`Abasa Wa Tawallá  | [80.1] Er runzelte die Stirn und wandte sich ab, | عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má  | [80.2] Weil ein blinder Mann zu ihm kam. | أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká  | [80.3] Was aber läßt dich wissen? Vielleicht wünscht er, sich zu reinigen, | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُُيَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá  | [80.4] Oder er möchte der Lehre lauschen und die Lehre möchte ihm nützlich sein. | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná  | [80.5] Was den anlangt, der gleichgültig ist, | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá  | [80.6] Dem widmest du Aufmerksamkeit, | فَأَنْتَ لَهُُتَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká  | [80.7] Wiewohl du nicht verantwortlich bist, wenn er sich nicht reinigen will. | وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á  | [80.8] Aber der, der in Eifer zu dir kommt, | وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá  | [80.9] Und der (Gott) fürchtet, | وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá  | [80.10] Den vernachlässigst du. | فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun  | [80.11] Nein! wahrlich, dies ist eine Ermahnung - | كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | [80.12] So möge, wer da will, seiner acht haben -, | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin  | [80.13] Auf ehrwürdigen Blättern, | فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ |
Marfū`atin Muţahharahin  | [80.14] Erhabenen, lauteren, | مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ |
Bi'aydī Safarahin  | [80.15] In den Händen von Schreibern, | بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
Kirāmin Bararahin  | [80.16] Edlen, tugendhaften. | كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu  | [80.17] Verderben auf den Menschen! Wie undankbar ist er! | قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu  | [80.18] Woraus erschafft Er ihn? | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu  | [80.19] Aus einem Samentropfen! Er erschafft ihn und gestaltet ihn; | مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُُفَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu  | [80.20] Den Weg dann macht Er leicht für ihn, | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu  | [80.21] Dann läßt Er ihn sterben und bestimmt ihm ein Grab; | ثُمَّ أَمَاتَهُُفَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu  | [80.22] Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder. | ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu  | [80.23] Nein! er hat nicht getan, was Er ihm gebot. | كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi  | [80.24] So betrachte der Mensch doch seine Nahrung: | فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan  | [80.25] Wie Wir Wasser in Fülle ausgießen, | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّاً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan  | [80.26] Dann die Erde in Spalten zerteilen, | ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّاً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan  | [80.27] Und Korn in ihr wachsen lassen | فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّاً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan  | [80.28] Und Reben und Gemüse, | وَعِنَباً وَقَضْباً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan  | [80.29] Und den ضlbaum und die Dattelpalme, | وَزَيْتُوناً وَنَخْلاً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan  | [80.30] Und dicht bepflanzte Gärten, ummauerte, | وَحَدَائِقَ غُلْباً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan  | [80.31] Und Obst und Gras, | وَفَاكِهَةً وَأَبّاً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum  | [80.32] Versorgung für euch und für euer Vieh! | مَتَاعاً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu  | [80.33] Doch wenn der betäubende Ruf kommt, | فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi  | [80.34] Am Tage, da der Mensch seinen Bruder flieht, | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi  | [80.35] Und seine Mutter und seinen Vater, | وَأُمِّهِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi  | [80.36] Und seine Gattin und seine Söhne, | وَصَاحِبَتِهِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi  | [80.37] Jedermann wird an jenem Tage Sorge genug haben, daß er (anderer) nicht achtet. | لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun  | [80.38] An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun  | [80.39] Heiter, freudig! | ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun  | [80.40] Und andere Gesichter, an jenem Tage, werden staubbedeckt sein, | وَوُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
Tarhaquhā Qatarahun  | [80.41] Finsternis wird sie verhüllen. | تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu  | [80.42] Das sind die Ungläubigen, die Frevler. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |