُهُمْ تَفِي ضُ مِنَ ا ل دَّمْعِ حَزَناً أَلاَّ يَجِدُوا مَا يُن فِقُ ونَ
'Inn amā A s-Sabī lu `Alá A l-Ladh ī na Yasta'dh inūnaka Wa Hum 'Agh niyā 'u ۚ Ra đū Bi'an Yakūnū Ma`a A l-Kh awālifi Wa Ţ aba`a A ll āhu `Alá Q ulūbihim Fahum Lā Ya`lamū na
[9.93] 責められるべき筋は,富裕にも拘らずあなたに(出征の)免除を願い出る者たちだけである。かれらは背後に留まる者と,一緒にいるのを喜ぶ。アッラーはかれらの心を封じられた。従って(失うものを)知らないのである。
إِنَّ مَا ا ل سَّبِي لُ عَلَى ا لَّذِي نَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْ نِيَا ءُ ۚ رَ ضُ وا بِأَن ْ يَكُونُوا مَعَ ا لْخَ وَالِفِ وَطَ بَعَ ا للَّ هُ عَلَى قُ لُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Ya`tadh irū na 'Ilaykum 'Idh ā Ra ja`tum 'Ilayhim ۚ Q ul Lā Ta`tadh irū Lan Nu'umina Lakum Q ad Nabba'anā A l-Lahu Min 'Akh bār ikum ۚ Wa Sayará A ll āhu `Amalakum Wa Ra sūluhu Th umm a Tura ddū na 'Ilá `Ālimi A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na
[9.94] あなたがたが(居所)に帰るとかれらは許しを請うであろう。言ってやるがいい。「許しを請うてはならない。わたしたちは決してあなたがたを信じない。アッラーは,既にあなたがたの出来事を告げ知らせられた。またアッラーと使徒は,あなたがたの行いを見守るであろう。それからあなたがたは,幽玄界と現象界を知っておられる御方に帰される。その時かれは,あなたがたが行った(凡ての)ことを告げ知らせられる。」
يَعْتَذِرُو نَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَ جَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُ لْ لاَ تَعْتَذِرُوا لَن ْ نُؤْمِنَ لَكُمْ قَ د ْ نَبَّأَنَا ا للَّهُ مِن ْ أَخْ بَار ِكُمْ ۚ وَسَيَرَ ى ا للَّ هُ عَمَلَكُمْ وَرَ سُولُهُ ثُمّ َ تُرَ دُّو نَ إِلَى عَالِمِ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Sayaĥlifū na Bill āhi Lakum 'Idh ā A n q alab tum 'Ilayhim Litu`r iđū `Anhum ۖ Fa'a`r iđū `Anhum ۖ 'Inn ahum R ij sun ۖ Wa Ma'wāhum Jahann amu Jazā 'an Bimā Kānū Yaksibū na
[9.95] あなたがた(信者)が(戦いから)帰ってきた時,あなたがたが(責めないで)放置するようアッラーにかけてかれらは誓うであろう。それでは放っておけ。かれらは本当に不浄であり,地獄がかれらの住まいである。かれらの(悪い)行いに対する報いである。
سَيَحْلِفُو نَ بِا للَّ هِ لَكُمْ إِذَا ا ن قَ لَبْ تُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْر ِضُ وا عَنْ هُمْ ۖ فَأَعْر ِضُ وا عَنْ هُمْ ۖ إِنَّ هُمْ ر ِجْ سٌ ۖ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ جَزَا ء ً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Yaĥlifū na Lakum Litarđaw `Anhum ۖ Fa'in Tarđaw `Anhum Fa'inn a A ll āha Lā Yarđá `Ani A l-Q aw mi A l-Fāsiq ī na
[9.96] かれらはあなたがたに気に入られるようにあなたがたに誓うかもしれない。だがもしあなたがたがかれらを気に入っても,本当にアッラーは,アッラーの掟に背く者を御喜びになられない。
يَحْلِفُو نَ لَكُمْ لِتَرْضَ وْا عَنْ هُمْ ۖ فَإِن ْ تَرْضَ وْا عَنْ هُمْ فَإِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَرْضَ ى عَنِ ا لْقَ وْ مِ ا لْفَاسِقِ ينَ
Al-'A`r ā bu 'Ash addu Kufrā an Wa Nifāq āan Wa 'Aj daru 'Allā Ya`lamū Ĥudū da Mā 'An zala A ll āhu `Alá Ra sūlihi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[9.97] (遊牧の)アラビア人の不信心と偽善はもっと甚だしく,かれらはアッラーが使徒に下された掟に就いては,まったく無知である。だがアッラーは全知にして英明であられる。
ا لأَعْرَ ا بُ أَشَدُّ كُفْرا ً وَنِفَاق ا ً وَأَجْ دَرُ أَلاَّ يَعْلَمُوا حُدُو دَ مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ عَلَى رَ سُولِهِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa Mina A l-'A`r ā bi Man Yattakh idh u Mā Yun fiq u Magh ra māan Wa Yatara bbaş u Bikumu A d-Dawā 'ir a ۚ `Alayhim Dā 'ira tu A s-Saw 'i Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[9.98] (遊牧の)アラビア人の中には,(アッラーの道のため)かれらの施したものを,上納金のように思い,いっそあなたがた(ムスリム)に凶運が下るよう待ち望んでいる者がある。かれらの上にこそ凶運が見舞うであろう。アッラーは全聴にして全知であられる。
وَمِنَ ا لأَعْرَ ا بِ مَن ْ يَتَّخِ ذُ مَا يُن فِقُ مَغْ رَ ما ً وَيَتَرَ بَّصُ بِكُمُ ا ل دَّوَا ئِر َ ۚ عَلَيْهِمْ دَا ئِرَ ةُ ا ل سَّوْ ءِ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Wa Mina A l-'A`r ā bi Man Yu'uminu Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa Yattakh idh u Mā Yun fiq u Q uru bā tin `In da A ll āhi Wa Ş alawā ti A r-Ra sū li ۚ 'Alā 'Inn ahā Q urbatun Lahum ۚ Sayud kh iluhumu A ll āhu Fī Ra ĥmatihi~ ۗ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[9.99] しかし(遊牧の)アラビア人の中のある者は,アッラーと最後の日を信じ,かれらの支出をアッラーに近付き,また使徒の祝福に預るための,捧げ物と考えている。聞け。本当にそれはかれらをアッラーに近付け,かれはやがてかれらを慈悲に浴させられる。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
وَمِنَ ا لأَعْرَ ا بِ مَن ْ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَيَتَّخِ ذُ مَا يُن فِقُ قُ رُبَا تٍ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَصَ لَوَا تِ ا ل رَّ سُو لِ ۚ أَلاَ إِنَّ هَا قُ رْبَة ٌ لَهُمْ ۚ سَيُد ْخِ لُهُمُ ا للَّ هُ فِي رَ حْمَتِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa A s-Sābiq ū na A l-'Awwalū na Mina A l-Muhājir ī na Wa A l-'An ş ā r i Wa A l-Ladh ī na A ttaba`ūhum Bi'iĥsā nin Ra điya A ll āhu `Anhum Wa Ra đū `Anhu Wa 'A`adda Lahum Jann ā tin Taj r ī Taĥtahā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۚ Dh ālika A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[9.100] (イスラームの)先達は,第1は(マッカからの)遷移者と,(遷移者を迎え助けたマディーナの)援助者と,善い行いをなし,かれらに従った者たちである。アッラーはかれらを愛でられ,かれらもまたかれに満悦する。かれは川が下を永遠に流れる楽園を,かれらのために備え,そこに永遠に住まわせられる。それは至上の幸福の成就である。
وَالسَّابِقُ و نَ ا لأَوَّلُو نَ مِنَ ا لْمُهَاجِر ِي نَ وَا لأَن صَ ا ر ِ وَا لَّذِي نَ ا تَّبَعُوهُمْ بِإِحْسَا نٍ رَ ضِ يَ ا للَّ هُ عَنْ هُمْ وَرَ ضُ وا عَنْ هُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي تَحْتَهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۚ ذَلِكَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Wa Mimm an Ĥawlakum Mina A l-'A`r ā bi Munāfiq ū na ۖ Wa Min 'Ahli A l-Madīnati ۖ Mara dū `Alá A n -Nifā q i Lā Ta`lamuhum ۖ Naĥnu Na`lamuhum ۚ Sanu`adh dh ibuhum Marra tay ni Th umm a Yura ddū na 'Ilá `Adh ā bin `Ažī min
[9.101] あなたがたの周囲の(遊牧の)アラビア人の中にも,またマディーナの市民の中にも,背信者がいる。かれらは偽善に執着している。あなたはかれらを知らない。だがわれは知っている。かれは2回にわたりかれらを懲罰し,その後かれらは,重い懲罰にかけられるであろう。
وَمِمَّ ن ْ حَوْلَكُمْ مِنَ ا لأَعْرَ ا بِ مُنَافِقُ و نَ ۖ وَمِن ْ أَهْلِ ا لْمَدِينَةِ ۖ مَرَ دُوا عَلَى ا ل نِّ فَا قِ لاَ تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّ تَيْ نِ ثُمّ َ يُرَ دُّو نَ إِلَى عَذَا بٍ عَظِ يمٍ
Wa 'Ākh arū na A `tara fū Bidh unūbihim Kh alaţ ū `Amalāan Ş āliĥāan Wa 'Ākh ara Sayyi'āan `Asá A ll āhu 'An Yatū ba `Alayhim ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[9.102] 外のある者は,自分の誤ちを認めるが,善行と,外の不行跡が混っている。アッラーは,かれらの悔悟を許される。本当にアッラーは覚容にして慈悲深くあられる。
وَآخَ رُو نَ ا عْتَرَ فُوا بِذُنُوبِهِمْ خَ لَطُ وا عَمَلا ً صَ الِحا ً وَآخَ رَ سَيِّئاً عَسَى ا للَّ هُ أَن ْ يَتُو بَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Kh udh Min 'Am wālihim Ş adaq atan Tuţ ahhiru hum Wa Tuzakkīhim Bihā Wa Ş alli `Alayhim ۖ 'Inn a Ş alātaka Sakanun Lahum Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[9.103] かれらの財産から施しを受け取らせるのは,あなたが,かれらをそれで清めて罪滅しをさせ,またかれらのために祈るためである。本当にあなたの祈りは,かれらへの安らぎである。アッラーは全聴にして全知であられる。
خُ ذْ مِن ْ أَمْوَالِهِمْ صَ دَقَ ة ً تُطَ هِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا وَصَ لِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنّ َ صَ لاَتَكَ سَكَن ٌ لَهُمْ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
'Alam Ya`lamū 'Ann a A ll āha Huwa Yaq balu A t-Tawbata `An `Ibādihi Wa Ya'kh udh u A ş -Ş adaq ā ti Wa 'Ann a A ll āha Huwa A t-Tawwā bu A r-Ra ĥī mu
[9.104] アッラーが,しもべたちの悔悟を赦し,また施しを受け入れられることをかれらは知らないのか。またアッラーこそは,度々悔悟を赦される御方,情け深い方であられることを(知らないのか)。
أَلَمْ يَعْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ يَقْ بَلُ ا ل تَّوبَةَ عَن ْ عِبَادِهِ وَيَأْخُ ذُ ا ل صَّ دَقَ ا تِ وَأَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا ل تَّوَّا بُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa Q uli A `malū Fasayará A ll āhu `Amalakum Wa Ra sūluhu Wa A l-Mu'uminū na ۖ Wa Satura ddū na 'Ilá `Ālimi A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati Fayunabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na
[9.105] (かれらに)言ってやるがいい。「(善い事を)行え。アッラーはあなたがたの行いを御存知であられる。かれの使徒と信者たちもまた(見ている)。やがてあなたがたは,幽玄界と現象界を知っておられる方に帰される。その時かれは,あなたがたにその行ったことを告げ知らせる。」
وَقُ لِ ا عْمَلُوا فَسَيَرَ ى ا للَّ هُ عَمَلَكُمْ وَرَ سُولُهُ وَا لْمُؤْمِنُو نَ ۖ وَسَتُرَ دُّو نَ إِلَى عَالِمِ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Wa 'Ākh arū na Murjaw na Li'am r i A ll ā hi 'Imm ā Yu`adh dh ibuhum Wa 'Imm ā Yatū bu `Alayhim Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[9.106] その外に,アッラーが懲罰なされるのか,または悔悟を赦されるのか,かれの裁決を待たされる者がいる。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
وَآخَ رُو نَ مُرْجَوْ نَ لِأَمْر ِ ا للَّ هِ إِمَّ ا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّ ا يَتُو بُ عَلَيْهِمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Masjidāan Đ ir ārā an Wa Kufrā an Wa Tafr īq āan Bay na A l-Mu'uminī na Wa 'Irş ādāan Liman Ĥāra ba A ll āha Wa Ra sūlahu Min Q ab lu ۚ Wa Layaĥlifunn a 'In 'Ara d nā 'Illā A l-Ĥusná Wa ۖ A ll āhu Yash /hadu 'Inn ahum Lakādh ibū na
[9.107] また(イスラームの)妨害と不信心(の助長)のために,一座のマスジドを建立した者があり,それで信者の間を分裂させ,また先にアッラーとその使徒に対して戦った者のための,隠れ家とする者がある。しかも(口先では),「わたしたちは,只善いことを行うだけです。」と誓う。だがアッラーは,かれらが確かに偽っていることを立証される。
وَالَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا مَسْجِدا ً ضِ رَ ارا ً وَكُفْرا ً وَتَفْر ِيق ا ً بَيْ نَ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَإِر ْصَ ادا ً لِمَن ْ حَارَ بَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ وَلَيَحْلِفُنّ َ إِن ْ أَرَ د ْنَا إِلاَّ ا لْحُسْنَى ۖ وَا للَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
Lā Taq um Fī hi 'Abadāan ۚ Lamasjidun 'Ussisa `Alá A t-Taq wá Min 'Awwali Yaw min 'Aĥaq q u 'An Taq ū ma Fī hi ۚ Fī hi R ijā lun Yuĥibbū na 'An Yataţ ahharū Wa ۚ A ll āhu Yuĥibbu A l-Muţ ţ ahhir ī na
[9.108] あなたがたは決してその中で(礼拝に)立ってはならない。最初の日から敬虚に礎えを定めて建立されたマスジドこそは,あなたがたがそこに立つに相応しい。その中には,自ら清浄であることを好む人びとがいる。アッラーは,その身を清める者を愛でられる。
لاَ تَقُ مْ فِي هِ أَبَدا ً ۚ لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ا ل تَّقْ وَى مِن ْ أَوَّلِ يَوْ مٍ أَحَقُّ أَن ْ تَقُ و مَ فِي هِ ۚ فِي هِ ر ِجَا لٌ يُحِبُّو نَ أَن ْ يَتَطَ هَّرُوا ۚ وَا للَّهُ يُحِبُّ ا لْمُطَّ هِّر ِينَ
'Afaman 'Assasa Bun yānahu `Alá Taq wá Mina A ll āhi Wa R iđwā nin Kh ay ru n 'Am Man 'Assasa Bun yānahu `Alá Sh afā Juru fin Hā r in Fānhā ra Bihi Fī Nā r i Jahann ama Wa ۗ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
[9.109] アッラーを畏れ,かれの御喜びを求めてその家の礎えを定め建てる者と,砕け崩れそうな崖のふちにその家の礎えを定めて建て,地獄の火の中に共に砕け落ちる者と,どちらが優れているか。アッラーは不義を行う民を導かれない。
أَفَمَن ْ أَسَّسَ بُنْ يَانَهُ عَلَى تَقْ وَى مِنَ ا للَّ هِ وَر ِضْ وَا نٍ خَ يْ رٌ أَمْ مَن ْ أَسَّسَ بُنْ يَانَهُ عَلَى شَفَا جُرُفٍ هَا رٍ فَانْ هَا رَ بِهِ فِي نَا ر ِ جَهَنَّ مَ ۗ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Lā Yazā lu Bun yānuhumu A l-Ladh ī Banaw R ībatan Fī Q ulūbihim 'Illā 'An Taq aţ ţ a`a Q ulūbuhum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[9.110] かれらの建てた建物は,かれらの心が細かく砕かれない限り,かれらの心中の疑惑不安の種となろう。アッラーは全知にして英明であられる。
لاَ يَزَا لُ بُنْ يَانُهُمُ ا لَّذِي بَنَوْا ر ِيبَة ً فِي قُ لُوبِهِمْ إِلاَّ أَن ْ تَقَ طَّ عَ قُ لُوبُهُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
'Inn a A ll āha A sh tará Mina A l-Mu'uminī na 'An fusahum Wa 'Am wālahum Bi'ann a Lahumu A l-Jann ata ۚ Yuq ātilū na Fī Sabī li A ll ā hi Fayaq tulū na Wa Yuq talū na ۖ Wa`dāan `Alay hi Ĥaq q āan Fī A t-Tawrā ati Wa A l-'In jī li Wa A l-Q ur'ā ni ۚ Wa Man 'Awfá Bi`ahdihi Mina A ll āhi ۚ Fāstab sh irū Bibay`ikumu A l-Ladh ī Bāya`tum Bihi ۚ Wa Dh alika Huwa A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[9.111] 本当にアッラーは,信者たちからその生命と財産を贖われた。かれらのため(の代償)は,楽園である。かれらはアッラーの道のために戦い,殺し,また殺される。それは律法と福音とクルアーンとを通じて,かれが結ばれる真実な約束である。誰がアッラー以上に,約束に忠実であろうか。だからあなたがたが結んだ契約を喜べ。それこそは至上の幸福の成就である。
إِنّ َ ا للَّ هَ ا شْتَرَ ى مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ أَن فُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِأَنّ َ لَهُمُ ا لْجَنَّ ةَ ۚ يُقَ اتِلُو نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَيَقْ تُلُو نَ وَيُقْ تَلُو نَ ۖ وَعْداً عَلَيْ هِ حَقّ ا ً فِي ا ل تَّوْرَ ا ةِ وَا لإِن جِي لِ وَا لْقُ رْآنِ ۚ وَمَن ْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ ا للَّ هِ ۚ فَاسْتَبْ شِرُوا بِبَيْعِكُمُ ا لَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ ۚ وَذَلِكَ هُوَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
At-Tā 'ibū na A l-`Ābidū na A l-Ĥāmidū na A s-Sā 'iĥū na A r-Rā ki`ū na A s-Sājidū na A l-'Āmirū na Bil-Ma`rū fi Wa A n -Nāhū na `Ani A l-Mun kar i Wa A l-Ĥāfižū na Liĥudū di A ll ā hi ۗ Wa Bash sh ir i A l-Mu'uminī na
[9.112] 悔悟して(アッラーに)返る者,仕える者,讃える者,斎戒する者,立礼する者,サジダする者,善を勧める者,悪を禁ずる者,そしてアッラーが定められた限界を守る者。これらの信者たちに,この吉報を伝えなさい。
ا ل تَّا ئِبُو نَ ا لْعَابِدُو نَ ا لْحَامِدُو نَ ا ل سَّا ئِحُو نَ ا ل رَّ اكِعُو نَ ا ل سَّاجِدُو نَ ا لآمِرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَا ل نَّ اهُو نَ عَنِ ا لْمُن كَر ِ وَا لْحَافِظُ و نَ لِحُدُو دِ ا للَّ هِ ۗ وَبَشِّرِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Mā Kā na Lilnn abī yi Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū 'An Yastagh firū Lilmush r ikī na Wa Law Kānū 'Ūlī Q urbá Min Ba`di Mā Tabayyana Lahum 'Ann ahum 'Aş ĥā bu A l-Jaĥī mi
[9.113] 多神教徒のために,御赦しを求めて祈ることは,仮令近親であっても,かれらが業火の住人であることが明らかになった後は,預言者にとり,また信仰する者にとり妥当ではない。
مَا كَا نَ لِلنَّ بِيِّ وَا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَن ْ يَسْتَغْ فِرُوا لِلْمُشْر ِكِي نَ وَلَوْ كَانُو ا أُ وْلِي قُ رْبَى مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ هُمْ أَصْ حَا بُ ا لْجَحِيمِ
Wa Mā Kā na A stigh fā ru 'Ib rā hī ma Li'abī hi 'Illā `An Maw`idatin Wa`adahā 'Īyā hu Falamm ā Tabayyana Lahu~ 'Ann ahu `Adū wun Lill ā h Tabarra 'a Minhu ۚ 'Inn a 'Ib rā hī ma La'awwā hun Ĥalī mun
[9.114] イブラーヒームが自分の父のために,御赦しを求めて祈ったのは,只かれ(父)と約束があったためである。それでかれ(父)がアッラーの敵であることが明白になった時,かれ(父)との関係を断った。本当にイブラーヒームは,柔和で辛抱強い人物であった。
وَمَا كَا نَ ا سْتِغْ فَا رُ إِبْ رَ اهِي مَ لِأَبِي هِ إِلاَّ عَن ْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّا هُ فَلَمَّ ا تَبَيَّنَ لَهُ~ ُ أَنَّ هُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّ أَ مِنْ هُ ۚ إِنّ َ إِبْ رَ اهِي مَ لَأَوَّا هٌ حَلِيمٌ
Wa Mā Kā na A ll āhu Liyuđilla Q awmāan Ba`da 'Idh Hadāhum Ĥattá Yubayyina Lahum Mā Yattaq ū na ۚ 'Inn a A ll āha Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[9.115] アッラーは,人びとを導かれた後,かれらの守るべきことを解明されるまでは決して迷わせたりしない。本当にアッラーは凡てのことを知っておられる。
وَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيُضِ لَّ قَ وْما ً بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَا يَتَّقُ و نَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
'Inn a A ll āha Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Yuĥyī Wa Yumī tu ۚ Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
[9.116] 天と地の大権はアッラーに属する。かれは生を与え,また死を与える。アッラーの外に,あなたがたには守護者も援助者もないのである。
إِنّ َ ا للَّ هَ لَهُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِي تُ ۚ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
Laq ad Tā ba A ll āhu `Alá A n -Nabī yi Wa A l-Muhājir ī na Wa A l-'An ş ā r i A l-Ladh ī na A ttaba`ū hu Fī Sā`ati A l-`Usra ti Min Ba`di Mā Kā da Yazīgh u Q ulū bu Far ī q in Minhum Th umm a Tā ba `Alayhim ۚ 'Inn ahu Bihim Ra 'ū fun Ra ĥī mun
[9.117] アッラーは,預言者と苦難の時にかれに従った遷移者たち〔ムハージルーン〕と援助者たち〔アンサール〕に哀れ・をかけられた。その後かれらの一部の者の心は,(その義務の履行から)殆んど逸れてしまった。その時かれはかれらに,哀れ・をかけられた。本当にかれは,かれら(ムスリム)に規切であり慈悲深くあられる。
لَقَ د ْ تَا بَ ا للَّ هُ عَلَى ا ل نَّ بِيِّ وَا لْمُهَاجِر ِي نَ وَا لأَن صَ ا ر ِ ا لَّذِي نَ ا تَّبَعُو هُ فِي سَاعَةِ ا لْعُسْرَ ةِ مِن ْ بَعْدِ مَا كَا دَ يَزِي غُ قُ لُو بُ فَر ِي ق ٍ مِنْ هُمْ ثُمّ َ تَا بَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ هُ بِهِمْ رَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
Wa `Alá A th -Th alāth ati A l-Ladh ī na Kh ullifū Ĥattá 'Idh ā Đ āq at `Alayhimu A l-'Arđu Bimā Ra ĥubat Wa Đ āq at `Alayhim 'An fusuhum Wa Ž ann ū 'An Lā Malja'a Mina A ll āhi 'Illā 'Ilay hi Th umm a Tā ba `Alayhim Liyatūbū ۚ 'Inn a A ll āha Huwa A t-Tawwā bu A r-Ra ĥī mu
[9.118] 後に残った3人に対しても(またかれは哀れ・をかけられた)。大地はこのように広いのだがかれらには狭く感じられ,またその魂も自分を(内面から)狭めるようになった。そしてかれらは,アッラーに縋る外にはかれ(の懲罰)から免れるすべがないことを悟った。すると(主は)哀れ・をかけられ,かれらは梅悟して(かれに)返った。本当にアッラーは度々赦される方,慈悲深い方であられる。
وَعَلَى ا ل ثَّلاَثَةِ ا لَّذِي نَ خُ لِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَ اقَ تْ عَلَيْهِمُ ا لأَرْضُ بِمَا رَ حُبَتْ وَضَ اقَ تْ عَلَيْهِمْ أَن فُسُهُمْ وَظَ نُّ و ا أَن ْ لاَ مَلْجَأَ مِنَ ا للَّ هِ إِلاَّ إِلَيْ هِ ثُمّ َ تَا بَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُو ا ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا ل تَّوَّا بُ ا ل رَّ حِيمُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Wa Kūnū Ma`a A ş -Ş ādiq ī na
[9.119] あなたがた信仰する者たちよ,アッラーを畏れ,(言行の)誠実な者と一緒にいなさい。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَكُونُوا مَعَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Mā Kā na Li'hli A l-Madīnati Wa Man Ĥawlahum Mina A l-'A`r ā bi 'An Yatakh allafū `An Ra sū li A ll ā hi Wa Lā Yargh abū Bi'an fusihim `An Nafsihi ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Lā Yuş ībuhum Ž ama'un Wa Lā Naş abun Wa Lā Makh maş atun Fī Sabī li A ll ā hi Wa Lā Yaţ a'ū na Mawţ i'āan Yagh ī žu A l-Kuffā ra Wa Lā Yanālū na Min `Adū win Naylāan 'Illā Kutiba Lahum Bihi `Amalun Ş āliĥun ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yuđī `u 'Aj ra A l-Muĥsinī na
[9.120] マディーナの人びとも周辺の(遊牧の)アラビア人たちも,アッラーの使徒のあとに居残って,自分の身命をかれのものより大切にするなど間違っている。かれらがアッラーの道のために,渇き,疲れ,餓えに会う度に,また不信者を怒らせる行(攻賂)に出向く度に,敵に何らかの打撃を与える度に,かれらに対してもそのことが善行として記録されるのである。本当にアッラーは,正しい行いの者への報奨を無益にされない。
مَا كَا نَ لِأهْلِ ا لْمَدِينَةِ وَمَن ْ حَوْلَهُمْ مِنَ ا لأَعْرَ ا بِ أَن ْ يَتَخَ لَّفُوا عَن ْ رَ سُو لِ ا للَّ هِ وَلاَ يَرْغَ بُوا بِأَن فُسِهِمْ عَن ْ نَفْسِهِ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ لاَ يُصِ يبُهُمْ ظَ مَأٌ وَلاَ نَصَ بٌ وَلاَ مَخْ مَصَ ةٌ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَلاَ يَطَ ئُو نَ مَوْطِ ئا ً يَغِ ي ظُ ا لْكُفَّا رَ وَلاَ يَنَالُو نَ مِن ْ عَدُوٍّ نَيْلا ً إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ بِهِ عَمَلٌ صَ الِحٌ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُضِ ي عُ أَجْ رَ ا لْمُحْسِنِينَ
Wa Lā Yun fiq ū na Nafaq atan Ş agh īra tan Wa Lā Kabīra tan Wa Lā Yaq ţ a`ū na Wa A dīāan 'Illā Kutiba Lahum Liyaj ziyahumu A ll āhu 'Aĥsana Mā Kānū Ya`malū na
[9.121] 大なり小なり(道のため)費やしたもの,また一つの谷を越えたことが,必ずかれらのために記録されている。アッラーはかれらの行ったことに対して,最上(の報奨)をもって報われる。
وَلاَ يُن فِقُ و نَ نَفَقَ ة ً صَ غِ يرَ ة ً وَلاَ كَبِيرَ ة ً وَلاَ يَقْ طَ عُو نَ وَا دِي ا ً إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْ زِيَهُمُ ا للَّ هُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Mā Kā na A l-Mu'uminū na Liyan firū Kā ffatan ۚ Falawlā Nafara Min Kulli Fir q atin Minhum Ţ ā 'ifatun Liyatafaq q ahū Fī A d-Dī ni Wa Liyun dh irū Q awmahum 'Idh ā Ra ja`ū 'Ilayhim La`allahum Yaĥdh arū na
[9.122] 信者は,全員が一斉に出動すべきではない。各団のうち一部が,出動し,そして残留者は宗教に就いて理解を深め,皆が帰った時かれらに警告を与える。恐らく出動した者は注意するであろう。
وَمَا كَا نَ ا لْمُؤْمِنُو نَ لِيَن فِرُوا كَافَّة ً ۚ فَلَوْلاَ نَفَرَ مِن ْ كُلِّ فِر ْقَ ةٍ مِنْ هُمْ طَ ا ئِفَة ٌ لِيَتَفَقَّ هُوا فِي ا ل دِّي نِ وَلِيُن ذِرُوا قَ وْمَهُمْ إِذَا رَ جَعُو ا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Q ātilū A l-Ladh ī na Yalūnakum Mina A l-Kuffā r i Wa Līajidū Fīkum Gh ilžatan ۚ Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Ma`a A l-Muttaq ī na
[9.123] 信仰する者よ,あなたがたに近い不信者と戦え。そして,あなたがたが意志堅固で力強いことを,かれらに知らせなさい。アッラーは主を畏れる者と共におられることを知れ。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا قَ اتِلُوا ا لَّذِي نَ يَلُونَكُمْ مِنَ ا لْكُفَّا ر ِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِ لْظَ ة ً ۚ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ مَعَ ا لْمُتَّقِ ينَ
Wa 'Idh ā Mā 'Un zilat Sūra tun Faminhum Man Yaq ū lu 'Ayyukum Zādat/hu Hadh ihi~ 'Īmānāan ۚ Fa'amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Fazādat/hum 'Īmānāan Wa Hum Yastab sh irū na
[9.124] (新たに)1章〔スーラ〕が下る度にかれらのある者は言う。 「これによってあなたがたの中,誰が信心を深めるであろうか。」本当に信仰する者は,これによって信心を深め,喜ぶ。
وَإِذَا مَا أُن زِلَتْ سُورَ ةٌ فَمِنْ هُمْ مَن ْ يَقُ و لُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ إِيمَانا ً ۚ فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانا ً وَهُمْ يَسْتَبْ شِرُونَ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Fazādat/hum R ij sāan 'Ilá R ij sihim Wa Mātū Wa Hum Kāfirū na
[9.125] しかし心に病の宿る者は,これによって汚れの上に汚れを加えて,不信者として死ぬ。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ فَزَادَتْهُمْ ر ِجْ سا ً إِلَى ر ِجْ سِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ
'Awalā Yara w na 'Ann ahum Yuftanū na Fī Kulli `Ā min Marra tan 'Aw Marra tay ni Th umm a Lā Yatūbū na Wa Lā Hum Yadh dh akkarū na
[9.126] かれらは毎牢,1度や2度試・られるのに気付かないのか。それでもかれらは悔悟せず,また改心しないのである。
أَوَلاَ يَرَ وْ نَ أَنَّ هُمْ يُفْتَنُو نَ فِي كُلِّ عَا مٍ مَرَّ ةً أَوْ مَرَّ تَيْ نِ ثُمّ َ لاَ يَتُوبُو نَ وَلاَ هُمْ يَذَّكَّرُونَ
Wa 'Idh ā Mā 'Un zilat Sūra tun Nažara Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Hal Yarā kum Min 'Aĥadin Th umm a A n ş ara fū ۚ Ş ara fa A ll āhu Q ulūbahum Bi'ann ahum Q aw mun Lā Yafq ahū na
[9.127] かれらは1章〔スーラ〕が下る度に,栗いに顧・て(目で言う)。「誰かが,あなたがたを見ているのか。」,やがてかれらは背き去る。かれらは悟らない民であるために,アッラーはその心を(真理から)背かせられたのである。
وَإِذَا مَا أُن زِلَتْ سُورَ ةٌ نَظَ رَ بَعْضُ هُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَ اكُمْ مِن ْ أَحَدٍ ثُمّ َ ا ن صَ رَ فُوا ۚ صَ رَ فَ ا للَّ هُ قُ لُوبَهُمْ بِأَنَّ هُمْ قَ وْ م ٌ لاَ يَفْقَ هُونَ
Laq ad Jā 'akum Ra sū lun Min 'An fusikum `Azī zun `Alay hi Mā `Anittum Ĥar īş un `Alaykum Bil-Mu'uminī na Ra 'ū fun Ra ĥī mun
[9.128] 今,使徒があなたがたにあなたがたの間から,やって来た。かれは,あなたがたの悩・ごとに心を痛め,あなたがたのため,とても心配している。信者に対し優しく,また情深い。
لَقَ د ْ جَا ءَكُمْ رَ سُو لٌ مِن ْ أَن فُسِكُمْ عَزِي زٌ عَلَيْ هِ مَا عَنِتُّمْ حَر ِي صٌ عَلَيْكُمْ بِا لْمُؤْمِنِي نَ رَ ءُو ف ٌ رَ حِيمٌ
Fa'in Tawallaw Faq ul Ĥasbī A l-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ `Alay hi Tawakkaltu ۖ Wa Huwa Ra bbu A l-`Arsh i A l-`Ažī mi
[9.129] だからかれらが背き去っても言ってやるがいい。「わたしには,アッラーがいれば十分である。かれの外に神はない。わたしはかれを信頼する。かれこそは,(栄光に満ちた)至高の玉座の主であられる。」
فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَقُ لْ حَسْبِي ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ عَلَيْ هِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَ بُّ ا لْعَرْشِ ا لْعَظِ يمِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ