Sabbiĥi Asma Rabbika Al-'A`lá  | [87.1] Preise den Namen deines Herrn, des Höchsten, | سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى |
Al-Ladhī Khalaqa Fasawwá  | [87.2] Der da erschafft und vollendet, | الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى |
Wa Al-Ladhī Qaddara Fahadá  | [87.3] Und Der bestimmt und leitet, | وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى |
Wa Al-Ladhī 'Akhraja Al-Mar`á  | [87.4] Der die Weide hervorbringt, | وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى |
Faja`alahu Ghuthā'an 'Aĥwá  | [87.5] Und sie dann schwarz verdorren läßt. | فَجَعَلَهُُغُثَاءً أَحْوَى |
Sanuqri'uka Falā Tansá  | [87.6] Wir werden dich (den Koran) lehren, und du wirst (ihn) nicht vergessen, | سَنُقْرِئُكَ فَلاَ تَنسَى |
'Illā Mā Shā'a Allāhu 'Innahu Ya`lamu Al-Jahra Wa Mā Yakhfá  | [87.7] Es sei denn, was Allah will. Fürwahr, Er kennt, was offen ist und was verborgen. | إِلاَّ مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُُيَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى |
Wa Nuyassiruka Lilyusrá  | [87.8] Und Wir werden es dir leicht machen. | وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى |
Fadhakkir 'In Nafa`ati Adh-Dhikrá  | [87.9] Ermahne also; gewiß, Ermahnung frommt. | فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَى |
Sayadhdhakkaru Man Yakhshá  | [87.10] Der da fürchtet, wird (sie) beachten; | سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى |
Wa Yatajannabuhā Al-'Ashqá  | [87.11] Doch der Ruchlose wird sie meiden - | وَيَتَجَنَّبُهَا الأَشْقَى |
Al-Ladhī Yaşlá An-Nāra Al-Kubrá  | [87.12] Er, der ins große Feuer eingehen soll. | الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى |
Thumma Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā  | [87.13] Dann wird er darinnen weder sterben noch leben. | ثُمَّ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَا |
Qad 'Aflaĥa Man Tazakká  | [87.14] Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt, | قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى |
Wa Dhakara Asma Rabbihi Faşallá  | [87.15] Und des Namens seines Herrn gedenkt und betet. | وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِِ فَصَلَّى |
Bal Tu'uthirūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā  | [87.16] Ihr aber bevorzugt das Leben in dieser Welt, | بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Wa Al-'Ākhiratu Khayrun Wa 'Abqá  | [87.17] Wiewohl das Jenseits besser ist und bleibender. | وَالآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى |
'Inna Hādhā Lafī Aş-Şuĥufi Al-'Ūlá  | [87.18] Dies ist fürwahr dasselbe, was in den früheren Schriften steht, | إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الأُولَى |
Şuĥufi 'Ibrāhīma Wa Mūsá  | [87.19] Den Schriften Abrahams und Moses'. | صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى |