‍ ‌ 83) سُو‌رَة ‌المُطَفِّفِين     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‍

83) Sūrat A‍‍l-Muţaffifī‍‍n

Printed format

83) سُو‌رَة ‌المُطَفِّفِين

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Waylu‍‍n Lilmuţaffif‍‍ī‍‍n‍‍a [83.1] Wehe den kurzes Maß Gebenden! ‌وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'I‍‍dh‍‍ā A‍‍ktālū `Alá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Yastawf‍‍ū‍‍n‍‍a [83.2] Die, wenn sie sich von den Leuten zumessen lassen, volles Maß verlangen; ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌اكْتَالُوا عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ يَسْتَوْف‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Kālūhu‍‍m 'Aw Wazanūhu‍‍m Yu‍‍kh‍‍sir‍‍ū‍‍n‍‍a [83.3] Wenn sie ihnen jedoch ausmessen oder auswägen, dann verkürzen sie es. ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كَ‍الُ‍‍وهُمْ ‌أَ‌وْ وَ‌زَنُوهُمْ يُخْسِر‍ُ‍‌ونَ
'Alā Yažu‍‍nn‍‍u '‍‍Ū‍‍la'ika 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Ma‍‍b‍‍`ū‍‍th‍‍ū‍‍n‍‍a [83.4] Wissen solche nicht, daß sie auferweckt werden sollen ‌أَلاَ‌ يَظُ‌‍نُّ ‌أ‍ُ‍‌ولَئِكَ ‌أَنَّ‍‍هُ‍‍مْ مَ‍‍بْ‍‍عُوث‍‍ُ‍ونَ
Liyawmin `Až‍‍ī‍‍m‍‍in [83.5] Zu einem Großen Tag, لِيَوْمٍ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Yawma Yaq‍‍ū‍‍mu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍su Lirabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [83.6] Dem Tag, da die Menschheit vor dem Herrn der Welten stehen wird? يَوْمَ يَق‍‍ُ‍ومُ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ لِرَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kall‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a Kit‍‍ā‍‍ba A‍‍l-Fujj‍‍ā‍‍r‍‍i Lafī Sijj‍‍ī‍‍n‍‍in [83.7] Nein! das (Sünden-)Verzeichnis der Frevler ist in Sidschيn. كَلاَّ إِنَّ كِت‍‍َابَ ‌الفُجّ‍‍َا‌رِ لَفِي سِجّ‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
‌ Wa M‍‍ā 'A‍‍d‍‍r‍‍ā‍‍ka Mā Sijj‍‍ī‍‍n‍‍un [83.8] Und was lehrt dich wissen, was Sidschيn ist? - ‌وَمَ‍ا أَ‌دْ‌ر‍َ‍‌اكَ مَا‌ سِجّ‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
Kit‍‍ā‍‍bu‍‍n Marq‍‍ū‍‍m‍‍un [83.9] Ein geschriebenes Buch. كِت‍‍َابٌ مَرْق‍‍ُ‍ومٌ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [83.10] Wehe an jenem Tage den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍na Biyawmi A‍‍d-D‍‍ī‍‍n‍‍i [83.11] Die den Tag des Gerichts leugnen. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ بِيَوْمِ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ
‌ Wa Mā Yuka‍‍dh‍‍dh‍‍ibu Bih‍‍i 'Illā Kullu Mu`tadin 'A‍‍th‍‍ī‍‍m‍‍in [83.12] Und es leugnet ihn keiner als ein jeder sündhafter ـbertreter, ‌وَمَا‌ يُكَذِّبُ بِهِ ‌إلاَّ‌ كُلُّ مُعْتَدٍ أَث‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
'I‍‍dh‍‍ā Tutlá `Alayhi '‍‍Ā‍‍yātunā Q‍‍ā‍‍la 'Asāţ‍‍ī‍‍r‍‍u A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [83.13] (Der) wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, spricht: «Fabeln der Alten!» ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تُتْلَى‌ عَلَيْهِ ‌آيَاتُنَا‌ ق‍‍َالَ ‌أَسَاط‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kallā Ba‍‍l R‍‍ā‍‍na `Alá Qulūbihi‍‍m Mā Kānū Yaksib‍‍ū‍‍n‍‍a [83.14] Nein, jedoch das, was sie zu wirken pflegten, hat auf ihre Hetzen Rost gelegt. كَلاَّ‌ بَلْ ‌ر‍َ‍‌انَ عَلَى‌ قُلُوبِهِ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Kall‍‍ā 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m `A‍‍n Rabbihi‍‍m Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lamaĥjūb‍‍ū‍‍n‍‍a [83.15] Nein, sie werden an jenem Tage gewiß von ihrem Herrn getrennt sein. كَلاَّ إِنَّ‍‍هُمْ عَ‍‍نْ ‌رَبِّهِمْ يَوْمَئِذ‌ٍ لَمَحْجُوب‍‍ُ‍ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Laşālū A‍‍l-Jaĥ‍‍ī‍‍m‍‍i [83.16] Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen. ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَصَالُوا ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yuq‍‍ā‍‍lu Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Bih‍‍i Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍a [83.17] Und es wird gesprochen werden: «Dies ist's, was ihr zu leugnen pflegtet!» ثُ‍‍مَّ يُق‍‍َالُ هَذَ‌ا‌ ‌الَّذِي كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ تُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ
Kall‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a Kit‍‍ā‍‍ba A‍‍l-'A‍‍b‍‍r‍‍ā‍‍r‍‍i Lafī `Illīy‍‍ī‍‍n‍‍a [83.18] Nein! das Verzeichnis der Rechtschaffenen ist gewißlich in جllijun. كَلاَّ إِنَّ كِت‍‍َابَ ‌الأَبْ‍‍ر‍َ‍‌ا‌رِ لَفِي عِلِّيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa M‍‍ā 'A‍‍d‍‍r‍‍ā‍‍ka Mā `Illīy‍‍ū‍‍n‍‍a [83.19] Und was lehrt dich wissen, was جllijun ist? ‌وَمَ‍ا أَ‌دْ‌ر‍َ‍‌اكَ مَا‌ عِلِّيّ‍‍ُ‍ونَ
Kit‍‍ā‍‍bu‍‍n Marq‍‍ū‍‍m‍‍un [83.20] Ein geschriebenes Buch. كِت‍‍َابٌ مَرْق‍‍ُ‍ومٌ
Ya‍‍sh‍‍/haduhu A‍‍l-Muqarrab‍‍ū‍‍n‍‍a [83.21] Die Erwählten (Gottes) werden es schauen. يَشْهَدُهُ ‌الْمُقَرَّب‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-'A‍‍b‍‍r‍‍ā‍‍ra Lafī Na`‍‍ī‍‍m‍‍in [83.22] Wahrlich, die Tugendhaften werden in Wonne sein. ‌إِنَّ ‌الأَبْ‍‍ر‍َ‌ارَ‌ لَفِي نَع‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
`Alá A‍‍l-'Ar‍‍ā‍‍'iki Ya‍‍n‍‍žur‍‍ū‍‍n‍‍a [83.23] Auf hohen Pfühlen werden sie zuschauen. عَلَى‌ ‌الأَ‌رَ‌ائِكِ يَ‍‌‍ن‍‍ظُر‍ُ‍‌ونَ
Ta`‍‍r‍‍ifu Fī Wujūhihi‍‍m Nađrata A‍‍n‍‍-Na`‍‍ī‍‍m‍‍i [83.24] Erkennen wirst du auf ihren Gesichtern den Glanz der Seligkeit. تَعْ‍‍رِفُ فِي ‌وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ع‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Yusqawna Mi‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍qi‍‍n Ma‍‍kh‍‍t‍‍ū‍‍m‍‍in [83.25] Ihnen wird gegeben ein reiner, versiegelter Trank, يُسْقَوْنَ مِ‍‍نْ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍قٍ مَخْت‍‍ُ‍ومٍ
Kh‍‍itāmuh‍‍u Misku‍‍n Wa Fī Dh‍‍ālika Falyatanāfasi A‍‍l-Mutanāfis‍‍ū‍‍n‍‍a [83.26] Dessen Siegel Moschus ist - und dies mögen die Begehrenden erstreben -, خِتَامُهُُمِسْكٌ ‌وَفِي ‌ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ‌الْمُتَنَافِس‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Mizājuh‍‍u Mi‍‍n Tasn‍‍ī‍‍m‍‍in [83.27] Und es wird ihm Tasnيm beigemischt sein: ‌وَمِزَ‌اجُهُُمِ‍‌‍نْ تَسْن‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
`Aynāa‍‍n Ya‍‍sh‍‍rabu Bihā A‍‍l-Muqarrab‍‍ū‍‍n‍‍a [83.28] Ein Quell, aus dem die Erwählten trinken werden. عَيْ‍‌‍ن‍اً يَشْرَبُ بِهَا‌ ‌الْمُقَرَّب‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'A‍‍j‍‍ramū Kānū Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Yađĥak‍‍ū‍‍n‍‍a [83.29] Die Sünder pflegten über die zu lachen, die glaubten; ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍رَمُوا كَ‍انُوا مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا يَضْحَك‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Marrū Bihi‍‍m Yata‍‍gh‍‍āmaz‍‍ū‍‍n‍‍a [83.30] Und wenn sie an ihnen vorübergingen, blinzelten sie einander zu; ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَرُّ‌وا بِهِمْ يَتَغَامَز‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā A‍‍n‍‍qalab‍‍ū 'Il‍‍á 'Ahlihimu A‍‍n‍‍qalabū Fakih‍‍ī‍‍n‍‍a [83.31] Und wenn sie zu den Ihren zurückkehrten, kehrten sie frohlockend zurück; ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ان‍‍قَلَبُ‍‍وا ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهِمُ ‌ان‍‍قَلَبُوا فَكِه‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Ra'awhu‍‍m Qāl‍‍ū 'I‍‍nn‍‍a H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Lađ‍‍ā‍‍ll‍‍ū‍‍n‍‍a [83.32] Und wenn sie sie sahen, sprachen sie; «Das sind fürwahr die Irregegangenen!» ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا رَ‌أَ‌وْهُمْ قَالُ‍‍وا ‌إِنَّ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ لَض‍‍َالّ‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa M‍‍ā 'Ursilū `Alayhi‍‍m Ĥāfiž‍‍ī‍‍n‍‍a [83.33] Aber sie sind nicht als Wächter über sie gesandt. ‌وَمَ‍ا أُ‌رْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fālyawma A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Mina A‍‍l-Kuff‍‍ā‍‍r‍‍i Yađĥak‍‍ū‍‍n‍‍a [83.34] Heute drum sind es die Gläubigen, die über die Ungläubigen lachen werden. فَالْيَوْمَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا مِنَ ‌الْكُفّ‍‍َا‌رِ يَضْحَك‍‍ُ‍ونَ
`Alá A‍‍l-'Ar‍‍ā‍‍'iki Ya‍‍n‍‍žur‍‍ū‍‍n‍‍a [83.35] Auf hohen Pfühlen werden sie zuschauen. عَلَى‌ ‌الأَ‌رَ‌ائِكِ يَ‍‌‍ن‍‍ظُر‍ُ‍‌ونَ
Hal Th‍‍ūwiba A‍‍l-Kuff‍‍ā‍‍ru Mā Kānū Yaf`al‍‍ū‍‍n‍‍a [83.36] Wird den Ungläubigen nicht vergolten, was sie zu tun pflegten? هَلْ ثُوِّبَ ‌الْكُفّ‍‍َا‌رُ‌ مَا‌ كَ‍انُوا يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
‍‍