Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ  
   Q āf Wa ۚ  A l-Q ur'ā ni A l-Majī di  
      
   [50.1] Qâf . Per il glorioso Corano!
 
   قَ اف ۚ  وَا لْقُ رْآنِ ا لْمَجِيدِ  
 
   Bal `Ajibū  'An  Jā 'ahum  Mun dh ir un  Minhum  Faq ā la A l-Kāfirū na Hādh ā Sh ay 'un `Ajī b un  
      
    [50.2] E invece si stupiscono che sia giunto loro un ammonitore della loro gente. Dicono i miscredenti: «Questa è una cosa strana!
 
   بَلْ عَجِبُو ا  أَن ْ جَا ءَهُمْ مُنْ ذِرٌ  مِنْ هُمْ فَقَ ا لَ ا لْكَافِرُو نَ هَذَا شَيْ ءٌ عَجِيبٌ  
 
   'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turā bāan  ۖ  Dh ālika Ra j `un  Ba`ī d un   
      
    [50.3] Ma come, quando saremo morti e ridotti in polvere... ? Sarebbe tornare da lontano! ».
 
   أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَ ابا ً  ۖ  ذَلِكَ رَ جْ عٌ  بَعِيدٌ   
 
   Q ad  `Alim nā Mā Tan q uş u A l-'Arđu Minhum  ۖ  Wa `In danā Kitā bun Ĥafīžun   
      
   [50.4] Ben sappiamo quel che la terra divorerà , presso di Noi c'è un Libro che conserva [ogni cosa].
 
   قَ د ْ عَلِمْنَا مَا تَنْ قُ صُ  ا لأَرْضُ  مِنْ هُمْ ۖ  وَعِنْ دَنَا كِتَا بٌ حَفِيظٌ   
 
   Bal Kadh dh abū Bil-Ĥaq q i Lamm ā Jā 'ahum  Fahum  Fī  'Am r in  Mar ī j in  
      
    [50.5] E invece tacciano di menzogna la verità che è giunta loro, ed ecco che sono in grande confusione.
 
   بَلْ كَذَّبُوا  بِا لْحَقِّ  لَمَّ ا جَا ءَهُمْ فَهُمْ فِي  أَمْرٍ  مَر ِيجٍ  
 
   'Afalam  Yan žurū  'Ilá A s-Samā 'i Fawq ahum  Kay fa Banaynāhā Wa Zayyann āhā Wa Mā Lahā Min  Furū j in  
      
    [50.6] Non osservano il cielo sopra di loro, come lo abbiamo edificato e abbellito e senza fenditura alcuna?
 
   أَفَلَمْ يَنْ ظُ رُو ا  إِلَى ا ل سَّمَا ءِ فَوْقَ هُمْ كَيْ فَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّ اهَا وَمَا لَهَا مِن ْ فُرُوجٍ  
 
   Wa A l-'Arđa Madad nāhā Wa 'Alq aynā Fīhā Ra wāsiya Wa 'An batnā Fīhā Min  Kulli Zaw jin  Bahī j in  
      
    [50.7] E la terra l'abbiamo distesa, vi infiggemmo le montagne e vi facemmo crescere ogni specie di meravigliosa vegetazione:
 
   وَالأَرْضَ  مَدَد ْنَاهَا وَأَلْقَ يْنَا فِيهَا رَ وَاسِيَ وَأَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ زَوْ ج ٍ  بَهِيجٍ  
 
   Tab ş ira tan  Wa Dh ikrá Likulli `Ab din  Munī b in  
      
    [50.8] invito [questo] alla riflessione e monito per ogni servo penitente.
 
   تَبْ صِ رَ ة ً  وَذِكْرَ ى لِكُلِّ عَبْ دٍ  مُنِيبٍ  
 
    Wa Nazzalnā Mina A s-Samā 'i Mā 'an  Mubāra kāan  Fa'an batnā Bihi  Jann ā tin  Wa Ĥabba A l-Ĥaş ī di 
      
    [50.9] Abbiamo fatto scendere dal cielo un'acqua benedetta, per mezzo della quale abbiamo fatto germogliare giardini e il grano delle messi,
 
   وَنَزَّلْنَا مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً  مُبَارَ كا ً  فَأَنْ بَتْنَا بِهِ  جَنّ َا تٍ  وَحَبَّ ا لْحَصِ يدِ  
 
   Wa A n -Nakh q ā tin  Lahā Ţ al`un  Nađī d un  
      
    [50.10] e palme slanciate dalle spate sovrapposte,
 
   وَالنَّ خْ لَ بَاسِقَ ا تٍ  لَهَا طَ لْعٌ  نَضِ يدٌ  
 
   R izq āan  Lil`ibā di ۖ  Wa 'Aĥyaynā Bihi  Baldatan  Maytāan  ۚ  Kadh ālika A l-Kh ū ju   
      
   [50.11] sostentamento dei [Nostri] servi. Per suo tramite rivivifichiamo una terra che era morta, e in egual maniera [avverrà] la Resurrezione.
 
   ر ِزْق ا ً  لِلْعِبَا دِ ۖ  وَأَحْيَيْنَا بِهِ  بَلْدَة ً  مَيْتا ً  ۚ  كَذَلِكَ ا لْخُ رُوجُ    
 
   Kadh dh abat Q ab lahum  Q aw mu Nūĥin  Wa 'Aş ĥā bu A r-Ra ssi Wa Th amū du 
      
    [50.12] Prima di loro tacciarono di menzogna [i Nostri segni] il popolo di Noè e quelli di ar - Rass , i Thamûd
 
   كَذَّبَتْ قَ بْ لَهُمْ قَ وْ مُ نُو حٍ  وَأَصْ حَا بُ ا ل رَّ سِّ وَثَمُودُ  
 
    Wa `Ā dun  Wa Fir `aw nu Wa 'Ikh ā nu Lūţ in  
      
    [50.13] e gli 'آd e Faraone e i fratelli di Lot
 
   وَعَا دٌ  وَفِر ْعَوْ نُ وَإِخْ وَا نُ لُوطٍ   
 
   Wa 'Aş ĥā bu A l-'Aykati Wa Q aw mu Tubba`in  ۚ  Kullun  Kadh dh aba A r-Ru sula Faĥaq q a Wa`ī di  
      
    [50.14] e le genti di al-'Aykah e il popolo di Tubba' : tutti quanti accusarono di menzogna i messaggeri. La Mia minaccia dunque si realizzò.
 
   وَأَصْ حَا بُ ا لأَيْكَةِ وَقَ وْ مُ تُبَّعٍ  ۚ  كُلٌّ  كَذَّبَ ا ل رُّسُلَ فَحَقَّ  وَعِيدِ   
 
   'Afa`ayīnā Bil-Kh q i A l-'Awwali ۚ  Bal Hum  Fī Lab sin  Min Kh q in  Jadī d in   
      
    [50.15] Saremmo forse spossati dalla prima creazione? No, sono invece loro ad essere confusi [a proposito] della nuova creazione .
 
   أَفَعَيِينَا بِا لْخَ لْقِ  ا لأَوَّلِ ۚ  بَلْ هُمْ فِي لَبْ سٍ  مِن ْ خَ لْق ٍ  جَدِيدٍ   
 
   Wa Laq ad  Kh q  A l-'In sā na Wa Na`lamu Mā Tuwaswisu Bihi  Nafsuhu  ۖ  Wa Naĥnu 'Aq ra bu 'Ilay hi Min Ĥab li A l-War ī di  
      
    [50.16] In verità siamo stati Noi ad aver creato l'uomo e conosciamo ciò che gli sussurra l'animo suo. Noi siamo a lui più vicini della sua vena giugulare .
 
   وَلَقَ د ْ خَ لَقْ  نَا ا لإِن سَا نَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ  نَفْسُهُ  ۖ  وَنَحْنُ أَقْ  رَ بُ إِلَيْ هِ مِن ْ حَبْ لِ ا لْوَر ِيدِ   
 
   'Idh  Yatalaq q á A l-Mutalaq q iyā ni `Ani A l-Yamī ni Wa `Ani A sh -Sh imā li Q a`ī d un  
      
    [50.17] Quando i due che registrano seduti alla sua destra e alla sua sinistra, raccoglieranno [il suo dire],
 
   إِذْ يَتَلَقَّ ى ا لْمُتَلَقِّ يَا نِ عَنِ ا لْيَمِي نِ وَعَنِ ا ل شِّمَا لِ قَ عِيدٌ  
 
   Mā Yalfižu Min  Q aw lin 'Illā Laday hi Ra q ī bun `Atī d un  
      
    [50.18] [l'uomo] non pronuncerà nessuna parola senza che presso di lui ci sia un osservatore solerte.
 
   مَا يَلْفِظُ  مِن ْ قَ وْ لٍ  إِلاَّ لَدَيْ هِ رَ قِ ي بٌ عَتِيدٌ  
 
   Wa Jā 'at Sakra tu A l-Maw ti Bil-Ĥaq q i ۖ  Dh ālika Mā Kun ta Minhu Taĥī du  
      
    [50.19] L'agonia della morte farà apparire la verità: ecco da cosa fuggivi.
 
   وَجَا ءَتْ سَكْرَ ةُ ا لْمَوْ تِ بِا لْحَقِّ  ۖ  ذَلِكَ مَا كُنْ تَ مِنْ هُ تَحِيدُ   
 
   Wa Nufikh  A ş -Ş ū r i ۚ  Dh ālika Yaw mu A l-Wa`ī di  
      
    [50.20] Sarà soffiato nel corno. Ecco il Giorno della minaccia!
 
   وَنُفِخَ  فِي ا ل صُّ و ر ِ ۚ  ذَلِكَ يَوْ مُ ا لْوَعِيدِ   
 
    Wa Jā 'at Kullu Nafsin  Ma`ahā Sā 'iq un  Wa Sh ahī d un  
      
    [50.21] Ogni anima verrà accompagnata da una guida e da un testimone .
 
   وَجَا ءَتْ كُلُّ نَفْسٍ  مَعَهَا سَا ئِق ٌ  وَشَهِيدٌ  
 
   Laq ad  Kun ta Fī Gh n  Min Hādh ā Fakash afnā `An ka Gh ţ ā 'aka Fabaş aru ka A l-Yaw ma Ĥadī d un  
      
    [50.22] [Uno dirà]: « Davvero trascuravi tutto ciò: [ora] abbiamo sollevato il tuo velo e quindi oggi la tua vista è acuta ».
 
   لَقَ د ْ كُنْ تَ فِي غَ فْلَةٍ  مِن ْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنْ كَ غِ طَ ا ءَكَ فَبَصَ رُكَ ا لْيَوْ مَ حَدِيدٌ  
 
    Wa Q ā la Q ar īnuhu  Hādh ā Mā Laday ya `Atī d un  
      
    [50.23] E dirà il suo compagno : « Ecco quello che ho pronto».
 
   وَقَ ا لَ قَ ر ِينُهُ  هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ  
 
   'Alq iyā Fī Jahann ama Kulla Kaffā r in `Anī d in  
      
    [50.24] « O voi due, gettate nell'Inferno ogni miscredente testardo,
 
   أَلْقِ يَا فِي جَهَنَّ مَ كُلَّ كَفَّا رٍ عَنِيدٍ  
 
   Mann ā `in  Lilkh y r i Mu`tadin  Mur ī b in  
      
    [50.25] nemico del bene, trasgressore e scettico,
 
   مَنّ َا عٍ  لِلْخَ يْ ر ِ مُعْتَدٍ  مُر ِيبٍ  
 
   Al-Ladh ī Ja`ala Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ra  Fa'alq iyā hu Fī A l-`Adh ā bi A sh -Sh adī di 
      
    [50.26] che pose, a fianco di Allah, un'altra divinità: gettatelo nell'orrendo castigo».
 
   ا لَّذِي جَعَلَ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً  آخَ رَ  فَأَلْقِ يَا هُ فِي ا لْعَذَا بِ ا ل شَّدِيدِ  
 
   Q ā la Q ar īnuhu  Ra bbanā Mā  'Aţ gh u  Wa Lakin  Kā na Fī Đ alā lin  Ba`ī d in  
      
   [50.27] Dirà il suo compagno : « Signore, non sono stato io ad incitarlo alla ribellione, già era profondamente traviato».
 
   قَ ا لَ قَ ر ِينُهُ  رَ بَّنَا مَا  أَطْ  غَ يْتُهُ  وَلَكِن ْ كَا نَ فِي ضَ لاَل ٍ  بَعِيدٍ 
 
   Q ā la Lā Takh ş imū Laday ya Wa Q ad  Q addam tu 'Ilaykum  Bil-Wa`ī di 
      
   [50.28] Dirà [Allah]: « Non polemizzate al Mio cospetto: già vi resi nota la minaccia.
 
   قَ ا لَ لاَ تَخْ تَصِ مُوا  لَدَيَّ وَقَ د ْ قَ دَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِا لْوَعِيدِ 
 
   Mā Yubaddalu A l-Q aw lu Laday ya Wa Mā  'Anā Bižallā min  Lil`abī di 
      
    [50.29] Di fronte a Me la sentenza non cambia, né sono ingiusto verso i Miei servi ».
 
   مَا يُبَدَّلُ ا لْقَ وْ لُ لَدَيَّ وَمَا  أَنَا بِظَ لاَّمٍ  لِلْعَبِيدِ  
 
   Yaw ma Naq ū lu Lijahann ama Hal A m tala'ti Wa Taq ū lu Hal Min  Mazī d in  
      
    [50.30] Il Giorno in cui diremo all'Inferno: « Sei pieno?» esso risponderà: «C'è altro [da aggiungere]?».
 
   يَوْ مَ نَقُ و لُ لِجَهَنَّ مَ هَلْ ا قُ و لُ هَلْ مِن ْ مَزِيدٍ  
 
    Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaq ī na Gh y ra  Ba`ī d in  
      
    [50.31] Il Giardino sarà avvicinato ai timorati,
 
   وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنَّ ةُ لِلْمُتَّقِ ي نَ غَ يْ رَ  بَعِيدٍ  
 
   Hādh ā Mā Tū`adū na Likulli 'Awwā bin Ĥafīžin  
      
    [50.32] «Ecco quel che vi è stato promesso, a [voi e a] chi è pentito, a chi si preserva [dal peccato],
 
   هَذَا مَا تُوعَدُو نَ لِكُلِّ أَوَّا بٍ حَفِيظٍ   
 
   Man Kh sh iya A r-Ra ĥmana Bil-Gh y bi Wa Jā 'a Biq albin  Munī b in  
      
    [50.33] a chi teme il Compassionevole nell'invisibile e ritorna [a Lui] con cuore contrito.
 
   مَن ْ خَ شِيَ ا ل رَّ حْمَنَ بِا لْغَ يْ بِ وَجَا ءَ بِقَ لْبٍ  مُنِيبٍ  
 
   A d kh ā min  ۖ  Dh ālika Yaw mu A l-Kh ū di  
      
   [50.34] Entratevi in pace». Questo è il Giorno della perpetuità;
 
   ا د ْخُ لُوهَا بِسَلاَمٍ  ۖ  ذَلِكَ يَوْ مُ ا لْخُ لُودِ   
 
   Lahum  Mā Yash ā 'ū na Fīhā Wa Ladaynā Mazī d un  
      
    [50.35] colà avranno tutto quel che vorranno e presso di Noi c'è ancora di più .
 
   لَهُمْ مَا يَشَا ءُو نَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ  
 
    Wa Kam  'Ahlaknā Q ab lahum  Min  Q arnin Hum  'Ash addu Minhum  Baţ sh āan  Fanaq q abū Fī A l-Bilā di Hal Min  Maĥīş in  
      
    [50.36] Quante generazioni sterminammo prima di loro, che pure erano più potenti di loro e che inutilmente cercarono, percorrendo le contrade, di sfuggire [al castigo]!
 
   وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَ بْ لَهُمْ مِن ْ قَ رْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْ هُمْ بَطْ  شا ً  فَنَقَّ بُوا  فِي ا لْبِلاَدِ هَلْ مِن ْ مَحِيصٍ   
 
   'Inn a Fī Dh ālika Ladh ikrá Liman  Kā na Lahu  Q albun 'Aw 'Alq á A s-Sam `a Wa Huwa Sh ahī d un  
      
    [50.37] In ciò vi è un monito per chi ha un cuore, per chi presta attenzione e testimonia.
 
   إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَ ى لِمَن ْ كَا نَ لَهُ  قَ لْبٌ أَوْ أَلْقَ ى ا ل سَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ  
 
    Wa Laq ad  Kh q  A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyā min  Wa Mā Massanā Min  Lugh ū b in  
      
    [50.38] Già creammo i cieli, la terra e quel che vi è frammezzo in sei giorni, senza che Ci cogliesse fatica alcuna.
 
   وَلَقَ د ْ خَ لَقْ  نَا ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ  وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّا مٍ  وَمَا مَسَّنَا مِن ْ لُغُ وبٍ  
 
   Fāş bir  `Alá Mā Yaq ūlū na Wa Sabbiĥ Biĥam di Ra bbika Q ab la Ţ ulū `i A sh -Sh am si Wa Q ab la A l-Gh ū bi 
      
    [50.39] Sopporta dunque con pazienza quel che ti dicono e glorifica il tuo Signore prima che si levi il sole e prima che tramonti ;
 
   فَاصْ بِر ْ عَلَى مَا يَقُ ولُو نَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَ بِّكَ قَ بْ لَ طُ لُو عِ ا ل شَّمْسِ وَقَ بْ لَ ا لْغُ رُوبِ  
 
    Wa Mina A l-Lay li Fasabbiĥhu Wa 'Ad bā ra  A s-Sujū di 
      
    [50.40] glorificaLo in una parte della notte e dopo la prosternazione.
 
   وَمِنَ ا ل لَّيْ لِ فَسَبِّحْهُ وَأَد ْبَا رَ  ا ل سُّجُودِ  
 
    Wa A w ma Yunā di A l-Munā di Min  Makā nin  Q ar ī b in  
      
    [50.41] Ascolta: il Giorno in cui l'Araldo chiamerà da un luogo vicino,
 
   وَاسْتَمِعْ يَوْ مَ يُنَا دِ ا لْمُنَا دِ مِن ْ مَكَا نٍ  قَ ر ِيبٍ  
 
   Yaw ma Yasma`ū na A ş -Ş ayĥata Bil-Ĥaq q i ۚ  Dh ālika Yaw mu A l-Kh ū ji  
      
    [50.42] il Giorno in cui davvero sentiranno il Grido, quello sarà il Giorno della Resurrezione.
 
   يَوْ مَ يَسْمَعُو نَ ا ل صَّ يْحَةَ بِا لْحَقِّ  ۚ  ذَلِكَ يَوْ مُ ا لْخُ رُوجِ   
 
   'Inn ā Naĥnu Nuĥyī Wa Numī tu Wa 'Ilaynā A l-Maş ī r u 
      
    [50.43] Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa.
 
   إِنَّ ا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِي تُ وَإِلَيْنَا ا لْمَصِ يرُ  
 
   Yaw ma Tash aq q aq u A l-'Arđu `Anhum  Sir ā`āan  ۚ  Dh ālika Ĥash ru n `Alaynā Yasī r un   
      
    [50.44] Il Giorno in cui la terra si spaccherà all'improvviso , Ci sarà facile radunarli.
 
   يَوْ مَ تَشَقَّ قُ  ا لأَرْضُ  عَنْ هُمْ سِرَ اعا ً  ۚ  ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ   
 
   Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaq ūlū na ۖ  Wa Mā  'An ta `Alayhim  Bijabbā r in  ۖ  Fadh akkir  Bil-Q ur'ā ni Man  Yakh ā fu Wa`ī di   
      
    [50.45] Ben conosciamo quello che dicono: tu non sei tiranno nei loro confronti ! Ammonisci dunque con il Corano chi non teme la Mia minaccia.
 
   نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُ ولُو نَ ۖ  وَمَا  أَنْ تَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّا رٍ  ۖ  فَذَكِّر ْ بِا لْقُ رْآنِ مَن ْ يَخَ ا فُ وَعِيدِ    
  Toggle thick letters.  Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ