‍ ‌ 58) سُو‌رَة ‌المُجَا‌دِله     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‍

58) Sūrat A‍‍l-Mujādilh

Printed format

58) سُو‌رَة ‌المُجَا‌د‍‍ِ‍له

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Qa‍‍d Sami`a A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Qawla A‍‍llatī Tujādiluka Fī Zawjihā Wa Ta‍‍sh‍‍tak‍‍ī 'Ilá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yasma`u Taĥāwurakum‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Sam‍‍ī‍‍`u‍n‍ Baş‍‍ī‍‍r‍‍un [58.1] Allah hat das Wort jener gehört, die bei dir wegen ihres Mannes vorstellig wurde und sich vor Allah beklagte. Und Allah hat euer Gespräch gehört; denn Allah ist allhörend, allsehend. قَ‍‍دْ‌ سَمِعَ ‌ال‍‍لَّهُ قَوْلَ ‌الَّتِي تُجَا‌دِلُكَ فِي ‌زَ‌وْجِهَا وَتَشْتَكِ‍‍ي ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَسْمَعُ تَحَا‌وُ‌رَكُمَ‍ا إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍ع‌‍ٌ بَص‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yužāhir‍‍ū‍‍na Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Mi‍‍n Nis‍‍ā‍‍'ihi‍‍m Mā Hu‍‍nn‍‍a 'U‍‍mm‍‍ahātihi‍‍m 'In 'U‍‍mm‍‍ahātuhu‍‍m 'Illā A‍‍l-L‍‍ā‍‍'‍‍ī Wala‍‍d‍‍nahu‍‍m Wa 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Layaqūl‍‍ū‍‍na Mu‍‍n‍‍karāa‍‍n Mina A‍‍l-Qawli Wa Zūrāa‍‍n Wa 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha La`af‍‍ū‍‍wun Gh‍‍af‍‍ū‍‍r‍‍un [58.2] Die unter euch, die ihre Frauen Mütter nennen - sie werden nicht ihre Mütter; ihre Mütter sind einzig jene, die sie geboren haben; und sie äußern da nur Worte, die unziemlich und unwahr sind; doch wahrlich, Allah ist Tilger der Sünden, allverzeihend. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُظَاهِر‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نِسَائِهِ‍‍مْ مَا‌ هُ‍‍نَّ ‌أُمَّ‍‍هَاتِهِمْ ‌إِنْ ‌أُمَّ‍‍هَاتُهُمْ ‌إِلاَّ ‌ال‍‍لاَّئ‍‍ِ‍‍ي ‌وَلَ‍‍دْنَهُمْ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَيَقُول‍‍ُ‍ونَ مُ‍‌‍نْ‍‍كَر‌اً مِنَ ‌الْقَوْلِ ‌وَ‌زُ‌و‌ر‌اً ‌وَ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَعَفُوٌّ‌ غَف‍‍ُ‍و‌رٌ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yužāhir‍‍ū‍‍na Mi‍‍n Nis‍‍ā‍‍'ihi‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ya`ūd‍‍ū‍‍na Limā Qālū Fataĥ‍‍r‍‍ī‍‍r‍‍u Raqabati‍‍n Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Yatam‍‍ā‍‍ssā Dh‍‍āliku‍‍m Tū`až‍‍ū‍‍na Bih‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍un [58.3] Jene nun, die ihre Frauen Mütter nennen und dann zurücknehmen möchten, was sie gesagt - (die Buße dafür) ist die Befreiung eines Sklaven, bevor sie einander berühren. Dies, um euch zu ermahnen. Und Allah ist wohl kundig dessen, was ihr tut. ‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُظَاهِر‍ُ‍‌ونَ مِ‍‍نْ نِسَائِهِمْ ثُ‍‍مَّ يَعُو‌د‍ُ‍‌ونَ لِمَا‌ قَالُ‍‍وا فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌رَقَبَةٍ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ يَتَم‍‍َاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظ‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍ وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
Fama‍‍n La‍‍m Yaji‍‍d Faşiy‍‍ā‍‍mu Sh‍‍ahrayni Mutatābi`ayni Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Yatam‍‍ā‍‍ssā Fama‍‍n La‍‍m Yastaţi` Fa'i‍‍ţ‍‍`‍‍ā‍‍mu Sitt‍‍ī‍‍na Miskīnāa‍‍n Dh‍‍ālika Litu'uminū Bi‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa Rasūlih‍‍i Wa Tilka Ĥud‍‍ū‍‍du A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍m‍‍un [58.4] Wer aber keinen findet, dann: zwei Monate hintereinander fasten, bevor sie einander berühren. Und wer es nicht vermag, dann: Speisung von sechzig Armen. Dies, damit ihr euch Allah ergebt und Seinem Gesandten. Das sind die Schranken Allahs; und für die Ungläubigen ist qualvolle Strafe. فَمَ‍‍نْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَصِي‍‍َامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ يَتَم‍‍َاسَّا‌ فَمَ‍‍نْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْ‍‍ع‍‍َامُ سِتّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِسْكِي‍‌‍ن‍اً ‌ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍ وَتِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuĥ‍‍ā‍‍dd‍‍ū‍‍na A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Wa Rasūlah‍‍u Kubitū Kamā Kubita A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Wa Qa‍‍d 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍n‍ Bayyin‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍na `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu‍‍n Muh‍‍ī‍‍n‍‍un [58.5] Diejenigen, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, die werden gewiß erniedrigt werden, eben wie die vor ihnen erniedrigt wurden; denn Wir haben bereits deutliche Zeichen herniedergesandt. Und den Ungläubigen wird eine schmähliche Strafe. ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُح‍‍َا‌دّ‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُُكُبِتُوا كَمَا‌ كُبِتَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ ‌وَقَ‍‍دْ أَ‌نْ‍‍زَلْنَ‍ا آي‍‍َاتٍ بَيِّن‍‍َاتٍ ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُه‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
Yawma Ya‍‍b‍‍`a‍‍th‍‍uhumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Jamī`āa‍‍n Fayunabbi'uhu‍‍m Bimā `Amil‍‍ū 'Aĥş‍‍ā‍‍hu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wa Nas‍‍ū‍‍h‍‍u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Sh‍‍ah‍‍ī‍‍d‍‍un [58.6] Am Tage, da Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkünden, was sie getan. Allah hat Rechnung darüber geführt, während sie es vergaßen. Und Allah ist Zeuge über alle Dinge. يَوْمَ يَ‍‍بْ‍‍عَثُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ جَمِيعاً فَيُنَبِّئُهُ‍‍مْ بِمَا‌ عَمِلُ‍‍وا ‌أَحْص‍‍َاهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَنَس‍‍ُ‍وهُُ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ شَه‍‍ِ‍ي‍‍دٌ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'A‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Ya`lamu Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Mā Yak‍‍ū‍‍nu Mi‍‍n Na‍‍j‍‍wá Th‍‍alā‍‍th‍‍atin 'Illā Huwa Rābi`uhu‍‍m Wa Lā Kh‍‍a‍‍m‍‍satin 'Illā Huwa Sādisuhu‍‍m Wa L‍‍ā 'A‍‍d‍‍n‍‍á Mi‍‍n Dh‍‍ālika Wa L‍‍ā 'Ak‍‍th‍‍ara 'Illā Huwa Ma`ahu‍‍m 'Ayna Mā Kānū Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yunabbi'uhu‍‍m Bimā `Amilū Yawma A‍‍l-Qiyāmati 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Bikulli Sh‍‍ay'in `Al‍‍ī‍‍m‍‍un [58.7] Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter wäre, noch eine zwischen fünfen, bei der Er nicht sechster wäre, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkünden, was sie getan. Wahrlich, Allah weiß alle Dinge. ‌أَلَمْ تَرَ‌ى‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَعْلَمُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ مَا‌ يَك‍‍ُ‍ونُ مِ‍‍نْ نَ‍‍جْ‍‍وَ‌ى‌ ثَلاَثَةٍ ‌إِلاَّ‌ هُوَ رَ‌ابِعُهُمْ ‌وَلاَ‌ خَمْسَةٍ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ سَا‌دِسُهُمْ ‌وَلاَ أَ‌دْنَى‌ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكَ ‌وَلاَ أَكْثَرَ إِلاَّ‌ هُوَ‌ مَعَهُمْ ‌أَيْنَ مَا‌ كَ‍انُوا ثُ‍‍مَّ يُنَبِّئُهُ‍‍مْ بِمَا‌ عَمِلُوا يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Nuhū `Ani A‍‍n‍‍-Na‍‍j‍‍wá Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ya`ūd‍‍ū‍‍na Limā Nuhū `Anhu Wa Yatanājawna Bil-'I‍‍th‍‍mi Wa A‍‍l-`U‍‍d‍‍w‍‍ā‍‍ni Wa Ma`şiyati A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li Wa 'I‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍ka Ĥayyawka Bimā La‍‍m Yuĥayyika Bihi ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wa Yaqūl‍‍ū‍‍na F‍‍ī 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Lawlā Yu`a‍‍dh‍‍dh‍‍ibunā A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Naq‍‍ū‍‍lu Ĥasbuhu‍‍m Jaha‍‍nn‍‍amu Yaşlawnahā Fabi'sa A‍‍l-Maş‍‍ī‍‍r‍‍u [58.8] Hast du nicht die beobachtet, denen geheime Verschwörung verboten ward und die doch zurückkehren zu dem, was ihnen verboten ward, und sich insgeheim verschwören zu Sünde und ـbertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten? Und wenn sie zu dir kommen, so begrüßen sie dich mit dem, womit dich nicht Allah begrüßt hat; bei sich aber sprechen sie: «Warum straft uns Allah nicht für das, was wir (wider ihn) sprechen?» Genügend für sie ist die Hölle, worin sie eingehen werden; und übel ist die Bestimmung! ‌أَلَمْ تَرَ‌ى إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ نُهُوا عَنِ ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍وَ‌ى‌ ثُ‍‍مَّ يَعُو‌د‍ُ‍‌ونَ لِمَا‌ نُهُوا عَنْهُ ‌وَيَتَنَاجَوْنَ بِ‍الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ‌وَمَعْصِيَةِ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ جَا‌ء‍ُ‍‌وكَ حَيَّوْكَ بِمَا‌ لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَيَقُول‍‍ُ‍ونَ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ لَوْلاَ‌ يُعَذِّبُنَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ نَق‍‍ُ‍ولُ حَسْبُهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ يَصْلَوْنَهَا‌ فَبِئْسَ ‌الْمَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'I‍‍dh‍‍ā Tanājaytu‍‍m Falā Tatanājaw Bil-'I‍‍th‍‍mi Wa A‍‍l-`U‍‍d‍‍w‍‍ā‍‍ni Wa Ma`şiyati A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li Wa Tanājaw Bil-Bi‍‍r‍‍r‍‍i Wa A‍‍t-Ta‍‍q‍‍wá Wa A‍‍ttaqū A‍‍ll‍‍ā‍‍ha A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'Ilayhi Tuĥ‍‍sh‍‍ar‍‍ū‍‍n‍‍a [58.9] O die ihr glaubt, wenn ihr euch heimlich miteinander beredet, beredet euch nicht zu Sünde und ـbertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten, sondern beredet euch zu Tugend und Rechtschaffenheit, und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet. يَا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَنَاجَيْتُمْ فَلاَ‌ تَتَنَاجَوْ‌ا‌ بِ‍الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ‌وَمَعْصِيَةِ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَتَنَاجَوْ‌ا‌ بِ‍الْبِرِّ وَ‌ال‍‍تَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌الَّذِي ‌إِلَيْهِ تُحْشَر‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍amā A‍‍n‍‍-Na‍‍j‍‍wá Mina A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni Liyaĥzuna A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa Laysa Biđ‍‍ā‍‍r‍‍r‍‍ihi‍‍m Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍an 'Illā Bi'i‍‍dh‍‍ni ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa `Alá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Falyatawakkali A‍‍l-Mu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a [58.10] Geheime Verschwörung ist allein von Satan, auf daß er die betrübe, die gläubig sind; doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufügen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen. ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍وَ‌ى‌ مِنَ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ لِيَحْزُنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَلَيْسَ بِض‍‍َا‌رِّهِمْ شَيْئاً ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَعَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la Laku‍‍m Tafassaĥū Fī A‍‍l-Majālisi Fāfsaĥū Yafsaĥi ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Laku‍‍m Wa 'I‍‍dh‍‍ā Q‍‍ī‍‍la A‍‍n‍‍sh‍‍uzū Fā‍‍n‍‍sh‍‍uzū Yarfa`i ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ū‍‍tū A‍‍l-`Ilma Daraj‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍un [58.11] O die ihr glaubt, wenn in Versammlungen zu euch gesprochen wird: «Macht Platz!»- dann macht Platz; Allah wird ausgiebigen Platz für euch machen. Und wenn gesprochen wird: «Erhebt euch!» - dann erhebt euch; Allah wird die unter euch, die gläubig sind, und die, denen Wissen gegeben ward, in Rängen erhöhen. Und Allah ist wohl kundig dessen, was ihr tut. يَا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي ‌الْمَجَالِسِ فَ‍افْسَحُوا يَفْسَحِ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ان‍‍شُزُ‌وا فَ‍ان‍‍شُزُ‌وا يَرْفَعِ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الْعِلْمَ ‌دَ‌رَج‍‍َاتٍ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍man‍‍ū 'I‍‍dh‍‍ā Nājaytumu A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Faqaddimū Bayna Yaday Na‍‍j‍‍wāku‍‍m Şadaqata‍‍n Dh‍‍ālika Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m Wa 'A‍‍ţ‍‍haru Fa'i‍‍n La‍‍m Tajidū Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un [58.12] O die ihr glaubt, wenn ihr euch mit dem Gesandten vertraulich beraten wollt, so schickt Almosen eurer vertraulichen Beratung voraus. Das ist besser für euch und lauterer. Wenn ihr aber nicht (die Möglichkeit dazu) findet, dann ist Allah fürwahr allverzeihend, barmherzig. يَا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌إِ‌ذَ‌ا‌ نَاجَيْتُمُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَ‍‍جْ‍‍وَ‌اكُمْ صَدَقَةً ‌ذَلِكَ خَيْر‌ٌ لَكُمْ ‌وَ‌أَطْ‍‍هَرُ‌ فَإِنْ لَمْ تَجِدُ‌وا فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'A'a‍‍sh‍‍fa‍‍q‍‍tu‍‍m 'A‍‍n Tuqaddimū Bayna Yaday Na‍‍j‍‍wāku‍‍m Şadaq‍‍ā‍‍ti‍‍n Fa'i‍‍dh La‍‍m Taf`alū Wa T‍‍ā‍‍ba A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Alayku‍‍m Fa'aqīmū A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍z-Zakāata Wa 'Aţī`ū A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Wa Rasūlah‍‍u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍u‍n‍ Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [58.13] Seid ihr unruhig in bezug auf das Geben von Almosen vor eurer vertraulichen Beratung? Nun denn, wenn ihr es nicht tut und Allah euch in Seine Barmherzigkeit aufnimmt, dann verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat und gehorchet Allah und Seinem Gesandten Und Allah ist wohl kundig dessen, was ihr tut. ‌أَ‌أَشْفَ‍‍قْ‍‍تُمْ ‌أَ‌نْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَ‍‍جْ‍‍وَ‌اكُمْ صَدَق‍‍َاتٍ فَإِ‌ذْ‌ لَمْ تَفْعَلُوا ‌وَت‍‍َابَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتُوا ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌أَطِيعُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُُ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Tawallaw Qawmāan Gh‍‍ađiba A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Alayhi‍‍m Mā Hu‍‍m Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa Lā Minhu‍‍m Wa Yaĥlif‍‍ū‍‍na `Alá A‍‍l-Ka‍‍dh‍‍ibi Wa Hu‍‍m Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [58.14] Hast du nicht die gesehen, die sich ein Volk zu Freunden nehmen, dem Allah zürnt? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen, und Sie beschwören wissentlich eine Lüge. ‌أَلَمْ تَرَ‌ى إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَوَلَّوْ‌ا‌ قَوْماً‌ غَضِبَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ‍‍مْ مَا‌ هُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَلاَ‌ مِنْهُمْ ‌وَيَحْلِف‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌الْكَذِبِ ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
'A`adda A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ābāa‍‍n Sh‍‍adīdāan 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m S‍‍ā‍‍'a Mā Kānū Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [58.15] Allah hat für sie eine strenge Strafe bereitet. ـbel ist fürwahr, was sie zu tun pflegen. ‌أَعَدَّ ‌ال‍‍لَّهُ لَهُمْ عَذَ‌اباً شَدِيد‌اً ‌إِنَّ‍‍هُمْ س‍‍َا‌ءَ‌ مَا‌ كَ‍انُوا يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ū 'Aymānahu‍‍m Ju‍‍nn‍‍ata‍‍n Faşaddū `A‍‍n Sab‍‍ī‍‍li ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Falahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu‍‍n Muh‍‍ī‍‍n‍‍un [58.16] Sie haben ihre Eide zu einem Schild (für ihre Missetaten) gemacht, und sie machen abwendig vom Pfade Allahs; für sie wird darum eine erniedrigende Strafe sein. ‌اتَّخَذُ‌وا ‌أَيْمَانَهُمْ جُ‍‍نَّ‍‍ةً فَصَدُّ‌وا عَ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ فَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُه‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
La‍‍n Tu‍‍gh‍‍niya `Anhu‍‍m 'A‍‍m‍‍wāluhu‍‍m Wa L‍‍ā 'Awlāduhu‍‍m Mina A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍an '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Hu‍‍m Fīhā Kh‍‍ālid‍‍ū‍‍n‍‍a [58.17] Weder ihre Reichtümer noch ihre Kinder werden ihnen im geringsten nützen gegen Allah. Sie sind die Bewohner des Feuers; darin müssen sie bleiben. لَ‍‌‍نْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ ‌أَمْوَ‌الُهُمْ ‌وَلاَ أَ‌وْلاَ‌دُهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ شَيْئاً أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُمْ فِيهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ُ‍‌ونَ
Yawma Ya‍‍b‍‍`a‍‍th‍‍uhumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Jamī`āa‍‍n Fayaĥlif‍‍ū‍‍na Lah‍‍u Kamā Yaĥlif‍‍ū‍‍na Laku‍‍m Wa Yaĥsab‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m `Alá Sh‍‍ay'in 'Al‍‍ā 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Humu A‍‍l-Kā‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍a [58.18] Am Tage, da Allah sie versammeln wird allzumal, da werden sie Ihm schwören, wie sie euch schwören, und sie werden wähnen, sie stünden auf etwas. Horchet! sie sind es sicherlich, die Lügner sind. يَوْمَ يَ‍‍بْ‍‍عَثُهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ جَمِيعاً فَيَحْلِف‍‍ُ‍ونَ لَهُُكَمَا‌ يَحْلِف‍‍ُ‍ونَ لَكُمْ ‌وَيَحْسَب‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُمْ عَلَى‌ شَيْءٍ أَلاَ إِنَّ‍‍هُمْ هُمُ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
A‍‍staĥwa‍‍dh‍‍a `Alayhimu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍nu Fa'a‍‍n‍‍sāhu‍‍m Dh‍‍ikra A‍‍ll‍‍ā‍‍hi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ĥizbu A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni 'Al‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a Ĥizba A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni Humu A‍‍l-‍‍Kh‍‍āsir‍‍ū‍‍n‍‍a [58.19] Satan hat völlige Macht über sie gewonnen und hat sie die Ermahnung Allahs vergessen lassen. Sie sind Satans Partei. Horchet! es ist Satans Partei, die die Verlierende ist. ‌اسْتَحْوَ‌ذَ‌ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانُ فَأَ‌ن‍‍سَاهُمْ ‌ذِكْرَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ حِزْبُ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ ‌أَلاَ إِنَّ حِزْبَ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ هُمُ ‌الْخَاسِر‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuĥ‍‍ā‍‍dd‍‍ū‍‍na A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Wa Rasūlahu '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Fī A‍‍l-'A‍‍dh‍‍all‍‍ī‍‍n‍‍a [58.20] Fürwahr jene, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, werden unter den Niedrigsten sein. ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُح‍‍َا‌دّ‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُ‍‍~ُ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ فِي ‌الأَ‌ذَلّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Kataba A‍‍ll‍‍ā‍‍hu La'a‍‍gh‍‍liba‍‍nn‍‍a 'Anā Wa Rusul‍‍ī 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Qaw‍‍ī‍‍yun `Az‍‍ī‍‍z‍‍un [58.21] Allah hat verordnet: Sicherlich werde Ich obsiegen, Ich und Meine Gesandten. Wahrlich, Allah ist stark, allmächtig. كَتَبَ ‌ال‍‍لَّهُ لَأَغْلِبَ‍‍نَّ ‌أَنَا وَ‌رُسُلِ‍‍ي ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَوِيٌّ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ
Lā Tajidu Qawmāa‍‍n Yu'umin‍‍ū‍‍na Bi‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Yuw‍‍ā‍‍dd‍‍ū‍‍na Man Ĥ‍‍ā‍‍dda A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Wa Rasūlah‍‍u Wa Law Kān‍‍ū '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'ahu‍‍m 'Aw 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'ahu‍‍m 'Aw 'I‍‍kh‍‍wānahu‍‍m 'Aw `A‍‍sh‍‍īratahu‍‍m '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'i‍‍ka Kataba Fī Qulūbihimu A‍‍l-'‍‍Ī‍‍m‍‍ā‍‍na Wa 'Ayyadahu‍‍m Birūĥi‍‍n Minhu Wa Yu‍‍d‍‍kh‍‍iluhu‍‍m Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīhā Rađiya A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Anhu‍‍m Wa Rađū `Anhu '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ĥizbu A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'Al‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a Ĥizba A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Humu A‍‍l-Mufliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a [58.22] Du wirst kein Volke finden, das an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt, und dabei die liebt, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, selbst wenn es ihre Väter wären oder ihre Söhne oder ihre Brüder oder ihre Verwandten. Das sind die, in deren Herzen Allah den Glauben eingeschrieben hat und die Er gestärkt hat mit Seinem eigenen Wort. Er wird sie in Gärten führen, durch die Ströme fließen. Darin werden sie weilen ewiglich. Allah ist wohl zufrieden mit ihnen, und sie sind wohl zufrieden mit Ihm. Sie sind Allahs Partei. Horchet! es ist Allahs Partei, die erfolgreich ist. لاَ‌ تَجِدُ‌ قَوْماً يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ‌ يُو‍َ‌ادّ‍ُ‍‌ونَ مَنْ ح‍‍َا‌دَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُُ‌وَلَوْ‌ كَ‍انُ‍‍وا ‌آبَا‌ءَهُمْ ‌أَ‌وْ أَبْ‍‍نَا‌ءَهُمْ ‌أَ‌وْ إِخْوَ‌انَهُمْ ‌أَ‌وْ‌ عَشِيرَتَهُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ‌الإِيم‍‍َانَ ‌وَ‌أَيَّدَهُ‍‍مْ بِر‍ُ‍‌وحٍ مِنْهُ ‌وَيُ‍‍دْخِلُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ‌ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا رَضِيَ ‌ال‍‍لَّهُ عَنْهُمْ ‌وَ‌رَضُوا عَنْهُ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ حِزْبُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَلاَ إِنَّ حِزْبَ ‌ال‍‍لَّهِ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
‍‍