Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`atu
| (56-1) जब महान घटना पारित करने के लिए आता है, कोई अपने पास आने के लिए belying
|
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibatun
| (56-2) वहाँ है --
|
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
Khāfiđatun Rāfi`atun
| (56-3) Abasing (एक पार्टी), (के) अन्य exalting,
|
خَافِضَة ٌ رَافِعَةٌ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan
| (56-4) जब पृथ्वी एक (गंभीर के साथ) हिल, हिल जाएगा
|
إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّاً |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan
| (56-5) और पहाड़ों (एक भयानक), crumbling के टुकड़े टुकड़े करने के लिए किया जाएगा
|
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّاً |
Fakānat Habā'an Munbaththāan
| (56-6) ताकि वे बिखरे हुए धूल के रूप में किया जाएगा.
|
فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّاً |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthatan
| (56-7) और आप तीन तरह किया जाएगा.
|
وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَةً |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanati
| (56-8) तो (के रूप में दाएँ हाथ के) के साथी, कैसे खुश दाहिने हाथ के साथी रहे हैं करने के लिए!
|
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amati
| (56-9) और (बाएं हाथ के) के साथी, कैसे अतिदुखी बाएं हाथ के साथी रहे हैं के रूप में करने के लिए!
|
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna
| (56-10) और सबसे सबसे रहे हैं,
|
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna
| (56-11) ये हैं वे जो अल्लाह के लिए, निकट तैयार कर रहे हैं
|
أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi
| (56-12) परमानंद के बागानों में.
|
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna
| (56-13) के पहले के बीच में से एक कई कंपनी,
|
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna
| (56-14) और एक के बाद बीच में से कुछ.
|
وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Alá Sururin Mawđūnatin
| (56-15) सिंहासन सजाया पर,
|
عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna
| (56-16) उन पर Reclining, एक दूसरे का सामना करना पड़ रहा.
|
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna
| (56-17) दौर के बारे में उन युवाओं उम्र में फेरबदल नहीं जाना चाहिए,
|
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin
| (56-18) goblets और ewers और शुद्ध पेय की एक कप के साथ;
|
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna
| (56-19) वे सिर दर्द के साथ इस तरह प्रभावित नहीं होगा, और न ही वे समाप्त हो जाएगी,
|
لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna
| (56-20) और फलों जैसे वे चुनते हैं,
|
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna
| (56-21) और मुर्गी के मांस जैसे वे इच्छा.
|
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Wa Ĥūrun `Īnun
| (56-22) और शुद्ध, खूबसूरत हैं,
|
وَحُورٌ عِينٌ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni
| (56-23) इस छिपा मोती की तरह:
|
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna
| (56-24) के लिए एक पुरस्कार जो वे करते थे.
|
جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan
| (56-25) वे उसमें व्यर्थ या पापी प्रवचन सुन नहीं करेगा,
|
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيماً |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan
| (56-26) शब्द शांति, शांति छोड़कर.
|
إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَماً |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni
| (56-27) और दाहिने हाथ के साथी, कैसे खुश दाहिने हाथ के साथी रहे हैं!
|
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Fī Sidrin Makhđūdin
| (56-28) thornless lote बीच-वृक्षों,
|
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
Wa Ţalĥin Manđūdin
| (56-29) और केले, पेड़ फल () के साथ, एक दूसरे के ऊपर.
|
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
Wa Žillin Mamdūdin
| (56-30) और बढ़ाया छाया,
|
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
Wa Mā'in Maskūbin
| (56-31) और पानी लगातार बह,
|
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Wa Fākihatin Kathīratin
| (56-32) और प्रचुर मात्रा में फल,
|
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`atin
| (56-33) न ही रोक दिया और न ही मना किया,
|
لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ |
Wa Furushin Marfū`atin
| (56-34) और ऊंचा सिंहासन.
|
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an
| (56-35) निश्चित रूप से हम उन्हें एक () नया विकास में विकसित करने के लिए बनाया है,
|
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan
| (56-36) तो हम उन्हें कुंवारी बना दिया है,
|
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً |
`Urubāan 'Atrābāan
| (56-37) Loving, उम्र में, बराबरी
|
عُرُباً أَتْرَاباً |
Li'aşĥābi Al-Yamīni
| (56-38) के दाहिने हाथ के साथियों के लिए.
|
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna
| (56-39) के पहले के बीच में से एक कई कंपनी,
|
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna
| (56-40) और आखिरी में से एक कई कंपनी.
|
وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli
| (56-41) और उन के बाएँ हाथ का, कैसे अतिदुखी उन के बाएं हाथ के हैं!
|
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin
| (56-42) गर्म हवा और उबलते पानी में,
|
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin
| (56-43) और काला धुआँ की छाया,
|
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin
| (56-44) न तो ठंडा है और न ही माननीय. इससे पहले कि बहुत कम है और में रहने के लिए बनाया
|
لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna
| (56-45) निश्चित रूप से वे गए थे.
|
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi
| (56-46) और वे महान उल्लंघन में persisted.
|
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
| (56-47) और वे कहने के लिए: इस्तेमाल किया क्या! जब हम और मरना है, हम तो वास्तव में उठाया जाएगा बन धूल और हड्डियों है?
|
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna
| (56-48) या व्यतीत का अपने पिता की?
|
أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna
| (56-49) कहो: यह और अंतिम प्रथम,
|
قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin
| (56-50) दूँ सबसे निश्चित रूप से एक साथ एक ज्ञात दिन के नियुक्त घंटे के लिए एकत्र हुए हो.
|
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna
| (56-51) तो करेगा तुम, हे तुम कौन भूल करना और यह झूठ एक कॉल!
|
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin
| (56-52) ज्यादातर निश्चित रूप से Zaqqoom के एक पेड़ की, खाओ इसके साथ
|
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna
| (56-53) और भरने (आपका) पेट;
|
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi
| (56-54) तो फिर इसे उबलते पानी पीने के ऊपर;
|
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi
| (56-55) और पेय पीने के प्यासे ऊंट के रूप में.
|
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni
| (56-56) यह लौटाना के दिन उनका मनोरंजन है.
|
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna
| (56-57) हम तुम्हें बनाया है, क्यों नहीं तो सहमति हो?
|
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Afara'aytum Mā Tumnūna
| (56-58) आप बीज माना जाता है?
|
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'A'antum Takhluqūnahu~ 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna
| (56-59) आपको लगता है कि इसे बनाने या कर रहे हैं हम रचनाकारों है?
|
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna
| (56-60) तुम में हम हैं ordained मौत और हम से उबरने के लिए नहीं कर रहे हैं,
|
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna
| (56-61) के क्रम में हम आप की पसंद और तुम क्या नहीं जानते में वृद्धि कर अपनी जगह में ला सकते हैं.
|
عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna
| (56-62) और निश्चित रूप से आप पहली वृद्धि पता है, क्यों है तो बुरा नहीं हो?
|
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna
| (56-63) क्या आप क्या बोना विचार है?
|
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'A'antum Tazra`ūnahu~ 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna
| (56-64) आपको लगता है कि यह वृद्धि करने के लिए या विकास का हम causers हैं कारण है?
|
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna
| (56-65) यदि हम खुश निश्चित रूप से इसे टुकड़ों में टूट, तो आपको टीबी विलाप शुरू कर दिया जाएगा, हमें करना चाहिए था:
|
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Innā Lamughramūna
| (56-66) निश्चित रूप से हम कर्ज के बोझ तले दब रहे हैं:
|
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna
| (56-67) इनकार! हम वंचित रहे हैं.
|
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna
| (56-68) क्या आप जो पीने के पानी पर विचार किया है?
|
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna
| (56-69) क्या आपको लगता है कि बादल से, इसे नीचे भेज रहे हैं या हम प्रेषकों है? फिर धन्यवाद नहीं दे
|
أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna
| (56-70) यदि हम खुश, हम बनाया होता यह नमकीन, तुम क्यों हो?
|
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna
| (56-71) आप को आग जो आपको हड़ताल पर विचार किया है?
|
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna
| (56-72) आपको लगता है कि, यह करने के लिए वृक्षों का उत्पादन कर रहे हैं या हम निर्माता है?
|
أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna
| (56-73) हम जंगल के wayfarers के लिए यह एक चेतावनी है और एक लाभ दिया है.
|
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
| (56-74) इसलिए अपने प्रभु, महान के नाम की महिमा.
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi
| (56-75) पर इनकार! मैं कसम तारों के गिरने;
|
فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun
| (56-76) और सबसे निश्चित रूप से यह एक बहुत बड़ी शपथ अगर आप ही पता था कि है;
|
وَإِنَّهُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun
| (56-77) ज्यादातर निश्चित रूप से यह एक सम्मान कुरान है,
|
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
Fī Kitābin Maknūnin
| (56-78) की रक्षा की है कि एक किताब में
|
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
Lā Yamassuhu~ 'Illā Al-Muţahharūna
| (56-79) कोई नहीं यह शुट्ठ लोगों को बचाने को छू जाएगा.
|
لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna
| (56-80) को भगवान ने दुनिया के द्वारा एक रहस्योद्घाटन.
|
تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna
| (56-81) तुम तो अवमानना में यह घोषणा पकड़ है?
|
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna
| (56-82) और देने के लिए (आईटी) की तुम जीवन निर्वाह के अपने मतलब बनाने झूठ.
|
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma
| (56-83) क्यों है ऐसा नहीं है तो यह है कि जब यह (आत्मा) के गले के लिए, ऊपर आता है
|
فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna
| (56-84) और आप पर उस समय लग रहे पर --
|
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna
| (56-85) और हम इसे पास करने के लिए आप से अधिक है, लेकिन आप नहीं देखते हैं --
|
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna
| (56-86) तो फिर क्यों यह नहीं है - अगर आप अधिकार के अंतर्गत आयोजित नहीं कर रहे हैं --
|
فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna
| (56-87) यदि आप सच्चे हैं कि तुम (नहीं) वापस - भेज?
|
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna
| (56-88) तो फिर यदि वह एक उन अल्लाह () के निकट तैयार की है,
|
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin
| (56-89) तो खुशी और उपहार और सुख का एक बगीचा.
|
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni
| (56-90) और यदि वह है एक उन सही ओर से, उन सही ओर से करने के लिए
|
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni
| (56-91) तो फिर शांति.
|
فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna
| (56-92) और यदि वह है एक के rejecters के इस पापमय हैं,
|
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Fanuzulun Min Ĥamīmin
| (56-93) वह, उबलते पानी की एक मनोरंजन होगा
|
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin
| (56-94) और नरक की आग में जल.
|
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni
| (56-95) ज्यादातर निश्चित रूप से यह एक निश्चित सच है.
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
| (56-96) इसलिए अपने प्रभु, महान के नाम की महिमा.
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |