Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Q ad 'Aflaĥa A l-Mu'uminū na
(23-1) विजयी वास्तव में विश्वासियों रहे हैं,
قَ د ْ أَفْلَحَ ا لْمُؤْمِنُونَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Ş alātihim Kh āsh i`ū na
(23-2) जो भगवान से उनकी प्रार्थना में, विनम्र हैं
ا لَّذِي نَ هُمْ فِي صَ لاَتِهِمْ خَ اشِعُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum `Ani A l-Lagh wi Mu`r iđū na
(23-3), जो अपवित्र बातों से बचने
وَالَّذِي نَ هُمْ عَنِ ا ل لَّغْ وِ مُعْر ِضُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Lilzzakāati Fā`ilū na
(23-4) अपने धार्मिक कर का भुगतान
وَالَّذِي نَ هُمْ لِلزَّكَا ةِ فَاعِلُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Lifurūjihim Ĥāfižū na
(23-5) और नियंत्रित करना उनके कामुक इच्छाओं
وَالَّذِي نَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُ ونَ
'Illā `Alá 'Azwājihim 'W Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'inn ahum Gh ay ru Malūmī na
(23-6) अपनी पत्नी और गुलाम साथ छोड़कर लड़कियाँ. शारीरिक संबंधों का व्यवहार उनके साथ वैध है.
إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أو ْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّ هُمْ غَ يْ رُ مَلُومِينَ
Famani A b tagh á Warā 'a Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A l-`Ādū na
(23-7) जो वे अपराध कर ऐसी सीमाओं के पार जाने की इच्छा,
فَمَنِ ا بْ تَغَ ى وَرَا ءَ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْعَادُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā `ū na
(23-8) जो अपने पर भरोसा करने के लिए सही हैं,
وَالَّذِي نَ هُمْ لِأمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَ اعُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum `Alá Ş alawātihim Yuĥāfižū na
(23-9) को वादा करना होगा,
وَالَّذِي نَ هُمْ عَلَى صَ لَوَاتِهِمْ يُحَافِظُ ونَ
'Ūlā 'ika Humu A l-Wār ith ū na
(23-10) और जो अपनी प्रार्थना में स्थिर रहे हैं.
أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْوَار ِثُونَ
Al-Ladh ī na Yar ith ū na A l-Fir daw sa Hum Fīhā Kh ālidū na
(23-11) ये स्वर्ग की जिसमें वे हमेशा के लिए जीवित रहेगा के वारिस हैं.
ا لَّذِي نَ يَر ِثُو نَ ا لْفِر ْدَوْ سَ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa Laq ad Kh alaq nā A l-'In sā na Min Sulālatin Min Ţ ī nin
(23-12) हम बनाया है मानव मिट्टी का एक उद्धरण से किया जा रहा
وَلَقَ د ْ خَ لَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ سُلاَلَةٍ مِن ْ طِ ينٍ
Th umm a Ja`alnā hu Nuţ fatan Fī Q ar ā r in Makī nin
(23-13), जो एक जीवित रोगाणु में बदल गया था और सुरक्षित गोदाम में रखा.
ثُمّ َ جَعَلْنَا هُ نُطْ فَة ً فِي قَ رَ ا رٍ مَكِينٍ
Th umm a Kh alaq nā A n -Nuţ fata `Alaq atan Fakh alaq nā A l-`Alaq ata Muđgh atan Fakh alaq nā A l-Muđgh ata `Ižāmāan Fakasawnā A l-`Ižā ma Laĥmāan Th umm a 'An sh a'nā hu Kh alq āan 'Ākh ara ۚ Fatabāra ka A ll āhu 'Aĥsanu A l-Kh āliq ī na
(23-14) के रहने वाले रोगाणु, फिर, जिसमें से हड्डियों का गठन किया गया मांस का एक बेतरतीब ढेर में बदल गया था. हड्डियों, फिर, मांस के साथ कवर किया गया. इस स्तर पर, हम इसे किसी अन्य जीव बनने के कारण होता है. सब भगवान का आशीर्वाद है, अच्छे निर्माता के हैं.
ثُمّ َ خَ لَقْ نَا ا ل نُّ طْ فَةَ عَلَقَ ة ً فَخَ لَقْ نَا ا لْعَلَقَ ةَ مُضْ غَ ة ً فَخَ لَقْ نَا ا لْمُضْ غَ ةَ عِظَ اما ً فَكَسَوْنَا ا لْعِظَ ا مَ لَحْما ً ثُمّ َ أَن شَأْنَا هُ خَ لْق ا ً آخَ رَ ۚ فَتَبَارَ كَ ا للَّ هُ أَحْسَنُ ا لْخَ الِقِ ينَ
Th umm a 'Inn akum Ba`da Dh ālika Lamayyitū na
(23-15) इसके बाद आप निश्चित रूप से मर जाएगा
ثُمّ َ إِنَّ كُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ
Th umm a 'Inn akum Yaw ma A l-Q iyāmati Tub `ath ū na
(23-16) और तुम वापस जीवन के लिए फिर से जी उठने के दिवस पर लाया जाएगा.
ثُمّ َ إِنَّ كُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ تُبْ عَثُونَ
Wa Laq ad Kh alaq nā Fawq akum Sab `a Ţ arā 'iq a Wa Mā Kunn ā `Ani A l-Kh alq i Gh āfilī na
(23-17) हम आपको ऊपर सात आकाश बनाया गया है और हमारी निर्माण करने के लिए लापरवाह कभी नहीं किया है.
وَلَقَ د ْ خَ لَقْ نَا فَوْقَ كُمْ سَبْ عَ طَ رَا ئِقَ وَمَا كُنَّ ا عَنِ ا لْخَ لْقِ غَ افِلِينَ
Wa 'An zalnā Mina A s-Samā 'i Mā 'an Biq adar in Fa'askann ā hu Fī A l-'Arđi ۖ Wa 'Inn ā `Alá Dh ahā bin Bihi Laq ādirū na
(23-18) हम आसमान से धरती पर रहने के लिए पानी की एक उपाय भेज दिया है और हम बिजली इसे दूर ले जाना है.
وَأَن زَلْنَا مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً بِقَ دَرٍ فَأَسْكَنّ َا هُ فِي ا لأَرْضِ ۖ وَإِنَّ ا عَلَى ذَهَا ب ٍ بِهِ لَقَ ادِرُونَ
Fa'an sh a'nā Lakum Bihi Jann ā tin Min Nakh ī lin Wa 'A`nā bin Lakum Fīhā Fawākihu Kath īra tun Wa Minhā Ta'kulū na
(23-19) हम तुम्हारे लिए क्या आप के लिए कई फलों के साथ इस पानी से उपभोग करने के लिए खजूर के पेड़ और दाख की बारियां के बगीचों की स्थापना की है.
فَأَن شَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنّ َا تٍ مِن ْ نَخِ ي لٍ وَأَعْنَا بٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَ ةٌ وَمِنْ هَا تَأْكُلُونَ
Wa Sh ajara tan Takh ru ju Min Ţ ū r i Saynā 'a Tan butu Bid-Duhni Wa Ş ib gh in Lil'ā kilī na
(23-20) हम यह भी कहा कि सीनै पर्वत, जो जो लोग इसका इस्तेमाल करने के लिए तेल और स्वाद का उत्पादन पर बढ़ता पेड़ आप के लिए बनाया है.
وَشَجَرَ ة ً تَخْ رُجُ مِن ْ طُ و ر ِ سَيْنَا ءَ تَنْ بُتُ بِا ل دُّهْنِ وَصِ بْ غ ٍ لِلآكِلِينَ
Wa 'Inn a Lakum Fī A l-'An`ā mi La`ib ra tan ۖ Nusq īkum Mimm ā Fī Buţ ūnihā Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Kath īra tun Wa Minhā Ta'kulū na
(23-21) आप के लिए एक सबक मवेशियों से संबंधित है. हम अपने पेट से पीते और कई अन्य लाभों के साथ आप प्रदान करते हैं. तुम मांस के रूप में उन्हें का उपभोग कर सकते हैं.
وَإِنّ َ لَكُمْ فِي ا لأَنعَا مِ لَعِبْ رَ ة ً ۖ نُسقِ يكُمْ مِمَّ ا فِي بُطُ ونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَ ةٌ وَمِنْ هَا تَأْكُلُونَ
Wa `Alayhā Wa `Alá A l-Fulki Tuĥmalū na
(23-22) आप जमीन पर जानवरों द्वारा संपन्न की जाती है और समुद्र में जहाजों के द्वारा.
وَعَلَيْهَا وَعَلَى ا لْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Q awmihi Faq ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu~ ۖ 'Afalā Tattaq ū na
(23-23) ने कहा कि हम जो अपने लोगों से कहा, "मेरे लोगों, वह भगवान की पूजा के लिए नूह भेजे अपने ही प्रभु है. तुम तो उसका डर नहीं होगा?"
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَ وْمِهِ فَقَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ~ُ أَفَلاَ ۖ تَتَّقُ ونَ
Faq ā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na Kafarū Min Q awmihi Mā Hādh ā 'Illā Bash aru n Mith lukum Yur ī du 'An Yatafađđala `Alaykum Wa Law Sh ā 'a A ll āhu La'an zala Malā 'ikatan Mā Sami`nā Bihadh ā Fī 'Ābā 'inā A l-'Awwalī na
(23-24) के अविश्वासियों के प्रमुखों को दूसरों के लिए, "वह तुम्हारी तरह एक मात्र नश्वर है. वह सिर्फ तुम से बेहतर होना चाहता है. भगवान था वह स्वर्गदूतों उसे (बजाय) भेजा जाता था. हम कभी नहीं सुना है जैसे हमारे पिता से कुछ भी वो क्या कहते हैं.
فَقَ ا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ قَ وْمِهِ مَا هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُر ِي دُ أَن ْ يَتَفَضَّ لَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَأَن زَلَ مَلاَئِكَة ً مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَا ئِنَا ا لأَوَّلِينَ
'In Huwa 'Illā Ra julun Bihi Jinn atun Fatara bbaş ū Bihi Ĥattá Ĥī nin
(23-25) वह सिर्फ एक पागल व्यक्ति है. कुछ समय के लिए प्रतीक्षा करो. शायद वह अपने होश में आ जाएगा. "
إِن ْ هُوَ إِلاَّ رَ جُلٌ بِهِ جِنَّ ةٌ فَتَرَ بَّصُ وا بِهِ حَتَّى حِينٍ
Q ā la Ra bbi A n ş urnī Bimā Kadh dh abū ni
(23-26) नूह प्रार्थना की, "भगवान, मेरी मदद करो, और वे मुझे" एक झूठा कहा है.
قَ ا لَ رَ بِّ ا ن صُ رْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Fa'awĥaynā 'Ilay hi 'Ani A ş na`i A l-Fulka Bi'a`yuninā Wa Waĥyinā Fa'idh ā Jā 'a 'Am ru nā Wa Fā ra A t-Tann ū ru ۙ Fāsluk Fīhā Min Kullin Zawjay ni A th nay ni Wa 'Ahlaka 'Illā Man Sabaq a `Alay hi A l-Q aw lu Minhum ۖ Wa Lā Tukh āţ ib nī Fī A l-Ladh ī na Ž alamū ۖ 'Inn ahum Mugh ra q ū na
(23-27) हम, "हमारी आंखों के सामने बनाएँ सन्दूक कह उसे प्रेरित है और हमारी रहस्योद्घाटन के अनुदेश के द्वारा. जब हमारे डिक्री पारित करने के लिए और पानी आता है निर्गत ओवन से, सन्दूक में पशुओं के हर तरह की एक जोड़ी के साथ लगना आता है और मेरे साथ अन्याय के लिए वकालत नहीं उन पहले ही () नाश करने के लिए बर्बाद छोड़कर अपने परिवार. करो, वे डूब जाएगा. "
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْ هِ أَنِ ا صْ نَعِ ا لْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَا ءَ أَمْرُنَا وَفَا رَ ا ل تَّنّ ُو رُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن ْ كُلٍّ زَوْجَيْ نِ ا ثْنَيْ نِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن ْ سَبَقَ عَلَيْ هِ ا لْقَ وْ لُ مِنْ هُمْ ۖ وَلاَ تُخَ اطِ بْ نِي فِي ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا ۖ إِنَّ هُمْ مُغْ رَ قُ ونَ
Fa'idh ā A staway ta 'An ta Wa Man Ma`aka `Alá A l-Fulki Faq uli A l-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Najjānā Mina A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
(23-28) जब आप सब सन्दूक में बसा है, "केवल भगवान कौन अन्याय लोगों से हमें बचा लिया गया है" सभी प्रशंसा के योग्य है.
فَإِذَا ا سْتَوَيْ تَ أَنْ تَ وَمَن ْ مَعَكَ عَلَى ا لْفُلْكِ فَقُ لِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي نَجَّانَا مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Q ul Ra bbi 'An zilnī Mun zalāan Mubāra kāan Wa 'An ta Kh ay ru A l-Mun zilī na
(23-29), ", हमें सन्दूक से एक धन्य लैंडिंग अनुदान प्रभु कहो, तुम हो जो" सबसे सुरक्षित लैंडिंग प्रदान करता है.
وَقُ لْ رَ بِّ أَن زِلْنِي مُنْ زَلا ً مُبَارَ كا ً وَأَنْ تَ خَ يْ رُ ا لْمُن زِلِينَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Wa 'In Kunn ā Lamub talī na
(23-30) इस कहानी में पर्याप्त सबूत सत्य () में से एक है, इस प्रकार हम (मानवता) की कोशिश करो
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ وَإِن ْ كُنَّ ا لَمُبْ تَلِينَ
Th umm a 'An sh a'nā Min Ba`dihim Q arnāan 'Ākh ar ī na
(23-31) हम अस्तित्व में नूह के लोगों के बाद एक और पीढ़ी लाया.
ثُمّ َ أَن شَأْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ قَ رْنا ً آخَ ر ِينَ
Fa'arsalnā Fīhim Ra sūlāan Minhum 'Ani A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu~ ۖ 'Afalā Tattaq ū na
(23-32) हम उन से कहा था, जो उन्हें अपने ही लोगों में से एक दूत भेज दिया, "भगवान की पूजा है, वह अपने ही प्रभु है. तुम तो उसका डर नहीं होगा?"
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَ سُولا ً مِنْ هُمْ أَنِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ~ُ ۖ أَفَلاَ تَتَّقُ ونَ
Wa Q ā la A l-Mala'u Min Q awmihi A l-Ladh ī na Kafarū Wa Kadh dh abū Biliq ā 'i A l-'Ākh ira ti Wa 'Atra fnāhum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Mā Hādh ā 'Illā Bash aru n Mith lukum Ya'kulu Mimm ā Ta'kulū na Minhu Wa Yash ra bu Mimm ā Tash ra bū na
(23-33) और जो उसके disbelieved प्रलय का एक और झूठ हमें इस जीवन में समृद्ध बनाया था जिसे के दिन बुलाया था उसके लोगों के एक समूह, "वह तुम्हारी तरह एक मात्र नश्वर है. वह खाती है और पेय के रूप में तुम जानते हो.
وَقَ ا لَ ا لْمَلَأُ مِن ْ قَ وْمِهِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَ ا ءِ ا لآخِ رَ ةِ وَأَتْرَ فْنَاهُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا مَا هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّ ا تَأْكُلُو نَ مِنْ هُ وَيَشْرَ بُ مِمَّ ا تَشْرَ بُونَ
Wa La'in 'Aţ a`tum Bash arā an Mith lakum 'Inn akum 'Idh āan Lakh āsirū na
(23-34) यदि आप निश्चित रूप से खो जाएगा अपने आप की तरह एक नश्वर का अनुसरण करें.
وَلَئِن ْ أَطَ عْتُمْ بَشَرا ً مِثْلَكُمْ إِنَّ كُمْ إِذا ً لَخَ اسِرُونَ
'Aya`idukum 'Ann akum 'Idh ā Mittum Wa Kun tum Turā bāan Wa `Ižāmāan 'Ann akum Mukh ra jū na
(23-35) के बाद उसने कहा कि तुम मर और धूल और हड्डियों हो तुम वापस जीवन के लिए फिर से लाया जाएगा तुमसे वादा करता है?
أَيَعِدُكُمْ أَنَّ كُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُن تُمْ تُرَ ابا ً وَعِظَ اماً أَنَّ كُمْ مُخْ رَ جُونَ
Hayhā ta Hayhā ta Limā Tū`adū na
(23-36) इस तरह के एक सच्चा वादा कभी नहीं आएगा.
هَيْهَا تَ هَيْهَا تَ لِمَا تُوعَدُونَ
'In Hiya 'Illā Ĥayātunā A d-Dun yā Namū tu Wa Naĥyā Wa Mā Naĥnu Bimab `ūth ī na
(23-37) यह हमारी ही जीवन है. हम रहते हैं और मर जाएगा, लेकिन हम वापस जीवन के लिए फिर से लाया जा कभी नहीं होगा.
إِن ْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا ا ل دُّنْ يَا نَمُو تُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْ عُوثِينَ
'In Huwa 'Illā Ra julun A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan Wa Mā Naĥnu Lahu Bimu'uminī na
(23-38) वह जो परमेश्वर के खिलाफ है, तो उस पर कोई विश्वास नहीं है कहना केवल एक आदमी हैं. "
إِن ْ هُوَ إِلاَّ رَ جُلٌ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Q ā la Ra bbi A n ş urnī Bimā Kadh dh abū ni
(23-39) के मैसेंजर प्रार्थना की, "भगवान, मेरी मदद करो, और वे मुझे" एक झूठा कहा है.
قَ ا لَ رَ بِّ ا ن صُ رْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Q ā la `Amm ā Q alī lin Layuş biĥunn a Nādimī na
(23-40) परमेश्वर ने कहा, "एक के बाद बहुत ही कम समय है."
قَ ا لَ عَمَّ ا قَ لِي لٍ لَيُصْ بِحُنّ َ نَادِمِينَ
Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ayĥatu Bil-Ĥaq q i Faja`alnāhum Gh uth ā 'an ۚ Fabu`dāan Lilq aw mi A ž-Ž ālimī na
(23-41) एक विस्फोट एक ही कारण के लिए उन्हें मारा है, और हम उन्हें म्लान पत्तों की तरह दिखते बनाया. भगवान को अन्यायपूर्ण लोग दूर उनकी दया से रहता है.
فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ يْحَةُ بِا لْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُ ثَا ء ً ۚ فَبُعْدا ً لِلْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Th umm a 'An sh a'nā Min Ba`dihim Q urūnāan 'Ākh ar ī na
(23-42) उन के बाद हम एक और पीढ़ी के अस्तित्व में लाया.
ثُمّ َ أَن شَأْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ قُ رُونا ً آخَ ر ِينَ
Mā Tasbiq u Min 'Umm atin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'kh irū na
(23-43) हर राष्ट्र एक जीवन की नियुक्ति की अवधि है.
مَا تَسْبِقُ مِن ْ أُمَّ ةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِ رُونَ
Th umm a 'Arsalnā Ru sulanā Tatrā ۖ Kulla Mā Jā 'a 'Umm atan Ra sūluhā Kadh dh abū hu ۚ Fa'atba`nā Ba`đahum Ba`đāan Wa Ja`alnāhum 'Aĥādīth a ۚ Fabu`dāan Liq aw min Lā Yu'uminū na
(23-44) हम इस पर दूसरे जब एक मैसेंजर एक राष्ट्र के लिए आई हैं, तो अपने लोगों उसे एक झूठे फोन करेगा और हम दूसरे के बाद, इस प्रकार एक राष्ट्र का नाश होता बाद हमारी एक दूत भेजा है, केवल उनकी कहानियों उन्हें पीछे छोड़ दिया गया था. भगवान दूर उनकी दया से अविश्वासियों रहता है.
ثُمّ َ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَ ا ۖ كُلَّ مَا جَا ءَ أُمَّ ة ً رَ سُولُهَا كَذَّبُو هُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَ هُمْ بَعْض ا ً وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِي ثَ ۚ فَبُعْدا ً لِقَ وْ مٍ لاَ يُؤْمِنُونَ
Th umm a 'Arsalnā Mūsá Wa 'Akh ā hu Hārū na Bi'āyātinā Wa Sulţ ā nin Mubī nin
(23-45) तो फिर हम अपने चमत्कारों और स्पष्ट प्राधिकारी के साथ मूसा और उसके भाई हारून भेजा
ثُمّ َ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَ ا هُ هَارُو نَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
'Ilá Fir `aw na Wa Mala'ihi Fāstakbarū Wa Kānū Q awmāan `Ālī na
(23-46) ने फिरौन और उसके कर्मचारियों के लिए. पर वे गर्व से व्यवहार किया और खुद को श्रेष्ठ लोगों सोचा.
إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَ وْماً عَالِينَ
Faq ālū 'Anu'uminu Libash ara y ni Mith linā Wa Q awmuhumā Lanā `Ābidū na
(23-47) वे कहते हैं, "हम जो अपने आप की तरह हैं और जिनकी लोग हमारे दास हैं दो केवल मनुष्यों में विश्वास करना चाहिए?"
فَقَ الُو ا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَ يْ نِ مِثْلِنَا وَقَ وْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Fakadh dh abūhumā Fakānū Mina A l-Muhlakī na
(23-48) वे उन्हें और झूठे फोन फलस्वरूप नष्ट हो गए थे.
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ ا لْمُهْلَكِينَ
Wa Laq ad 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba La`allahum Yahtadū na
(23-49) हम ने मूसा से इतना है कि शायद वे मार्गदर्शन किया है मई को बुक दे दी है.
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Wa Ja`alnā A b na Maryama Wa 'Umm ahu~ 'Āyatan Wa 'Āwaynāhumā 'Ilá Ra b watin Dh ā ti Q ar ā r in Wa Ma`ī nin
(23-50) हम मरियम और उसकी माँ एक चमत्कार का बेटा बना दिया है और एक उच्च भूमि पर उन्हें बस, काफी सुरक्षित है और एक स्प्रिंग द्वारा पानी.
وَجَعَلْنَا ا بْ نَ مَرْيَمَ وَأُمَّ هُ~ ُ آيَة ً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَ بْ وَةٍ ذَا تِ قَ رَ ا رٍ وَمَعِينٍ
Yā 'Ayyuhā A r-Ru sulu Kulū Mina A ţ -Ţ ayyibā ti Wa A `malū Ş āliĥāan ۖ 'Inn ī Bimā Ta`malū na `Alī mun
(23-51) मैं, ", शुद्ध चीजें खाने से और अच्छी बातें करते संदेशवाहक उनसे कहा, मैं तुम सब है कि पता है.
يَا أَيُّهَا ا ل رُّسُلُ كُلُوا مِنَ ا ل طَّ يِّبَا تِ وَا عْمَلُوا صَ الِحا ً ۖ إِنِّ ي بِمَا تَعْمَلُو نَ عَلِيمٌ
Wa 'Inn a Hadh ihi~ 'Umm atukum 'Umm atan Wāĥidatan Wa 'Anā Ra bbukum Fa A ttaq ū ni
(23-52) आपका धर्म एक है और मैं अपने यहोवा हूं. मुझे डर है ".
وَإِنّ َ هَذِهِ أُمَّ تُكُمْ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً وَأَنَا رَ بُّكُمْ فَاتَّقُ ونِ
Fataq aţ ţ a`ū 'Am ra hum Baynahum Zuburā an ۖ Kullu Ĥizbin Bimā Ladayhim Far iĥū na
(23-53) के लोग कई संप्रदायों, प्रत्येक अपनी किताब और प्रत्येक के साथ जो कुछ भी वे खुश थे साथ में स्वयं विभाजित.
فَتَقَ طَّ عُو ا أَمْرَ هُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرا ً ۖ كُلُّ حِزْب ٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَر ِحُونَ
Fadh arhum Fī Gh am ra tihim Ĥattá Ĥī nin
(23-54) (मुहम्मद), अकेले उनके अंधेरे अज्ञानता में एक नियत समय के लिए उन्हें छोड़ दें.
فَذَرْهُمْ فِي غَ مْرَ تِهِمْ حَتَّى حِينٍ
'Ayaĥsabū na 'Ann amā Numidduhum Bihi Min Mā lin Wa Banī na
(23-55) वे कहते हैं कि हम उनके बच्चों और संपत्ति देकर उनकी मदद कर रहे हैं लगता है?
أَيَحْسَبُو نَ أَنَّ مَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن ْ مَا لٍ وَبَنِينَ
Nusār i`u Lahum Fī A l-Kh ayr ā ti ۚ Bal Lā Yash `urū na
(23-56) हम एक अच्छे कर्मों में दूसरे के साथ प्रतिस्पर्धा करने के साधन के साथ उन्हें प्रदान करते हैं, लेकिन वे यह महसूस नहीं करते.
نُسَار ِعُ لَهُمْ فِي ا لْخَ يْرَ ا تِ ۚ بَل لاَ يَشْعُرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Hum Min Kh ash yati Ra bbihim Mush fiq ū na
(23-57) केवल जो बाहर उसके डर के मारे, उनकी भगवान से पहले विनम्र हैं,
إِنّ َ ا لَّذِي نَ هُمْ مِن ْ خَ شْيَةِ رَ بِّهِمْ مُشْفِقُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Bi'āyā ti Ra bbihim Yu'uminū na
(23-58), जो अपने प्रभु के पर्दाफाश में, विश्वास
وَالَّذِي نَ هُمْ بِآيَا تِ رَ بِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Bira bbihim Lā Yush r ikū na
(23-59) जो, कुछ भी नहीं है उनके भगवान के बराबर मानते हैं
وَالَّذِي نَ هُمْ بِرَ بِّهِمْ لاَ يُشْر ِكُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yu'utū na Mā 'Ātaw Wa Q ulūbuhum Wa Jilatun 'Ann ahum 'Ilá Ra bbihim Rā ji`ū na
(23-60), जो परमेश्वर के कारण के लिए, और जिसका मन उनकी वापसी से डर रहे हैं उनकी संपत्ति खर्च
وَالَّذِي نَ يُؤْتُو نَ مَا آتَوا وَقُ لُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّ هُمْ إِلَى رَ بِّهِمْ رَ اجِعُونَ
'Ūlā 'ika Yusār i`ū na Fī A l-Kh ayr ā ti Wa Hum Lahā Sābiq ū na
(23-61) भगवान के लिए, ये जो वास्तव में एक धार्मिक कामों में अन्य के साथ प्रतिस्पर्धा और इस काम में अग्रणी हैं जो कर रहे हैं.
أُ وْلَا ئِكَ يُسَار ِعُو نَ فِي ا لْخَ يْرَ ا تِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُ ونَ
Wa Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۖ Wa Ladaynā Kitā bun Yan ţ iq u Bil-Ĥaq q i ۚ Wa Hum Lā Yužlamūn
(23-62) क्या हम अपनी क्षमता से परे है कोई आत्मा पर लागू नहीं है. हम पुस्तक जो सच है और कोई अन्याय बोलती इसे करने के लिए किया जाएगा है.
وَلاَ نُكَلِّفُ نَفْسا ً إِلاَّ وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَا بٌ يَن طِ قُ بِا لْحَقِّ ۚ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُون
Bal Q ulūbuhum Fī Gh am ra tin Min Hādh ā Wa Lahum 'A`mā lun Min Dū ni Dh ālika Hum Lahā `Āmilū na
(23-63) वास्तव में, अविश्वासियों के दिलों को असली सदाचार की अपनी अज्ञानता के कारण अंधेरे में रहे हैं, और वे उसके खिलाफ कार्रवाई.
بَلْ قُ لُوبُهُمْ فِي غَ مْرَ ةٍ مِن ْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَا لٌ مِن ْ دُو نِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Ĥattá 'Idh ā 'Akh adh nā Mutra fīhim Bil-`Adh ā bi 'Idh ā Hum Yaj 'arū na
(23-64) पर जब हम उन (अविश्वासियों पीड़ा के साथ) जो अमीर हैं हड़ताल करेंगे, वे मदद के लिए रोना शुरू कर देंगे.
حَتَّى إِذَا أَخَ ذْنَا مُتْرَ فِيهِمْ بِا لْعَذَا بِ إِذَا هُمْ يَجْ أَرُونَ
Lā Taj 'arū A l-Yaw ma ۖ 'Inn akum Minn ā Lā Tun ş arū na
(23-65) हमें उन्हें बताना चाहिए, "करो, तुम हम से कोई भी नहीं मिलेगा".
لاَ تَجْ أَرُوا ا لْيَوْ مَ ۖ إِنَّ كُمْ مِنَّ ا لاَ تُن صَ رُونَ
Q ad Kānat 'Āyātī Tutlá `Alaykum Fakun tum `Alá 'A`q ābikum Tan kiş ū na
(23-66) हमारा रहस्योद्घाटन निश्चित रूप से आप के लिए पाठ किया गया था, लेकिन आप उन्हें अपनी पीठ कर दिया
قَ د ْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُن تُمْ عَلَى أَعْقَ ابِكُمْ تَن كِصُ ونَ
Mustakbir ī na Bihi Sāmir āan Tahjurū na
(23-67) और अहंकार मज़ाक उड़ाया और उन्हें reviled.
مُسْتَكْبِر ِي نَ بِهِ سَامِر ا ً تَهْجُرُونَ
'Afalam Yaddabbarū A l-Q aw la 'Am Jā 'ahum Mā Lam Ya'ti 'Ābā 'ahumu A l-'Awwalī na
(23-68) है कि आप इसे (कुरान)? करने के लिए किसी भी सोचा नहीं दिया था क्या तुम्हारे पिता को पता चला था से अलग था?
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا ا لْقَ وْ لَ أَمْ جَا ءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَا ءَهُمُ ا لأَوَّلِينَ
'Am Lam Ya`r ifū Ra sūlahum Fahum Lahu Mun kirū na
(23-69) या फिर आप अपने मैसेंजर पहचाना नहीं, और इस प्रकार, (मुहम्मद) उसे मना कर दिया
أَمْ لَمْ يَعْر ِفُوا رَ سُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُن كِرُونَ
'Am Yaq ūlū na Bihi Jinn atun ۚ Bal Jā 'ahum Bil-Ĥaq q i Wa 'Akth aru hum Lilĥaq q i Kār ihū na
(23-70) या आपको लगता है कि वह शैतान से प्रभावित है? वास्तव में, वह क्या तुम सच लाया है, लेकिन आप में से अधिकांश लोग इसे पसंद नहीं करते.
أَمْ يَقُ ولُو نَ بِهِ جِنَّ ةٌ ۚ بَلْ جَا ءَهُمْ بِا لْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَار ِهُونَ
Wa Lawi A ttaba`a A l-Ĥaq q u 'Ahwā 'ahum Lafasadati A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu Wa Man Fīhinn a ۚ Bal 'Ataynāhum Bidh ikr ihim Fahum `An Dh ikr ihim Mu`r iđū na
(23-71) सच उनकी इच्छाओं, आकाश और पृथ्वी और सब के पीछे थे उन में है नष्ट हो गया होता. हम कुरान उन्हें भेजा है, लेकिन वे इसे नजरअंदाज कर दिया.
وَلَوِ ا تَّبَعَ ا لْحَقُّ أَهْوَا ءَهُمْ لَفَسَدَتِ ا ل سَّمَاوَا تُ وَا لأَرْضُ وَمَن ْ فِيهِنّ َ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْر ِهِمْ فَهُمْ عَن ْ ذِكْر ِهِمْ مُعْر ِضُ ونَ
'Am Tas'aluhum Kh arjāan Fakh ar ā ju Ra bbika Kh ay ru n ۖ Wa Huwa Kh ay ru A r-Rā ziq ī na
(23-72) (वे क्योंकि) तुम भुगतान के लिए उन से पूछा नास्तिकता करना है? इनाम है कि आप अपने भगवान से मिलेगी सबसे अच्छा है. वह सबसे अच्छा प्रदाता है.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَ رْجا ً فَخَ رَ ا جُ رَ بِّكَ خَ يْ رٌ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا ل رَّ ازِقِ ينَ
Wa 'Inn aka Latad `ūhum 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
(23-73) (मुहम्मद), तो आप निश्चित रूप से सही रास्ता करने के लिए, उन्हें बुलाया है
وَإِنَّ كَ لَتَد ْعُوهُمْ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Wa 'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti `Ani A ş -Ş ir ā ţ i Lanākibū na
(23-74), लेकिन जो लोग भविष्य में सही रास्ते से हटना जीवन नास्तिकता करना.
وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ عَنِ ا ل صِّ رَ ا طِ لَنَاكِبُونَ
Wa Law Ra ĥim nāhum Wa Kash afnā Mā Bihim Min Đ urr in Lalajjū Fī Ţ ugh yānihim Ya`mahū na
(23-75) भी अगर हम दया उन्हें देने के लिए और कठिनाई से उन्हें बचाने गए थे, वे अब भी आँख बंद करके उनके विद्रोह में बच जाएगा.
وَلَوْ رَ حِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِن ْ ضُ رٍّ لَلَجُّوا فِي طُ غْ يَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa Laq ad 'Akh adh nāhum Bil-`Adh ā bi Famā A stakānū Lira bbihim Wa Mā Yatađarra `ū na
(23-76) हमें पीड़ा के साथ उन्हें मारा है, लेकिन वे अपने प्रभु के लिए खुद को प्रस्तुत नहीं किया, और न ही वे खुद को विनम्र बना दिया
وَلَقَ د ْ أَخَ ذْنَاهُمْ بِا لْعَذَا بِ فَمَا ا سْتَكَانُوا لِرَ بِّهِمْ وَمَا يَتَضَ رَّ عُونَ
Ĥattá 'Idh ā Fataĥnā `Alayhim Bābāan Dh ā `Adh ā bin Sh adī din 'Idh ā Hum Fī hi Mub lisū na
(23-77) जब तक कि हम अधिक से अधिक (मौत) पीड़ा और वे अचानक निराशा में खुद को पाया का फाटक खोला.
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابا ً ذَا عَذَا بٍ شَدِي دٍ إِذَا هُمْ فِي هِ مُبْ لِسُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An sh a'a Lakumu A s-Sam `a Wa A l-'Ab ş ā ra Wa A l-'Af'idata ۚ Q alīlāan Mā Tash kurū na
(23-78) यह भगवान जो कान, आँखें बनाया गया है, और दिल तुम्हारे लिए है. छोटे आपको लगता है कि इस धन्यवाद दे रहे हैं.
وَهُوَ ا لَّذِي أَن شَأَ لَكُمُ ا ل سَّمْعَ وَا لأَبْ صَ ا رَ وَا لأَفْئِدَةَ ۚ قَ لِيلا ً مَا تَشْكُرُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Dh ara 'akum Fī A l-'Arđi Wa 'Ilay hi Tuĥsh arū na
(23-79) यह भगवान है जो पृथ्वी पर बसा हुआ है और तुम उसके सामने तुम सब को इकट्ठा किया जाएगा.
وَهُوَ ا لَّذِي ذَرَ أَكُمْ فِي ا لأَرْضِ وَإِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yuĥyī Wa Yumī tu Wa Lahu A kh tilā fu A l-Lay li Wa A n -Nahā r i ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
(23-80) यह वह है जो जीवन देती है और मृत्यु के कारण होता है और यह वह है जो बदल रात और दिन. तुम तो समझ में नहीं करोगे?
وَهُوَ ا لَّذِي يُحْيِي وَيُمِي تُ وَلَهُ ا خْ تِلاَفُ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Bal Q ālū Mith la Mā Q ā la A l-'Awwalū na
(23-81) वे वही है जो पहले रह रहे लोगों के रूप में एक ही बात कहते हैं.
بَلْ قَ الُوا مِثْلَ مَا قَ ا لَ ا لأَوَّلُونَ
Q ālū 'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turā bāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na
(23-82) वे कहते हैं, "जब हम मर और धूल और हड्डियों हो, हम तो फिर से उठाया जाएगा?
قَ الُو ا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَ ابا ً وَعِظَ اماً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُونَ
Laq ad Wu`id nā Naĥnu Wa 'Ābā 'uunā Hādh ā Min Q ab lu 'In Hādh ā 'Illā 'Asāţ ī r u A l-'Awwalī na
(23-83) हमारा पिता है और हम से पहले इस तरह के वादे दिया गया है. ये कोई प्राचीन किंवदंतियों से अधिक हैं. "
لَقَ د ْ وُعِد ْنَا نَحْنُ وَآبَا ؤُنَا هَذَا مِن ْ قَ بْ لُ إِن ْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِ ي رُ ا لأَوَّلِينَ
Q ul Limani A l-'Arđu Wa Man Fīhā 'In Kun tum Ta`lamū na
(23-84) (मुहम्मद), उन्हें करने के लिए यदि आप जानते हैं, ",, जिसे की सामग्री से संबंधित पृथ्वी करने के लिए करता है और मुझे बताओ कहना है?"
قُ لْ لِمَنِ ا لأَرْضُ وَمَن ْ فِيهَا إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Sayaq ūlū na Lill ā h ۚ Q ul 'Afalā Tadh akkarū na
(23-85) वे जल्दी से जवाब है, "यह तो भगवान का है." कहो, "तुम, फिर, ध्यान नहीं दोगी?"
سَيَقُ ولُو نَ لِلَّهِ ۚ قُ لْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Q ul Man Ra bbu A s-Samāwā ti A s-Sab `i Wa Ra bbu A l-`Arsh i A l-`Ažī mi
(23-86), "कौन प्रभु के सात आकाश और महान सिंहासन में से एक है उनसे पूछो?"
قُ لْ مَن ْ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ ا ل سَّبْ عِ وَرَ بُّ ا لْعَرْشِ ا لْعَظِ يمِ
Sayaq ūlū na Lill ā h ۚ Q ul 'Afalā Tattaq ū na
(23-87) वे जल्दी से कहेंगे, "यह भगवान है." कहो, "तुम तो उसका डर नहीं होगा?"
سَيَقُ ولُو نَ لِلَّهِ ۚ قُ لْ أَفَلاَ تَتَّقُ ونَ
Q ul Man Biyadihi Malakū tu Kulli Sh ay 'in Wa Huwa Yujī r u Wa Lā Yujā ru `Alay hi 'In Kun tum Ta`lamūn
(23-88), ", जिनके हाथों में उनसे पूछो सभी चीजों के स्वामित्व है? कौन है और अभी तक वह खुद को सुरक्षित नहीं है संरक्षण देता है?"
قُ لْ مَن ْ بِيَدِهِ مَلَكُو تُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَهُوَ يُجِي رُ وَلاَ يُجَا رُ عَلَيْ هِ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُون
Sayaq ūlū na Lill ā h ۚ Q ul Fa'ann ā Tusĥarū na
(23-89) वे स्वत जवाब होगा, "यह भगवान है." उनसे पूछो, "क्या आप मोहित क्यों झूठ है?"
سَيَقُ ولُو نَ لِلَّهِ ۚ قُ لْ فَأَنَّ ا تُسْحَرُونَ
Bal 'Ataynāhum Bil-Ĥaq q i Wa 'Inn ahum Lakādh ibū na
(23-90) हम उन्हें सच भेज दिया है और वे निश्चित रूप से, झूठे हैं.
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِا لْحَقِّ وَإِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
Mā A ttakh adh a A ll āhu Min Waladin Wa Mā Kā na Ma`ahu Min 'Ilahin ۚ 'Idh āan Ladh ahaba Kullu 'Ilahin Bimā Kh alaq a Wa La`alā Ba`đuhum `Alá Ba`đin ۚ Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yaş ifū na
(23-91) भगवान ने एक बेटे को जन्म दिया है और कभी नहीं किया है उसे वहाँ के अलावा कोई अन्य देवता है. अगर वहाँ थे, जिनमें से प्रत्येक देवता अपने जीव को दूर ले जाती है और दूसरों पर श्रेष्ठता का दावा किया. के रूप में वे उसे होने का विश्वास भगवान भी होना ऊंचा है.
مَا ا تَّخَ ذَ ا للَّ هُ مِن ْ وَلَدٍ وَمَا كَا نَ مَعَهُ مِن ْ إِلَهٍ ۚ إِذا ً لَذَهَبَ كُلُّ إِلَه ٍ بِمَا خَ لَقَ وَلَعَلاَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ ۚ سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يَصِ فُونَ
`Ālimi A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati Fata`ālá `Amm ā Yush r ikū na
(23-92) वह सब चीजों को देखा और अनदेखी का ज्ञान है. वह भी कुछ और करने के लिए समान विचार किया करने के लिए ऊंचा है.
عَالِمِ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Q ul Ra bbi 'Imm ā Tur iyann ī Mā Yū`adū na
(23-93) तुम्हें पता है, "हे भगवान कहिए, अगर तुम सज़ा के साथ उन्हें दु: ख देगा,
قُ لْ رَ بِّ إِمَّ ا تُر ِيَنِّ ي مَا يُوعَدُونَ
Ra bbi Falā Taj `alnī Fī A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
(23-94) को अन्यायपूर्ण लोगों से "मुझे बाहर.
رَ بِّ فَلاَ تَجْ عَلْنِي فِي ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa 'Inn ā `Alá 'An Nur iyaka Mā Na`iduhum Laq ādirū na
(23-95) हम अपनी आंखों के सामने बहुत पीड़ा के साथ उन्हें हड़ताल करने की शक्ति है.
وَإِنَّ ا عَلَى أَن ْ نُر ِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَ ادِرُونَ
A d fa` Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu A s-Sayyi'ata ۚ Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaş ifū na
(23-96) को अन्याय का जवाब (आप) के काम को बेहतर से किया. हम सबसे अच्छा क्या वे भगवान की विशेषता है.
ا د ْفَعْ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ا ل سَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِ فُونَ
Wa Q ul Ra bbi 'A`ūdh u Bika Min Hamazā ti A sh -Sh ayāţ ī ni
(23-97), "भगवान से कहो, मैं शैतान की मजबूत लालच के खिलाफ अपनी सुरक्षा चाहते हैं.
وَقُ لْ رَ بِّ أَعُو ذُ بِكَ مِن ْ هَمَزَا تِ ا ل شَّيَاطِ ينِ
Wa 'A`ūdh u Bika Ra bbi 'An Yaĥđurū ni
(23-98) मैं अपने संरक्षण वे मुझे दृष्टिकोण चाहिए चाहते हैं. "
وَأَعُو ذُ بِكَ رَ بِّ أَن ْ يَحْضُ رُونِ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'a 'Aĥadahumu A l-Maw tu Q ā la Ra bbi A rji`ū ni
(23-99) जब मौत से एक अविश्वासियों के दृष्टिकोण, उसने कहा, "हे प्रभु, मुझे फिर से वापस भेजने का कहना है
حَتَّى إِذَا جَا ءَ أَحَدَهُمُ ا لْمَوْ تُ قَ ا لَ رَ بِّ ا رْجِعُونِ
La`allī 'A`malu Ş āliĥāan Fīmā Tara ktu ۚ Kallā ۚ 'Inn ahā Kalimatun Huwa Q ā 'iluhā ۖ Wa Min Warā 'ihim Barzakh un 'Ilá Yaw mi Yub `ath ū na
(23-100) इतना है कि शायद मैं righteously अपने जीवन के बाकी के लिए कार्य करेगा. "यद्यपि वह इतना लेकिन उसकी इच्छा सच कभी नहीं आएगी कहेगा. वे एक बाधा के पीछे होगा मृत्यु के बाद उनके पुनरूत्थान के दिन तक.
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَ الِحا ً فِيمَا تَرَ كْتُ ۚ كَلاَّ ۚ إِنَّ هَا كَلِمَةٌ هُوَ قَ ا ئِلُهَا ۖ وَمِن ْ وَرَا ئِهِمْ بَرْزَخ ٌ إِلَى يَوْ مِ يُبْ عَثُونَ
Fa'idh ā Nufikh a Fī A ş -Ş ū r i Falā 'An sā ba Baynahum Yawma'idh in Wa Lā Yatasā 'alū na
(23-101) कोई आत्मीय संबंध है और न ही कोई मौका दूसरों के बारे में पूछने के लिए है या उनकी सहायता लेनी होगी.
فَإِذَا نُفِخَ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَلاَ أَن سَا بَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَا ءَلُونَ
Faman Th aq ulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
(23-102) अपने अच्छे कर्मों के किनारे एक भारी पैमाने पर वजन अगर, वह, चिरस्थायी खुशी होगी
فَمَن ْ ثَقُ لَتْ مَوَازِينُهُ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Man Kh affat Mawāzīnuhu Fa'ūlā 'ika A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Fī Jahann ama Kh ālidū na
(23-103), लेकिन अगर यह कम वजन का होता है, एक हमेशा के लिए नरक में खो जाएगा.
وَمَن ْ خَ فَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ فِي جَهَنَّ مَ خَ الِدُونَ
Talfaĥu Wujūhahumu A n -Nā ru Wa Hum Fīhā Kāliĥū na
(23-104) आग उनके चेहरे भस्म हो जाएगा और वे उसमें दर्द में कराहना होगा.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ا ل نّ َا رُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
'Alam Takun 'Āyātī Tutlá `Alaykum Fakun tum Bihā Tukadh dh ibū na
(23-105) (वे), "हमारा पर्दाफाश करने के लिए आप पाठ नहीं कर रहे हैं और तुम नहीं किया है उन्हें फोन कहा जाएगा?"
أَلَمْ تَكُن ْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُن تُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
Q ālū Ra bbanā Gh alabat `Alaynā Sh iq watunā Wa Kunn ā Q awmāan Đ ā llī na
(23-106) वे उत्तर देंगे, "भगवान, हमारी मेहनत-heartedness हमें overcame और हम भटक गया था.
قَ الُوا رَ بَّنَا غَ لَبَتْ عَلَيْنَا شِقْ وَتُنَا وَكُنَّ ا قَ وْما ً ضَ ا لِّينَ
Ra bbanā 'Akh r ij nā Minhā Fa'in `Ud nā Fa'inn ā Ž ālimū na
(23-107) प्रभु, इस का और हमें बाहर ले, तो हम निश्चित रूप से "अन्याय होगा.
رَ بَّنَا أَخْ ر ِجْ نَا مِنْ هَا فَإِن ْ عُد ْنَا فَإِنَّ ا ظَ الِمُونَ
Q ā la A kh sa'ū Fīhā Wa Lā Tukallimū ni
(23-108) वह कहेगा, "चुप रहो और कुछ नहीं कहना."
قَ ا لَ ا خْ سَئُ وا فِيهَا وَلاَ تُكَلِّمُونِ
'Inn ahu Kā na Far ī q un Min `Ibādī Yaq ūlū na Ra bbanā 'Āmann ā Fāgh fir Lanā Wa A rĥam nā Wa 'An ta Kh ay ru A r-Rā ĥimī na
(23-109) मेरे कर्मचारियों के एक समूह तुम्हारे बीच में जो हमेशा प्रार्थना की थी: हे प्रभु, हमें माफ कर दो और हमें दया अनुदान, तुम जो दया दिखाने का सबसे अच्छा कर रहे हैं.
إِنَّ هُ كَا نَ فَر ِي ق ٌ مِن ْ عِبَادِي يَقُ ولُو نَ رَ بَّنَا آمَنَّ ا فَاغْ فِر ْ لَنَا وَا رْحَمْنَا وَأَنْ تَ خَ يْ رُ ا ل رَّ احِمِينَ
Fā ttakh adh tumūhum Sikh r īyāan Ĥattá 'An sawkum Dh ikr ī Wa Kun tum Minhum Tađĥakū na
(23-110) "आप मज़ाक उड़ाया और उन पर हँसे, जब तक तुम मेरे बारे में सब कुछ भूल गया.
فَاتَّخَ ذْتُمُوهُمْ سِخْ ر ِيّاً حَتَّى أَن سَوْكُمْ ذِكْر ِي وَكُن تُمْ مِنْ هُمْ تَضْ حَكُونَ
'Inn ī Jazaytuhumu A l-Yaw ma Bimā Ş abarū 'Ann ahum Humu A l-Fā 'izū na
(23-111) मैं उनके धैर्य की कसरत के लिए अपने इनाम उन्हें दे दिया है इस दिन और वे कौन triumphed है. "
إِنِّ ي جَزَيْتُهُمُ ا لْيَوْ مَ بِمَا صَ بَرُو ا أَنَّ هُمْ هُمُ ا لْفَا ئِزُونَ
Q ā la Kam Labith tum Fī A l-'Arđi `Adada Sinī na
(23-112) भगवान, "कितने साल तुम अपनी कब्र में रहते थे उन्हें पूछना होगा?"
قَ ا لَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي ا لأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Q ālū Labith nā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yaw min Fās'ali A l-`Ā ddī na
(23-113) वे उत्तर देंगे. "हम एक दिन या के एक हिस्से के बारे में है, लेकिन जो लोग रखा है पूछने के लिए बनी गिनती".
قَ الُوا لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْ مٍ فَاسْأَلِ ا لْعَا دِّينَ
Q ā la 'In Labith tum 'Illā Q alīlāan ۖ Law 'Ann akum Kun tum Ta`lamū na
(23-114) भगवान कहेंगे, "आप वास्तव में वहाँ कम समय के लिए बना रहा है. कि तुम अपने जीवन काल के दौरान यह पता करेंगे.
قَ ا لَ إِن ْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَ لِيلا ً ۖ لَوْ أَنَّ كُمْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
'Afaĥasib tum 'Ann amā Kh alaq nākum `Abath āan Wa 'Ann akum 'Ilaynā Lā Turja`ū na
(23-115) आपको लगता है कि हम एक खिलाड़ी प्रयोजन के लिए बनाया था और लगता था कि तुम हमारे पास वापस जाने के लिए नहीं थे? "
أَفَحَسِبْ تُمْ أَنَّ مَا خَ لَقْ نَاكُمْ عَبَثا ً وَأَنَّ كُمْ إِلَيْنَا لاَ تُرْجَعُونَ
Fata`ālá A ll āhu A l-Maliku A l-Ĥaq q u ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Ra bbu A l-`Arsh i A l-Kar ī mi
(23-116) भगवान का सबसे ऊंचा राजा और सुप्रीम सच है. उन्होंने कहा कि केवल भगवान और प्रभु के अनुग्रह सिंहासन में से एक है.
فَتَعَالَى ا للَّ هُ ا لْمَلِكُ ا لْحَقُّ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَ بُّ ا لْعَرْشِ ا لْكَر ِيمِ
Wa Man Yad `u Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara Lā Burhā na Lahu Bihi Fa'inn amā Ĥisābuhu `In da Ra bbihi~ ۚ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A l-Kāfirū na
(23-117) भगवान ऐसी बातों की सत्ता का कोई सबूत नहीं है इसके अलावा जो पूजा बातें. भगवान का निश्चित रूप से अपने कर्मों का रिकार्ड रखे हुए है. इस अविश्वासियों नित्यता खुशी नहीं होगी.
وَمَن ْ يَد ْعُ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ لاَ بُرْهَا نَ لَهُ بِهِ فَإِنَّ مَا حِسَابُهُ عِنْ دَ رَ بِّهِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا لْكَافِرُونَ
Wa Q ul Ra bbi A gh fir Wa A rĥam Wa 'An ta Kh ay ru A r-Rā ĥimī na
(23-118) (मुहम्मद),, ", मुझे माफ कर दो और मुझे दया अनुदान भगवान कहते हैं, आप को दयालु अपनों का सबसे अच्छा कर रहे हैं.
وَقُ لْ رَ بِّ ا غْ فِر ْ وَا رْحَمْ وَأَنْ تَ خَ يْ رُ ا ل رَّ احِمِينَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ