‍ ‌ 92) سُو‌رَة ‌اللَيل     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‍

92) Sūrat A‍‍l-Layl

Printed format

92) سُو‌رَة ‌اللَيل

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Wa A‍‍l-Layli 'I‍‍dh‍‍ā Ya‍‍gh‍‍sh‍‍á [92.1] Bei der Nacht, wenn sie überschattet, ‌وَ‌اللَّيْلِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ يَغْشَى‌
Wa A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍r‍‍i 'I‍‍dh‍‍ā Tajallá [92.2] Und bei dem Tag, wenn er strahlend erscheint, ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَجَلَّى‌
‌ Wa Mā Kh‍‍alaqa A‍‍dh‍‍-‍‍Dh‍‍akara Wa A‍‍l-'U‍‍n‍‍th‍‍á [92.3] Und bei der Erschaffung von Mann und Weib, ‌وَمَا‌ خَلَقَ ‌ال‍‍ذَّكَرَ وَ‌الأُ‌نْ‍‍ثَى‌
'I‍‍nn‍‍a Sa`yaku‍‍m La‍‍sh‍‍attá [92.4] Fürwahr, eure Aufgabe ist in der Tat verschieden. ‌إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى‌
Fa'a‍‍mm‍‍ā Man 'A`ţá Wa A‍‍ttaqá [92.5] Jener aber, der gibt und sich vor Unrecht hütet فَأَمَّ‍ا‌ مَنْ ‌أَعْطَى وَ‌اتَّقَى‌
‌ Wa Şaddaqa Bil-Ĥus‍‍n‍‍á [92.6] Und an das Beste glaubt, ‌وَصَدَّقَ بِ‍الْحُسْنَى‌
Fasanuyassiruh‍‍u Lilyusrá [92.7] Wir wollen es ihm leicht machen. فَسَنُيَسِّرُهُُلِلْيُسْرَ‌ى‌
‌ Wa 'A‍‍mm‍‍ā Ma‍n‍ Ba‍‍kh‍‍ila Wa A‍‍sta‍‍gh‍‍n‍‍á [92.8] Jener aber, der geizt und gleichgültig ist ‌وَ‌أَمَّ‍ا‌ مَ‍‍نْ بَخِلَ ‌وَ‌اسْتَغْنَى‌
‌ Wa Ka‍‍dh‍‍dh‍‍aba Bil-Ĥus‍‍n‍‍á [92.9] Und das Beste leugnet, ‌وَكَذَّبَ بِ‍الْحُسْنَى‌
Fasanuyassiruh‍‍u Lil`usrá [92.10] Ihm wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. فَسَنُيَسِّرُهُُلِلْعُسْرَ‌ى‌
‌ Wa Mā Yu‍‍gh‍‍nī `Anhu Māluh‍‍u 'I‍‍dh‍‍ā Taraddá [92.11] Und sein Reichtum soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht. ‌وَمَا‌ يُغْنِي عَنْهُ مَالُ‍‍هُ‍‍~ُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَرَ‌دَّ‌ى‌
'I‍‍nn‍‍a `Alaynā Lalhudá [92.12] Wahrlich, Uns obliegt die Führung; ‌إِنَّ عَلَيْنَا‌ لَلْهُدَ‌ى‌
‌ Wa 'I‍‍nn‍‍a Lanā Lal'‍‍ā‍‍kh‍‍irata Wa A‍‍l-'‍‍Ū‍‍lá [92.13] Und Unser ist die kommende wie diese Welt. ‌وَ‌إِنَّ لَنَا‌ لَلآخِرَةَ ‌وَ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌
Fa'a‍‍n‍‍dh‍‍artuku‍‍m Nārāa‍‍n Talažžá [92.14] Darum warne Ich euch vor einem flammenden Feuer, فَأَ‌نْ‍‍ذَ‌رْتُكُمْ نَا‌ر‌اً تَلَظَّى‌
Lā Yaşlāh‍‍ā 'Illā A‍‍l-'A‍‍sh‍‍qá [92.15] Keiner soll dort eingehen als der Bösewicht, لاَ‌ يَصْلاَهَ‍ا إِلاَّ ‌الأَشْقَى‌
Al-La‍‍dh‍‍ī Ka‍‍dh‍‍dh‍‍aba Wa Tawallá [92.16] Der da leugnet und den Rücken kehrt. ‌الَّذِي كَذَّبَ ‌وَتَوَلَّى‌
‌ Wa Sayuja‍‍nn‍‍abuhā A‍‍l-'Atqá [92.17] Doch weit ferne von ihm wird der Gerechte sein, ‌وَسَيُجَ‍‍نَّ‍‍بُهَا‌ ‌الأَتْقَى‌
Al-La‍‍dh‍‍ī Yu'utī Mālah‍‍u Yatazakká [92.18] Der seinen Reichtum dahingibt, um sich zu läutern. ‌الَّذِي يُؤْتِي مَالَ‍‍هُُيَتَزَكَّى‌
‌ Wa Mā Li'ĥadin `I‍‍n‍‍dah‍‍u Mi‍‍n Ni`mati‍‍n Tu‍‍j‍‍zá [92.19] Und er schuldet keinem eine Gunst, die zurückgezahlt werden müßte; ‌وَمَا‌ لِأحَدٍ‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُُمِ‍‍نْ نِعْمَةٍ تُ‍‍جْ‍‍زَ‌ى‌
'Illā A‍‍b‍‍ti‍‍gh‍‍ā‍‍'a Wa‍‍j‍‍hi Rabbihi A‍‍l-'A`lá [92.20] Dennoch (gibt er seinen Reichtum hin) im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Höchsten. ‌إِلاَّ ‌ابْ‍‍تِغ‍‍َا‌ءَ وَجْ‍‍هِ ‌رَبِّهِ ‌الأَعْلَى‌
‌ Wa Lasawfa Yarđá [92.21] Und bald wird Er (mit ihm) wohlzufrieden sein. ‌وَلَسَوْفَ يَرْضَى‌
‍‍