‍ ‌ 77) سُو‌رَةَالْمُرْسَلاَت     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‍

77) Sūratālmursalāt

Printed format

77) سُو‌رَةَالْمُرْسَلاَت

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Wa A‍‍l-Mursal‍‍ā‍‍ti `Urfā‍‍an [77.1] Bei denen, die gute Gedanken in die Herzen senden, ‌وَ‌الْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً
Fāl`āşif‍‍ā‍‍ti `Aşfā‍‍an [77.2] Und bei den stürmischen Wallungen, die stürmischen, فَالْعَاصِف‍‍َاتِ عَصْفاً
Wa A‍‍n‍‍-Nā‍‍sh‍‍ir‍‍ā‍‍ti Na‍‍sh‍‍rā‍‍an [77.3] Und bei den Kräften, die stets (die Wahrheit) verbreiten, ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍اشِر‍َ‍‌اتِ نَشْر‌اً
Fālfā‍‍r‍‍iq‍‍ā‍‍ti Farqā‍‍an [77.4] Und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden, فَالْفَا‌رِق‍‍َاتِ فَرْقاً
Fālmulqiy‍‍ā‍‍ti Dh‍‍ikrā‍‍an [77.5] Und dann die Ermahnung überall tragen, فَالْمُلْقِي‍‍َاتِ ‌ذِكْر‌اً
`U‍‍dh‍‍rāan 'Aw Nu‍‍dh‍‍rā‍‍an [77.6] Zu entschuldigen oder zu warnen. عُذْ‌ر‌اً أَ‌وْ‌ نُذْ‌ر‌اً
'I‍‍nn‍‍amā Tū`ad‍‍ū‍‍na Lawāqi`‍‍un [77.7] Wahrlich, was euch verheißen ward, muß sich erfüllen. ‌إِنَّ‍‍مَا‌ تُوعَد‍ُ‍‌ونَ لَوَ‌اقِعٌ
Fa'i‍‍dh‍‍ā A‍‍n‍‍-Nuj‍‍ū‍‍mu Ţumisat [77.8] Wenn dann die Sterne erlöschen فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌ال‍‍نُّ‍‍ج‍‍ُ‍ومُ طُمِسَتْ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'u Fu‍‍r‍‍ijat [77.9] Und (die Pforten des) Himmels sich öffnen, ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءُ‌ فُ‍‍رِجَتْ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā A‍‍l-Jib‍‍ā‍‍lu Nusifat [77.10] Und wenn die Berge hinweggeblasen sind ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌الْجِب‍‍َالُ نُسِفَتْ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā A‍‍r-Rusulu 'Uqqitat [77.11] Und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden - ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ال‍‍رُّسُلُ ‌أُقِّتَتْ
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat [77.12] Für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden? لأَيِّ يَوْمٍ ‌أُجِّلَتْ
Liyawmi A‍‍l-Faşl‍‍i [77.13] Für den Tag der Entscheidung. لِيَوْمِ ‌الْفَصْلِ
‌ Wa M‍‍ā 'A‍‍d‍‍r‍‍ā‍‍ka Mā Yawmu A‍‍l-Faşl‍‍i [77.14] Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist! - ‌وَمَ‍ا أَ‌دْ‌ر‍َ‍‌اكَ مَا‌ يَوْمُ ‌الْفَصْلِ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.15] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ala‍‍m Nuhliki A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [77.16] Haben Wir nicht die Früheren vernichtet? ‌أَلَمْ نُهْلِكِ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a Nutbi`uhumu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [77.17] Nun lassen Wir die Späteren ihnen folgen. ثُ‍‍مَّ نُتْبِعُهُمُ ‌الآخِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Ka‍‍dh‍‍ālika Naf`alu Bil-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ī‍‍n‍‍a [77.18] So verfahren Wir mit den Schuldigen. كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِ‍الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.19] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ala‍‍m Na‍‍kh‍‍lu‍‍q‍‍ku‍‍m Mi‍‍n M‍‍ā‍‍'i‍‍n Mah‍‍ī‍‍n‍‍in [77.20] Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit, ‌أَلَمْ نَخْلُ‍‍قْ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نْ م‍‍َا‌ء‌ٍ مَه‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
Faja`aln‍‍ā‍‍hu Fī Qar‍‍ā‍‍r‍‍i‍‍n Mak‍‍ī‍‍n‍‍in [77.21] Die Wir an sichere Stätte brachten, فَجَعَلْن‍‍َاهُُفِي قَر‍َ‌ار‌ٍ مَك‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
'Ilá Qada‍‍r‍‍i‍‍n Ma`l‍‍ū‍‍m‍‍in [77.22] Für eine bewußte Frist? ‌إِلَى‌ قَدَ‌ر‌ٍ مَعْل‍‍ُ‍ومٍ
Faqadarnā Fani`ma A‍‍l-Qādir‍‍ū‍‍n‍‍a [77.23] So bemaßen Wir. Wie trefflich ist Unsere Bemessung! فَقَدَ‌رْنَا‌ فَنِعْمَ ‌الْقَا‌دِ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.24] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ala‍‍m Na‍‍j‍‍`ali A‍‍l-'Arđa Kifātā‍‍an [77.25] Haben Wir die Erde nicht gemacht, zu halten ‌أَلَمْ نَ‍‍جْ‍‍عَلِ ‌الأَ‌رْضَ كِفَاتاً
'Aĥy‍‍ā‍‍'a‍‍n Wa 'A‍‍m‍‍wātā‍‍an [77.26] Die Lebenden und die Toten? ‌أَحْي‍‍َا وَ‌أَمْوَ‌اتاً
‌ Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Sh‍‍āmi‍‍kh‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa 'Asqaynāku‍‍m M‍‍ā‍‍'a‍‍n Furātā‍‍an [77.27] Und Wir setzten in sie hohe Berge und gaben euch süßes Wasser zu trinken. ‌وَجَعَلْنَا‌ فِيهَا رَ‌وَ‌اسِيَ شَامِخ‍‍َاتٍ ‌وَ‌أَسْقَيْنَاكُ‍‍مْ م‍‍َا‌ءً فُرَ‌اتاً
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.28] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
A‍‍n‍‍ţaliq‍‍ū 'Ilá Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Bih‍‍i Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍a [77.29] «Gehet nun hin zu dem, was ihr nicht glaubtet. ‌ان‍‍طَلِقُ‍‍وا ‌إِلَى‌ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ تُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ
A‍‍n‍‍ţaliq‍‍ū 'Ilá Žilli‍‍n Dh‍‍ī Th‍‍alā‍‍th‍‍i Sh‍‍u`a‍‍b‍‍in [77.30] Gehet hin zu einem Schatten, der drei Wandlungen hat, ‌ان‍‍طَلِقُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ظِلٍّ ‌ذِي ثَلاَثِ شُعَ‍‍ب‌ٍ
Lā Žal‍‍ī‍‍li‍‍n Wa Lā Yu‍‍gh‍‍nī Mina A‍‍l-Laha‍‍b‍‍i [77.31] Der keine Erleichterung bietet noch vor der Flamme schützt.» لاَ‌ ظَل‍‍ِ‍ي‍‍لٍ ‌وَلاَ‌ يُغْنِي مِنَ ‌ال‍‍لَّهَ‍‍بِ
'I‍‍nn‍‍ahā Tarmī Bi‍‍sh‍‍ara‍‍r‍‍i‍‍n Kālqaş‍‍r‍‍i [77.32] Siehe, sie wirft Funken empor gleich Türmen, ‌إِنَّ‍‍هَا‌ تَرْمِي بِشَرَ‌ر‌‌ٍ كَ‍الْقَصْ‍‍رِ
Ka'a‍‍nn‍‍ah‍‍u Jimālatu‍‍n Şufr‍‍un [77.33] Als wären sie Kamele von hellgelber Farbe. كَأَنَّ‍‍هُُجِمَالَةٌ صُفْرٌ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.34] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Hā‍‍dh‍‍ā Yawmu Lā Ya‍‍n‍‍ţiq‍‍ū‍‍n‍‍a [77.35] Das ist ein Tag, da sie nicht (fähig sein werden zu) sprechen, هَذَ‌ا‌ يَوْمُ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍طِق‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lā Yu'u‍‍dh‍‍anu Lahu‍‍m Faya`ta‍‍dh‍‍ir‍‍ū‍‍n‍‍a [77.36] Noch wird ihnen erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen. ‌وَلاَ‌ يُؤْ‌ذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِ‌ر‍ُ‍‌ونَ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.37] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Hā‍‍dh‍‍ā Yawmu A‍‍l-Faşli Jama`nāku‍‍m Wa A‍‍l-'Awwal‍‍ī‍‍n‍‍a [77.38] «Dies ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Früheren versammelt. هَذَ‌ا‌ يَوْمُ ‌الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ ‌وَ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'i‍‍n K‍‍ā‍‍na Laku‍‍m Kaydu‍‍n Fakīd‍‍ū‍‍n‍‍i [77.39] Habt ihr nun eine List, so brauchet sie wider Mich.» فَإِ‌نْ ك‍‍َانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيد‍ُ‍‌ونِ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.40] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Muttaq‍‍ī‍‍na Fī Žil‍‍ā‍‍li‍‍n Wa `Uy‍‍ū‍‍n‍‍in [77.41] Die Gerechten werden inmitten von Schatten und Quellen sein, ‌إِنَّ ‌الْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ظِلاَلٍ ‌وَعُي‍‍ُ‍ونٍ
‌ Wa Fawākih‍‍a Mi‍‍mm‍‍ā Ya‍‍sh‍‍tah‍‍ū‍‍n‍‍a [77.42] Und Früchten, wie sie sich wünschen. ‌وَفَوَ‌اكِهَ‍َ‍‌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَشْتَه‍‍ُ‍ونَ
Kulū Wa A‍‍sh‍‍rabū Han‍‍ī‍‍'‍‍ā‍‍a‍n‍ Bimā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [77.43] «Esset und trinkt in Gesundheit, um dessentwillen, was ihr getan.» كُلُوا ‌وَ‌اشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍ā Ka‍‍dh‍‍ālika Na‍‍j‍‍zī A‍‍l-Muĥsi‍‍n‍‍yn‍‍a [77.44] So fürwahr lohnen Wir denen, die Gutes tun. ‌إِنَّ‍ا‌ كَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُحْسِ‍‍ن‍‍ينَ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.45] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'I‍‍nn‍‍aku‍‍m Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ū‍‍n‍‍a [77.46] «Esset und ergötzt euch (auf Erden) eine kleine Weile. Gewiß, ihr seid die Schuldigen.» كُلُوا ‌وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً ‌إِنَّ‍‍كُ‍‍مْ مُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.47] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Lahumu A‍‍rka`ū Lā Yarka`‍‍ū‍‍n‍‍a [77.48] Und wenn zu ihnen gesprochen wird: «Beuget euch!», sie beugen sich nicht. ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمُ ‌ا‌رْكَعُوا لاَ‌ يَرْكَع‍‍ُ‍ونَ
Waylu‍‍n Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lilmuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a [77.49] Wehe an jenem Tag den Leugnern! ‌وَيْلٌ يَوْمَئِذ‌ٍ لِلْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fabi'ayyi Ĥadī‍‍th‍‍i‍n‍ Ba`dah‍‍u Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a [77.50] An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben? فَبِأَيِّ حَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ بَعْدَهُُيُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
‍‍