Naĥnu Naquşşu `Alayka 'Aĥsana Al-Qaşaşi Bimā 'Awĥaynā 'Ilayka Hādhā Al-Qur'āna Wa 'In Kunta MinQablihi Lamina Al-Ghāfilīna
(12-3) हम आपको करने के लिए narratives का सबसे अच्छा, हमारी खुलासा करके आप इस कुरान, यद्यपि इस से पहले आपको निश्चित रूप से एक है जो नहीं जानते थे का वर्णन किया गया.
(12-5) उसने कहा: 'हे मेरे बेटे! ऐसा न हो कि वे आप के खिलाफ एक योजना वसीयत अपने भाइयों के लिए, अपनी दृष्टि से संबद्ध नहीं है, निश्चित रूप से इस शैतान आदमी के लिए एक खुली दुश्मन है.
Wa Kadhalika Yajtabīka Rabbuka Wa Yu`allimuka Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Wa Yutimmu Ni`matahu `Alayka Wa `Alá 'Āli Ya`qūba Kamā 'Atammahā `Alá 'Abawayka MinQablu 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa ۚ 'Inna Rabbaka `Alīmun Ĥakīmun
(12-6) और इस प्रकार अपने प्रभु आपने चुना जाएगा और तुम बातें की व्याख्या पढ़ाने और उसका एहसान तुम और Yaqoub के बच्चों को पूरा करना, जैसा कि वह उसे करने से पहले अपने पिता, इब्राहिम और इशाक को पूरा किया, निश्चित रूप से अपने प्रभु को जानने का है , समझदार.
'IdhQālū Layūsufu Wa 'Akhūhu 'Aĥabbu 'Ilá 'Abīnā Minnā Wa Naĥnu `Uşbatun 'Inna 'Abānā Lafī Đalālin Mubīnin
(12-8) जब उन्होंने कहा, हालांकि हम कर रहे हैं की तुलना में हम एक (निश्चित रूप से मजबूत यूसुफ और उनके भाई अपने पिता से प्यारा हैं) कंपनी; सबसे निश्चित रूप से हमारे पिता मैनिफ़ेस्ट त्रुटि में है:
Aqtulū Yūsufa 'Awi Aţraĥūhu 'Arđāan Yakhlu Lakum Wajhu 'Abīkum Wa Takūnū Min Ba`dihiQawmāanŞāliĥīna
(12-9) यूसुफ टूटना या (निर्गत) कुछ भूमि में उसे डाली है, ताकि आप अपने पिता के संबंध हो सकता है विशेष रूप से, और के लिए जाने के बाद कि तुम एक धर्म के लोगों को हो सकता है.
(12-10) उन में से एक वक्ता ने कहा: टूटना मत यूसुफ, और अगर आप करना चाहिए कि गड्ढे में नीचे में उसे नीचे कास्ट (आईटी), (ताकि) कुछ यात्रियों ने उसे उठा कर सकते हैं.
(12-11) उन्होंने कहा, हे हमारे पिता! क्या कारण है कि तुम हमें में यूसुफ के संबंध में विश्वास नहीं है तो आप नहीं है? और सबसे निश्चित रूप से हम कर रहे हैं उसकी ईमानदारी से अच्छी तरह से wishers:
Qāla 'Innī Layaĥzununī 'An Tadh/habū Bihi Wa 'Akhāfu 'An Ya'kulahu Adh-Dhi'bu Wa 'Antum `Anhu Ghāfilūna
(12-13) उसने कहा: निश्चित रूप से यह है कि तुम उसे ले जाना चाहिए मुझे दुखो, और मैं जब तक आप उसके बारे में बेपरवाह हैं कि ऐसा न हो कि भेड़िया उसे खा डर लगता है.
Falammā Dhahabū Bihi Wa 'Ajma`ū 'An Yaj`alūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilayhi Latunabbi'annahum Bi'amrihim Hādhā Wa Hum Lā Yash`urūna
(12-15) तो जब वे उसके साथ बाहर गई थी और कहा कि वे इस गड्ढे के नीचे उसे नीचे रखना चाहिए, और हम उसे उजागर करने के लिए सहमत हुए: आप सबसे निश्चित रूप से यह उनके संबंध के उन्हें सूचित करेंगे.
Qālū Yā 'Abānā 'Innā Dhahabnā Nastabiqu Wa Taraknā Yūsufa `Inda Matā`inā Fa'akalahu Adh-Dhi'bu ۖ Wa Mā 'Anta Bimu'uminin Lanā Wa Law Kunnā Şādiqīna
(12-17) उन्होंने कहा, हे हमारे पिता! निश्चित रूप से हम दौड़ से दूर चला गया और हमारे माल के द्वारा यूसुफ छोड़ दिया है, इसलिए भेड़िया उसे निगल, और यद्यपि हम सच्चे हैं आप हम पर विश्वास नहीं करेगा.
Wa Jā'ū `Alá Qamīşihi Bidamin Kadhibin ۚ Qāla Bal Sawwalat Lakum 'Anfusukum 'Amrāan ۖ Faşabrun Jamīlun Wa ۖ Allāhu Al-Musta`ānu `Alá Mā Taşifūna
(12-18) और वे इस पर झूठी रक्त के साथ अपनी कमीज़ लाया. उसने कहा: अस्वीकार, तुम्हारी आत्मा तुम्हारे लिए मामले को हल्का कर दिया है, लेकिन धैर्य अच्छा है और अल्लाह वह किसकी मदद के लिए आप क्या वर्णन के खिलाफ की मांग की है.
Wa Jā'at Sayyāratun Fa'arsalū Wa Aridahum Fa'adlá Dalwahu ۖ Qāla Yā Bushrá Hādhā Ghulāmun ۚ Wa 'Asarrūhu Biđā`atan Wa ۚ Allāhu `Alīmun Bimā Ya`malūna
(12-19) और यात्रियों आया और वे अपने जल दराज भेजा है और वह अपने बाल्टी नीचे हैं. उसने कहा: 'हे अच्छी खबर है! यह एक युवा है, और वे व्यापार के एक लेख के रूप में उसे छुपाया है, और अल्लाह वे क्या किया पता था.
Wa Qāla Al-Ladhī Ashtarāhu Min Mişra Li'imra'atihi~ 'Akrimī Mathwāhu `Asá 'An Yanfa`anā 'Aw Nattakhidhahu Waladāan ۚ Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Wa Linu`allimahu Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Wa ۚ Allāhu Ghālibun `Alá 'Amrihi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
(12-21) और जो उसे अपनी पत्नी से कहा, उसे एक सम्माननीय वास दे खरीदा मिस्र, हो सकता है वह हमारे लिए उपयोगी हो जाएगा, या हमें एक बेटे की तरह उसे गोद ले सकते हैं. और इस प्रकार हम देश में और यूसुफ को स्थापित किया है कि हम उससे बातें की व्याख्या सिखा सकते हैं, और अल्लाह उनके संबंध के मालिक है, लेकिन ज्यादातर लोगों को पता नहीं है.
Wa Rāwadat/hu Allatī Huwa Fī Baytihā `An Nafsihi Wa Ghallaqati Al-'Abwāba Wa Qālat Hayta Laka ۚ Qāla Ma`ādha Allāhi ۖ 'InnahuRabbī 'Aĥsana Mathwāya ۖ 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna
(12-23) और वह किसका घर में वह खुद उपज बनाने की मांग की थी (), और वह तेजी से दरवाजे किया उससे और कहा: आगे आओ. उसने कहा: मैं निश्चित रूप से मेरे प्रभु मेरे वास अच्छा: निश्चित रूप से इस समृद्ध नहीं है अन्याय किया अल्लाह की शरण चाहते हैं.
Wa Laqad Hammat Bihi ۖ Wa Hamma Bihā Lawlā 'AnRa'á Burhāna Rabbihi ۚ Kadhālika Linaşrifa `Anhu As-Sū'a Wa Al-Faĥshā'a ۚ 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mukhlaşīna
(12-24) और निश्चित रूप से वह उसके लिए बनाया है, और वह उसके लिए बनाया है, तो नहीं कि वह अपने प्रभु के मैनिफ़ेस्ट सबूत देखा था वह थे, इस प्रकार (था) है कि हम उसे दूर बुराई और अभद्रता, निश्चित रूप से हो सकता है वह एक हमारी ईमानदार कर्मचारियों में से एक थे.
Wa Astabaqā Al-Bāba Wa Qaddat Qamīşahu Min Duburin Wa 'Alfayā Sayyidahā Ladá Al-Bābi ۚ Qālat Mā Jazā'u Man 'Arāda Bi'ahlika Sū'āan 'Illā 'An Yusjana 'Aw `Adhābun 'Alīmun
(12-25) और वे दोनों दरवाजे पर hastened, और वो पीछे से उसकी शर्ट किराया और वे दरवाजे पर उसके पति से मिला. उसने कहा: उसे क्या की, जो अपनी पत्नी को बुरी कारावास या एक दर्दनाक अनुशासनात्मक सज़ा छोड़कर इरादा सज़ा क्या है?
Qāla Hiya Rāwadatnī `An Nafsī ۚ Wa Shahida Shāhidun Min 'Ahlihā 'In Kāna QamīşuhuQudda MinQubulin Faşadaqat Wa Huwa Mina Al-Kādhibīna
(12-26) उन्होंने कहा: यदि उसकी कमीज़ सामने से किराए पर मिल रहा है वह मुझे उपज बनाने के लिए (); अपने ही परिवार की एक और गवाह गवाही बोर उसे: मांगी, वह सच बोलता है और वह एक के झूठे हैं:
(12-30) और शहर में महिलाओं ने कहा: यह प्रमुखों पत्नी खुद उपज उसके दास चाहता है (), निश्चित रूप से वह (अपने) प्यार, के साथ सबसे निश्चित रूप से हम मैनिफ़ेस्ट त्रुटि में उसे देख उसे गहराई से प्रभावित किया है उसे करने के लिए.
Falammā Sami`at Bimakrihinna 'Arsalat 'Ilayhinna Wa 'A`tadat Lahunna Muttaka'an Wa 'Ātat Kulla Wāĥidatin Minhunna Sikkīnāan Wa Qālati Akhruj `Alayhinna ۖ Falammā Ra'aynahu~ 'Akbarnahu Wa Qaţţa`na 'Aydiyahunna Wa Qulna Ĥāsha Lillāh Mā Hādhā Basharāan 'In Hādhā 'Illā Malakun Karīmun
(12-31) तो जब वह उनके लिए और उनके भेजा छिपकर बात के बारे में सुना उनके लिए एक अन्न, तैयार है और एक चाकू इनमें से प्रत्येक दी, और कहा (यूसुफ के लिए): उन्हें आगे चलो. इसलिए जब वे उसे देखा, वे महान है, उसे समझा और विस्मय () में अपने हाथ काटा, और कहा: दूरस्थ अल्लाह inperfection () से है, यह एक नश्वर नहीं है, इस पर एक महान परी है.
Qālat Fadhālikunna Al-Ladhī Lumtunnanī Fīhi ۖ Wa LaqadRāwadttuhu `An Nafsihi Fāsta`şama ۖ Wa La'in Lam Yaf`al Mā 'Āmuruhu Layusjananna Wa Layakūnāan Mina Aş-Şāghirīna
(12-32) उसने कहा: यह तुम मुझे किसे दोष के संबंध में है, और वह निश्चित रूप से मैं अपनी खुद उपज (मेरे लिए), लेकिन वह है, और abstained अगर वह मैं उसे क्या बोली नहीं मांगी है, वह निश्चित रूप से, कैद नहीं किया जाएगा और वह निश्चित रूप से जो बदनामी के एक राज्य में हैं की जाएगी.
Qāla Rabbi As-Sijnu 'Aĥabbu 'Ilayya Mimmā Yad`ūnanī 'Ilayhi ۖ Wa 'Illā Taşrif `Annī Kaydahunna 'Aşbu 'Ilayhinna Wa 'Akun Mina Al-Jāhilīna
(12-33) उसने कहा: मेरे भगवान! जेल घर मेरे पास से अधिक है कि वे मुझे आमंत्रित करने के लिए जो प्यारा होता है, और अगर तुम नहीं चले उनकी डिवाइस मुझ से उन की तरफ है, तो मैं लूंगा उदासी बारी और बन (एक) को अज्ञानी की.
(12-36) और दो युवकों ने उसके साथ जेल में प्रवेश किया. उनमें से एक ने कहा: मैं अपने आप को शराब दबाव देखा. और दूसरे ने कहा: मैं अपने आप को जो पक्षियों खाया मेरे सिर पर रोटी पेट में देखा था. इसकी व्याख्या के बारे में हमें सूचित कर, निश्चित रूप से हम तुम्हें अच्छा के doers के लिए देख रहा हूँ.
(12-37) उसने कहा: आप के लिए है जिसके साथ आप खिलाया हैं खाना नहीं आना चाहिए, लेकिन इससे पहले कि तुम्हारे पास आता है मैं तुम दोनों को इसकी व्याख्या की सूचित करेंगे, यह मेरे भगवान क्या है में से एक है मुझे सिखाया, निश्चित रूप से मुझे छोड़ दिया जो अल्लाह में विश्वास नहीं करते एक लोगों का धर्म है, और वे के deniers के भविष्य हैं:
Wa Attaba`tu Millata 'Ābā'ī 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba ۚ Mā Kāna Lanā 'An Nushrika Billāhi MinShay'in ۚ Dhālika Min Fađli Allāhi `Alaynā Wa `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yashkurūna
(12-38) और मैं अपने पिता की, इब्राहिम और इशाक और Yaqoub के धर्म का पालन करें, यह अल्लाह के साथ कि हम चाहिए सहयोगी कुछ हमें नहीं beseems, यह अल्लाह की कृपा से हमें और मानवता पर पर है, लेकिन अधिकांश लोगों को धन्यवाद देना नहीं है:
Mā Ta`budūna Min Dūnihi~ 'Illā 'Asmā'an Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin ۚ 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillāh ۚ 'Amara 'Allā Ta`budū 'Illā 'Īyāhu ۚ Dhālika Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
(12-40) तुम उसे लेकिन आप जो नाम नाम है, तुम और तुम्हारे पिता, अल्लाह उनके लिए किसी भी अधिकारी को नहीं भेजा गया है के अलावा सेवा नहीं है, न्याय ही अल्लाह है, वह कहता है कि तुम कुछ लेकिन उसे, यह है की सेवा नहीं करेगा आज्ञा दी है सही धर्म लेकिन अधिकांश लोगों को नहीं पता है:
(12-41) ने जेल के अपने दो साथियों हे! तुम में से एक के रूप में, वह अपने स्वामी शराब पीने के लिए देना होगा, और के रूप में करने के लिए दूसरे, वह है, इसलिए यह है कि पक्षियों उसके सिर से खा जाएगा क्रूस पर चढ़ाया जाएगा, मामला आज्ञा है, जो जांच के विषय में.
(12-42) और वह उसे जिसे वह दो में से दिया जाएगा: अपने प्रभु के साथ मुझे याद रखें पता करने के लिए कहा, लेकिन इस शैतान उल्लेख भूल करने के लिए उसके कारण (आईटी) उसका स्वामी है, तो वह जेल में कुछ साल रहे.
Wa Qāla Al-Maliku 'Innī 'Ará Sab`a Baqarātin Simānin Ya'kuluhunna Sab`un `Ijāfun Wa Sab`a Sunbulātin Khuđrin Wa 'Ukhara Yā ۖ Bisātin Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī Ru'uyā Ya 'In Kuntum Lilrru'uyā Ta`burūna
(12-43) और राजा ने कहा: मैं निश्चित रूप से सात दुबला हैं जो निगल सात मोटी kine देख; और सात हरी कान और (सात) दूसरों सूखा: हे प्रमुखों! अगर तुम सपना व्याख्या कर सकते हैं मुझ से कहा, मेरा सपना समझा.
(12-46) यूसुफ! हे सच्चा एक! हमें समझाने सात मोटी kine सात दुबला वाले, और सात हरे कान और (सात) दूसरों सूखा, कि मैं उन लोगों के लिए इतना है कि वे जानते मई जा सकता है जो निगल.
(12-50) और राजा ने कहा: उसे मेरे पास लाओ. तो जब दूत उसके पास आया, उन्होंने कहा: अपने प्रभु के पास वापस जाओ और उससे पूछा, क्या है जो अपने अपने हाथ काट महिलाओं के मामले है, निश्चित रूप से मेरे प्रभु उनकी माया जानता है.
(12-51) उसने कहा: कैसे अपने चक्कर था जब आप () के लिए खुद को उपज के लिए यूसुफ मांगी? उन्होंने कहा: दूरस्थ अल्लाह दोष () से है, हम कोई बुराई के बारे में उनकी ओर से जानता था. मुख्यमंत्री की पत्नी ने कहा: अब सच स्थापित हो: मैं अपने आप को उपज के लिए मांगी है (मेरे लिए), और वह निश्चित रूप से सबसे सच्चा वालों में से एक है.
(12-53) और मैं अपने आप को स्वतंत्र घोषित नहीं करते हैं, निश्चित रूप से सबसे ज्यादा (आदमी) आत्म कमांड में (उसे), मेरे भगवान जैसे अलावा बुराई करने पर, निश्चित रूप से मेरे प्रभु क्षमा, दयालु है दया पड़ा है अभ्यस्त है.
(12-54) और राजा ने कहा: उसे मेरे पास लाओ, मैं अपने लिए उसे चुनना होगा. इसलिए जब वह उसके साथ बात की थी, उन्होंने कहा: क्या आप निश्चित रूप से हमारी उपस्थिति में आज एक, एक विश्वासयोग्य एक सम्माननीय हैं.
Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Yatabawwa'u Minhā Ĥaythu Yashā'u ۚ Nuşību Biraĥmatinā Man Nashā'u ۖ Wa Lā Nuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna
(12-56) और इस प्रकार हम यूसुफ सत्ता में देश में प्रदान किया - वह इस में जहाँ भी वह पसंद प्रभुत्व था, हम अपनी दया जिसे हम कृपया, और हम जो लोग अच्छा कर के इनाम बर्बाद मत करो पर भेजें.
Wa Lammā Jahhazahum BijahāzihimQāla A'tūnī Bi'akhin Lakum Min 'Abīkum ۚ 'Alā Tarawna 'Annī 'Ūfī Al-Kayla Wa 'Anā Khayru Al-Munzilīna
(12-59) और जब वह उनके प्रावधान के साथ उन्हें सुसज्जित है, उन्होंने कहा: मुझे करने के लिए अपने पिता से अपने एक भाई को ले आओ, तुम नहीं है कि मैं और पूर्ण माप दे कि मैं मेजबान के सर्वश्रेष्ठ हूँ देखते हैं?
(12-63) तो जब वे अपने पिता के पास लौट आए, उन्होंने कहा, हे हमारे पिता, जो उपाय हम से, इसलिए हुई है हमें हमारे भाई के साथ भेज (ताकि) हम उपाय हो सकता है, और हम सबसे निश्चित रूप से उसे गार्ड जाएगा.
Qāla Hal 'Āmanukum `Alayhi 'Illā Kamā 'Amintukum `Alá 'Akhīhi MinQablu ۖ Fa-Allāhu Khayrun Ĥāfižāan ۖ Wa Huwa 'Arĥamu Ar-Rāĥimīna
(12-64) उसने कहा: मुझे तुम पर उसे सम्मान के साथ, सिवाय के रूप में मैं आप में अपने भाई के संबंध में पहले विश्वसनीय पर विश्वास नहीं कर सकते, लेकिन अल्लाह का सबसे अच्छा रक्षक है, और वह सबसे अधिक दयालु लोगों की दयालु है.
Wa Lammā Fataĥū Matā`ahum Wa Jadū Biđā`atahumRuddat 'Ilayhim ۖ Qālū Yā 'Abānā Mā Nabghī ۖ Hadhihi Biđā`atunā Ruddat 'Ilaynā ۖ Wa Namīru 'Ahlanā Wa Naĥfažu 'Akhānā Wa Nazdādu Kayla Ba`īrin ۖ Dhālika Kaylun Yasīrun
(12-65) और जब वे अपना माल खोला, वे अपना पैसा मिला उन्हें लौटा. उन्होंने कहा, हे हमारे पिता! क्या () कर सकते हैं हम इच्छा अधिक? यह हमारी संपत्ति है हमारे पास लौट आए, और हम अपने परिवार के लिए मक्का लाएगा और हमारे भाई, गार्ड और इसके अलावा एक ऊंट (लोड के उपाय में होगा), यह एक आसान उपाय है.
Qāla Lan 'Ursilahu Ma`akum Ĥattá Tu'utūni Mawthiqāan Mina Allāhi Lata'tunanī Bihi~ 'Illā 'An Yuĥāţa Bikum ۖ Falammā 'Ātawhu MawthiqahumQāla Allāhu `Alá Mā Naqūlu Wa Kīlun
(12-66) उसने कहा: मैं लूंगा द्वारा नहीं जब तक तुम मुझे अल्लाह के नाम पर एक फर्म वाचा है कि तुम सबसे निश्चित रूप से मेरे लिए उसे वापस ले आएगा दे तुम्हारे साथ उसे भेजने का मतलब है, जब तक आप पूरी तरह से घिरे हुए हैं. और जब वे अपनी वाचा उसे दे दिया, उन्होंने कहा: अल्लाह किसे विश्वास में से एक के रूप में हम क्या कहते का संबंध रखा है.
Wa Qāla Yā Banīya Lā Tadkhulū Min Bābin Wāĥidin Wa Adkhulū Min 'Abwābin Mutafarriqatin ۖ Wa Mā 'Ughnī `Ankum Mina Allāhi MinShay'in ۖ 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillāh ۖ `Alayhi Tawakkaltu ۖ Wa `Alayhi Falyatawakkali Al-Mutawakkilūna
(12-67) और उसने कहा, हे मेरे बेटे! (सभी) एक गेट से प्रवेश नहीं करते और अलग द्वार से प्रवेश और अल्लाह के खिलाफ मैं नहीं कर सकता लाभ आप कुछ; निर्णय पर ही उसे मुझे भरोसा है, और है पर उससे जो भरोसा कर रहे हैं दो अल्लाह है, भरोसा है.
Wa Lammā Dakhalū Min Ĥaythu 'Amarahum 'Abūhum Mmā Kāna Yughnī `Anhum Mmina Allāhi MinShay'in 'Illā Ĥājatan Fī Nafsi Ya`qūba Qađāhā ۚ Wa 'Innahu Ladhū `Ilmin Limā `Allamnāhu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
(12-68) और जब वे अपने पिता के रूप में प्रवेश किया था उन्हें bidden था, यह अल्लाह के खिलाफ उन्हें कुछ लाभ, लेकिन नहीं था (यह) Yaqoub का वह जो संतुष्ट आत्मा में एक ही इच्छा थी, और निश्चित रूप से वह ज्ञान के अधीन था, क्योंकि हम उसे, लेकिन ज्ञान दिया था अधिकांश लोगों को पता नहीं है.
(12-70) तो जब वह अपने प्रावधानों के साथ उन्हें सुसज्जित, (किसी को) अपने भाई की थैली में पीने का कप रखा. तो फिर एक crier बाहर रोया: हे कारवां! तुम सबसे निश्चित रूप से चोरों हैं.
(12-75) उन्होंने कहा, इस के बदले में देना है कि यह अपने आप हो जाएगा पाया जाता है जिसका बैग में व्यक्ति (के लिए आयोजित किया जाता है) को संतोष क्या है; इस प्रकार हम wrongdoers सज़ा है.
(12-76) तो वह अपने भाई की बोरी से पहले उनके बोरियों के साथ है, तो वह अपने भाई की बोरी से बाहर लाया शुरू किया. इस प्रकार यूसुफ की खातिर हम योजना किया था, यह () है कि वह राजा के कानून के तहत उनके भाई लेना चाहिए जब तक कि अल्लाह खुश वैध, हमें, और हम whomsoever कृपया की डिग्री बढ़ा हर एक ज्ञान के अधीन ऊपर के सभी है नहीं था एक जानने.
(12-77) उन्होंने कहा: यदि वह चोरी, उसका वास्तव में से पहले चोरी किया एक भाई, लेकिन यूसुफ इसे अपने दिल में गुप्त रखा है और उन्हें यह खुलासा नहीं किया. उसने कहा: तुम एक बुरी हालत में हैं और अल्लाह सबसे अच्छा क्या आप राज्य जानता है.
(12-78) उन्होंने कहा: हे प्रमुख! वह इसलिए उसके बजाए हम में से एक बरकरार एक पिता, एक बहुत पुराना दोस्त है, निश्चित रूप से हम तुम्हें अच्छा के doers के लिए देख रहा हूँ.
Falammā Astay'asū Minhu Khalaşū Najīyāan ۖ Qāla Kabīruhum 'Alam Ta`lamū 'Anna 'AbākumQad 'Akhadha `Alaykum Mawthiqāan Mina Allāhi Wa MinQablu Mā Farraţtum Fī Yūsufa ۖ Falan 'Abraĥa Al-'Arđa Ĥattá Ya'dhana Lī 'Abī 'Aw Yaĥkuma Allāhu Lī ۖ Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna
(12-80) तब जब वे उसके बारे में, वे, निजी तौर पर एक साथ conferring सेवानिवृत्त निराश. यह उनमें से सबसे बड़ी कहा: क्या आप नहीं है कि अपने पिता को अल्लाह के नाम पर एक वाचा तुम से लिया पता है, और कैसे आप अपने कर्तव्य की कमी होने से पहले यूसुफ के संबंध में गिर गई? किसी भी तरह से नहीं जब तक कि मेरे पिताजी ने मुझे परमिट या अल्लाह का फैसला मेरे लिए इस देश से रवाना इसलिए मैं करूँगा, और उन्होंने कहा कि न्यायाधीशों की सर्वोत्तम है:
Arji`ū 'Ilá 'Abīkum Faqūlū Yā 'Abānā 'Inna Abnaka Saraqa Wa Mā Shahidnā 'Illā Bimā `Alimnā Wa Mā Kunnā Lilghaybi Ĥāfižīna
(12-81) अपने पिता के पास जाओ और कहा: हे हमारे पिता! निश्चित रूप से अपने बेटे की चोरी, और हम गवाही नहीं है जो हम जानते हैं के अलावा, और हम अनदेखी पर नजर नहीं रख सकता है:
(12-83) वह (Yaqoub) ने कहा: अस्वीकार, तुम्हारी आत्मा तुम्हारे लिए है, इसलिए धैर्य अच्छा है एक मामला प्रकाश बनाया है, शायद अल्लाह सब एक साथ मेरे पास ले आओ जाएगा, निश्चित रूप से वह है जानने का, बुद्धिमान.
(12-85) उन्होंने कहा: अल्लाह से! जब तक आप निरंतर बीमारी या करने के लिए एक शिकार हो यूसुफ को याद करने के लिए (जब तक) क्या आप उन लोगों की जो नाश हो समाप्त नहीं होगा.
Yā Banīya Adh/habū Fataĥassasū Min Yūsufa Wa 'Akhīhi Wa Lā Tay'asū MinRawĥi Allāhi ۖ 'Innahu Lā Yay'asu MinRawĥi Allāhi 'Illā Al-Qawmu Al-Kāfirūna
(12-87) हे मेरे बेटे! जाओ और यूसुफ और उनके भाई का सम्मान पूछताछ, और अल्लाह की दया से निराशा नहीं, निश्चित रूप से कोई भी अल्लाह की दया के नास्तिक लोगों को छोड़कर despairs.
Falammā Dakhalū `Alayhi Qālū Yā 'Ayyuhā Al-`Azīzu Massanā Wa 'Ahlanā Ađ-Đurru Wa Ji'nā Bibiđā`atin Muzjāatin Fa'awfi Lanā Al-Kayla Wa Taşaddaq `Alaynā ۖ 'Inna Allāha Yajzī Al-Mutaşaddiqīna
(12-88) तो जब वे उसके पास आए, उन्होंने कहा: हे प्रमुख! संकट हमें और हमारे परिवार पीड़ित है और हम अल्प पैसे लाया है, तो हमें और हमारे लिए धर्मार्थ होना पूर्ण माप दे, निश्चित रूप से अल्लाह को धर्मार्थ पुरस्कार.
Qālū 'A'innaka La'anta Yūsufu ۖ Qāla 'Anā Yūsufu Wa Hadhā 'Akhī ۖ Qad Manna Allāhu `Alaynā ۖ 'Innahu Man Yattaqi Wa Yaşbir Fa'inna Allāha Lā Yuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna
(12-90) उन्होंने कहा: क्या आप वास्तव में यूसुफ? उसने कहा: मैं यूसुफ हूँ और यह मेरा भाई है, अल्लाह वास्तव गई हमारे लिए अनुग्रह है, निश्चित रूप से वह कौन गार्ड बुरी () के खिलाफ है और रोगी (पुरस्कृत है) अल्लाह ज़रूर के लिए जो अच्छा है के इनाम बर्बाद नहीं करता है.
(12-96) तो जब अच्छी खबर के वाहक वह उसके चेहरे पर डाली है, तो वह अपनी दृष्टि वापस पा तुरंत आया. उसने कहा: मैं तुम्हें नहीं करने के लिए मैं अल्लाह से जो तुम नहीं जानते कि पता कहा?
Wa Rafa`a 'Abawayhi `Alá Al-`Arshi Wa Kharrū Lahu Sujjadāan ۖ Wa Qāla Yā 'Abati Hādhā Ta'wīlu Ru'uyā Y MinQablu Qad Ja`alahā Rabbī ۖ Ĥaqqāan Wa Qad 'Aĥsana Bī 'Idh 'Akhrajanī Mina As-Sijni Wa Jā'a Bikum Mina Al-Badwi Min Ba`di 'An Nazagha Ash-Shayţānu Baynī Wa Bayna ۚ 'Ikhwatī 'Inna Rabbī Laţīfun Limā ۚ Yashā'u 'Innahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu
(12-100) और वह गद्दी पर उसके माता पिता को उठाया और वे साष्टांग प्रणाम में उसके साम्हने गिर गया, और उसने कहा, हे मेरे पिता! इस बूढ़े की मेरी दृष्टि का क्या महत्व है, मेरा प्रभु वास्तव में यह सच होने का बना दिया है, और वह वास्तव में मेरे लिए तरह जब वह आगे को जेल से लाया और जंगल से लाया गया था के बाद शैतान और मेरे बीच में बोया था dissensions मेरे भाई, निश्चित रूप से मेरे प्रभु वह जिसे चाहे को benignant है, निश्चित रूप से वह है जानने का, बुद्धिमान.
Rabbi Qad 'Ātaytanī Mina Al-Mulki Wa `Allamtanī Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi ۚ Fāţira As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Anta Wa Līyi Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۖ Tawaffanī Muslimāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
(12-101) मेरे भगवान! तू मेरे राज्य का दिया hast और मेरे बातें की व्याख्या की सिखाया: आकाश और पृथ्वी के उत्पन्नकर्ता! इस दुनिया में हो कला अपने संरक्षक और इस के बाद, मुझे एक मुस्लिम मरने और अच्छे से मेरे साथ हैं.
Dhālika Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka ۖ Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh 'Ajma`ū 'Amrahum Wa Hum Yamkurūna
(12-102) यह घोषणा की अनदेखी (जो) हम आपको करने के लिए प्रकट करने के लिए संबंधित में से एक है, और आप उन लोगों के साथ जब वे अपने मामले को हल नहीं किया गया, और वे योजनाओं को तैयार थे.
'Afa'aminū 'An Ta'tiyahumGhāshiyatun Min `Adhābi Allāhi 'Aw Ta'tiyahumu As-Sā`atu Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
(12-107) वे तो यह है कि उन्हें करने के लिए अल्लाह से या एक विस्तृत अनुशासनात्मक सज़ा आ मई को सुरक्षित महसूस कर रहे हैं (जो) के घंटे उन्हें अचानक आ सकता हूँ?
Qul Hadhihi Sabīlī 'Ad`ū 'Ilá Allāhi ۚ `Alá Başīratin 'Anā Wa Mani Attaba`anī ۖ Wa Subĥāna Allāhi Wa Mā 'Anā Mina Al-Mushrikīna
(12-108) कहो: यह मेरा तरीका है: मैं अल्लाह, फोन करने के लिए मैं और जो मुझे, कुछ किया जा रहा है और महिमा अल्लाह के लिए हो, और पालन नहीं हूँ एक polytheists ने की.
(12-109) और हम नहीं भेजा है, लेकिन इससे पहले कि आप लोगों से (बीच) ने शहरों के रहस्योद्घाटन से हम लोगों को भेजा, जिसे करने के लिए. वे तो देश में सफर नहीं किया है और क्या वे उनसे पहले के अंत को देखा था? और इसके बाद जो लोग बुरी () के खिलाफ की रक्षा के लिए सबसे अच्छा है का निश्चित रूप से वास, तुम तो समझ में नहीं आता?
Ĥattá 'Idhā Astay'asa Ar-Rusulu Wa Žannū 'AnnahumQad Kudhibū Jā'ahum Naşrunā Fanujjiya Man Nashā'u ۖ Wa Lā Yuraddu Ba'sunā `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna
(12-110) जब तक जब दूत और लोगों से कहा कि वे वास्तव में एक झूठ कहा गया था यकीन हो गया निराश, हमारी मदद करने के लिए आया है और उन्हें दिया गया था जिसे हम प्रसन्न है, और हमारी सजा के दोषी लोगों से टल नहीं है.
Laqad Kāna Fī Qaşaşihim `Ibratun Li'wlī Al-'Albābi ۗ Mā Kāna Ĥadīthāan Yuftará Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Kulli Shay'in Wa Hudan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna
(12-111) अपने इतिहास में निश्चित रूप से समझने के पुरुषों के लिए एक सबक है. यह जो जाली हो सकता है एक कथा नहीं है, परंतु क्या है की एक सत्यापन से पहले इसे और सब बातें और एक मार्गदर्शक और एक दया की एक विशेष विवरण है जो विश्वास एक लोगों के लिए.