Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A l-Muddath th ir u
(74-1) हे तुम कौन पहने हुए हैं! <br />>
يَا أَيُّهَا ا لْمُدَّثِّرُ
Q um Fa'an dh ir
(74-2) उठो और चेतावनी <br />>
قُ مْ فَأَن ذِر ْ
Wa Ra bbaka Fakabbir
(74-3) और तुम्हारा भगवान, बड़ाई करते हैं <br />>
وَرَ بَّكَ فَكَبِّر ْ
Wa Th iyābaka Faţ ahhir
(74-4) और अपने कपड़ों को पवित्र करते हैं, <br />>
وَثِيَابَكَ فَطَ هِّر ْ
Wa A r-Ru j za Fāhj ur
(74-5) और अशुद्धता दूर करना है, <br />>
وَال رُّجْ زَ فَاهْجُ رْ
Wa Lā Tam nun Tastakth ir u
(74-6) और प्रदान नहीं कि तुम फिर से वृद्धि के साथ प्राप्त कर सकते हैं एहसान, <br />>
وَلاَ تَمْنُن ْ تَسْتَكْثِرُ
Wa Lira bbika Fāş b ir
(74-7) और अपने प्रभु के लिए, रोगी हो. <br />>
وَلِرَ بِّكَ فَاصْ بِ ر ْ
Fa'idh ā Nuq ira Fī A n -Nāq ū r i
(74-8) के लिए जब तुरही, लग रहा है <br />>
فَإِذَا نُقِ ر َ فِي ا ل نَّ اقُ ور ِ
Fadh ālika Yawma'idh in Yaw mun `Asī r un
(74-9) यही है, कि समय पर, एक मुश्किल दिन होगा <br />>
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْ مٌ عَسِيرٌ
`Alá A l-Kāfir ī na Gh ay ru Yasī r in
(74-10) के अविश्वासियों के लिए, लेकिन कुछ भी आसान नहीं है. <br />>
عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ غَ يْ رُ يَسِير ٍ
Dh arnī Wa Man Kh alaq tu Waĥīdāan
(74-11) मुझे छोड़ दो और उसे मैं अकेला किसे बनाया, <br />>
ذَرْنِي وَمَن ْ خَ لَقْ تُ وَحِيداً
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mam dūdāan
(74-12) और उसके विशाल धन दे, <br />उनकी उपस्थिति में >
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالا ً مَمْدُوداً
Wa Banī na Sh uhūdāan
(74-13) और बेटे आवास, <br />>
وَبَنِي نَ شُهُوداً
Wa Mahhad tu Lahu Tam hīdāan
(74-14) और मैं उसके लिए adjustably मामलों समायोजित; <br />>
وَمَهَّد ْتُ لَهُ تَمْهِيداً
Th umm a Yaţ ma`u 'An 'Azī da
(74-15) और अभी तक वह इच्छाओं कि मैं और अधिक जोड़ने चाहिए! <br />>
ثُمّ َ يَطْ مَعُ أَن ْ أَزِيدَ
Kallā ۖ 'Inn ahu Kā na Li'yātinā `Anīdāan
(74-16) किसी भी तरह से नहीं! निश्चित रूप से वह हमारी संचार करने के लिए विपक्ष प्रदान करता है. <br />>
كَلاَّ ۖ إِنَّ هُ كَا نَ لِأيَاتِنَا عَنِيداً
Sa'urhiq uhu Ş a`ūdāan
(74-17) मैं एक विक्षुब्ध सजा उसे आगे निकल कर देगा. <br />>
سَأُرْهِقُ هُ صَ عُوداً
'Inn ahu Fakkara Wa Q addara
(74-18) वह निश्चित रूप से परिलक्षित है और अनुमान लगाया, <br />>
إِنَّ هُ فَكَّرَ وَقَ دَّرَ
Faq utila Kay fa Q addara
(74-19) पर वह कैसे वह साजिश रची शाप दिया जा सकता है; <br />>
فَقُ تِلَ كَيْ فَ قَ دَّرَ
Th umm a Q utila Kay fa Q addara
(74-20) एक बार फिर, वह शाप दिया जा सकता है कि वह कैसे साजिश रची; <br />>
ثُمّ َ قُ تِلَ كَيْ فَ قَ دَّرَ
Th umm a Nažara
(74-21) तब वह, देखा <br />>
ثُمّ َ نَظَ رَ
Th umm a `Abasa Wa Basara
(74-22) तब वह frowned और scowled, <br />>
ثُمّ َ عَبَسَ وَبَسَرَ
Th umm a 'Ad bara Wa A stakbara
(74-23) तो फिर वह वापस कर दिया है और गर्व से बड़ा था, <br />>
ثُمّ َ أَد ْبَرَ وَا سْتَكْبَ رَ
Faq ā la 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Yu'uth aru
(74-24) ~ तो उन्होंने कहा: यह कोई बात नहीं है लेकिन मोह, दूसरों () से सुनाई है;<br />>
فَقَ ا لَ إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ
'In Hādh ā 'Illā Q aw lu A l-Bash ar i
(74-25) इस पर कुछ नहीं है एक नश्वर का वचन. <br />>
إِن ْ هَذَا إِلاَّ قَ وْ لُ ا لْبَشَر ِ
Sa'uş lī hi Saq ara
(74-26) मैं नरक में उसे देना होगा. <br />>
سَأُصْ لِي هِ سَق َ رَ
Wa Mā 'Ad r ā ka Mā Saq aru
(74-27) और तुम क्या क्या है महसूस कर देगा? <br />>
وَمَا أَد ْرَ ا كَ مَا سَق َ رُ
Lā Tub q ī Wa Lā Tadh aru
(74-28) यह कोई बात नहीं है और न ही इसके अतिरिक्त कुछ छोड़ जाता है. <br />>
لاَ تُبْ قِ ي وَلاَ تَذَرُ
Lawwāĥatun Lilbash ar i
(74-29) यह नश्वर scorches. <br />>
لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَر ِ
`Alayhā Tis`ata `Ash ara
(74-30) पर उन्नीस हैं. <br />>
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Wa Mā Ja`alnā 'Aş ĥā ba A n -Nā r i 'Illā Malā 'ikatan ۙ Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladh ī na Kafarū Liyastayq ina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa Yazdā da A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Īmānāan ۙ Wa Lā Yartā ba A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa A l-Mu'uminū na ۙ Wa Liyaq ū la A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Wa A l-Kāfirū na Mādh ā 'Ar ā da A ll āhu Bihadh ā Math alāan ۚ Kadh ālika Yuđillu A ll āhu Man Yash ā 'u Wa Yahdī Man Yash ā 'u ۚ Wa Mā Ya`lamu Junū da Ra bbika 'Illā Huwa ۚ Wa Mā Hiya 'Illā Dh ikrá Lilbash ar i
(74-31) और हम स्वर्गदूतों से आग दूसरों की wardens नहीं बनाया है, और हम उनकी गिनती नहीं बनाया है, लेकिन जो लोग नास्तिकता करना के लिए एक परीक्षण, जैसा कि जो किताब दी गई है कुछ किया जा सकता है और जो वृद्धि मई विश्वास विश्वास में, और जो और शक नहीं मई किताब और विश्वासियों, दी गई है कि वे जिनके दिलों में एक बीमारी है और कहा मई को अविश्वासियों: अल्लाह यह दृष्टान्त क्या मतलब होता है? इस प्रकार अल्लाह पड़ता है वह जिसे चाहे, और वह जिसे चाहे वह गाइड अरे, और कोई नहीं जानता अपने प्रभु के मेजबान है लेकिन उसने अपने आप को, और इस पर कोई बात नहीं है कि मनुष्यों के लिए एक अनुस्मारक. <br />>
وَمَا جَعَلْنَا أَصْ حَا بَ ا ل نّ َا ر ِ إِلاَّ مَلاَئِكَة ً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِي نَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِ نَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَيَزْدَا دَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِيمَانا ً ۙ وَلاَ يَرْتَا بَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَا لْمُؤْمِنُو نَ ۙ وَلِيَقُ و لَ ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ وَا لْكَافِرُو نَ مَاذَا أَرَ ا دَ ا للَّ هُ بِهَذَا مَثَلا ً ۚ كَذَلِكَ يُضِ لُّ ا للَّ هُ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُو دَ رَ بِّكَ إِلاَّ هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَ ى لِلْبَشَر ِ
Kallā Wa A l-Q amar i
(74-32) तक, मैं चाँद की कसम खाता हूँ, <br />>
كَلاَّ وَا لْقَ مَر ِ
Wa A l-Lay li 'Idh 'Ad bara
(74-33) और रात को जब यह departs, <br />>
وَاللَّيْ لِ إِذْ أَد ْبَ رَ
Wa A ş -Ş ub ĥi 'Idh ā 'Asfara
(74-34) और तड़के जब यह चमकता; <br />>
وَالصُّ بْ حِ إِذَا أَسْفَرَ
'Inn ahā La'iĥdá A l-Kubar i
(74-35) निश्चित रूप से यह (नर्क) में से एक का gravest (बदकिस्मती का) है, <br />>
إِنَّ هَا لَإِحْدَى ا لْكُبَ ر ِ
Nadh īr āan Lilbash ar i
(74-36) मनुष्यों के लिए एक चेतावनी है, <br />>
نَذِير ا ً لِلْبَشَر ِ
Liman Sh ā 'a Min kum 'An Yataq addama 'Aw Yata'akh kh ara
(74-37) आप उसे करने के लिए बीच में कौन आगे जाने के लिए या पीछे रहना चाहती है. <br />>
لِمَن ْ شَا ءَ مِنْ كُمْ أَن ْ يَتَقَ دَّمَ أَوْ يَتَأَخَّ رَ
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Ra hīnatun
(74-38) हर आत्मा को गिरवी में क्या कमाते के लिए आयोजित किया जाता है <br />>
كُلُّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ رَ هِينَةٌ
'Illā 'Aş ĥā ba A l-Yamī ni
(74-39) के दाहिने हाथ के लोगों को छोड़कर, <br />>
إِلاَّ أَصْ حَا بَ ا لْيَمِينِ
Fī Jann ā tin Yatasā 'alū na
(74-40) उद्यान में, वे एक दूसरे से पूछना चाहिए <br />>
فِي جَنّ َا تٍ يَتَسَا ءَلُونَ
`Ani A l-Muj r imī na
(74-41) को दोषी के बारे में: <br />>
عَنِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Mā Salakakum Fī Saq ara
(74-42) क्या नरक में लाया गया है? <br />>
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَق َ رَ
Q ālū Lam Naku Mina A l-Muş allī na
(74-43) वे कहें: हम नहीं थे जो प्रार्थना की; <br />>
قَ الُوا لَمْ نَكُ مِنَ ا لْمُصَ لِّينَ
Wa Lam Naku Nuţ `imu A l-Miskī na
(74-44) और हम गरीबों को खिलाने के लिए नहीं करता था; <br />>
وَلَمْ نَكُ نُطْ عِمُ ا لْمِسْكِينَ
Wa Kunn ā Nakh ū đu Ma`a A l-Kh ā 'iđī na
(74-45) और हम बेकार बहस में जो लोग व्यर्थ प्रवचन में प्रवेश के साथ प्रवेश करने के लिए इस्तेमाल किया. <br />>
وَكُنَّ ا نَخُ و ضُ مَعَ ا لْخَ ا ئِضِ ينَ
Wa Kunn ā Nukadh dh ibu Biyaw mi A d-Dī ni
(74-46) और हम एक झूठ न्याय के दिन फोन किया करते थे; <br />>
وَكُنَّ ا نُكَذِّبُ بِيَوْ مِ ا ل دِّينِ
Ĥattá 'Atānā A l-Yaq ī nu
(74-47) मृत्यु तक हमें overtook. <br />>
حَتَّى أَتَانَا ا لْيَقِ ينُ
Famā Tan fa`uhum Sh afā`atu A sh -Sh āfi`ī na
(74-48) तो intercessors की हिमायत नहीं करेंगे लाभ उन्हें. <br />>
فَمَا تَنْ فَعُهُمْ شَفَاعَةُ ا ل شَّافِعِينَ
Famā Lahum `Ani A t-Tadh kira ti Mu`r iđī na
(74-49) क्या है तो उन लोगों के साथ बात है, कि वे दूर ताड़ना से बारी है <br />>
فَمَا لَهُمْ عَنِ ا ل تَّذْكِرَ ةِ مُعْر ِضِ ينَ
Ka'ann ahum Ĥumuru n Mustan fira tun
(74-50) के रूप में यदि वे asses डर ले जा रहे थे <br />>
كَأَنَّ هُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْ فِرَ ةٌ
Farra t Min Q aswara tin
(74-51) वह एक शेर से भाग गया था? <br />>
فَرَّ تْ مِن ْ قَ سْوَرَ ةٍ
Bal Yur ī du Kullu A m r i'in Minhum 'An Yu'utá Ş uĥufāan Munash sh ara tan
(74-52) ही, उनमें से हर एक अरमान है कि वह पेज बाहर फैला दी जा सकती है; <br />>
بَلْ يُر ِي دُ كُلُّ ا مْر ِئٍ مِنْ هُمْ أَن ْ يُؤْتَى صُ حُفا ً مُنَشَّرَ ةً
Kallā ۖ Bal Lā Yakh āfū na A l-'Ākh ira ta
(74-53) इनकार! लेकिन वे इसके बाद का डर नहीं है. <br />>
كَلاَّ ۖ بَلْ لاَ يَخَ افُو نَ ا لآخِ رَ ةَ
Kallā 'Inn ahu Tadh kira tun
(74-54) इनकार! यह निश्चित रूप से एक चेतावनी है. <br />>
كَلاَّ إِنَّ هُ تَذْكِرَ ةٌ
Faman Sh ā 'a Dh akara hu
(74-55) तो जो कोई भी बुरा हो सकता है चाहे. <br />>
فَمَن ْ شَا ءَ ذَكَرَ هُ
Wa Mā Yadh kurū na 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu ۚ Huwa 'Ahlu A t-Taq wá Wa 'Ahlu A l-Magh fira ti
(74-56) और उन्हें बुरा नहीं लगेगा अल्लाह कृपया जब तक. वह डर हो और माफ करने लायक योग्य है>
وَمَا يَذْكُرُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ ۚ هُوَ أَهْلُ ا ل تَّقْ وَى وَأَهْلُ ا لْمَغْ فِرَ ةِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ