‍ ‌ 55) سُو‌رَة ‌الرَّحمَان     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‍

55) Sūrat A‍‍r-Raĥmā‍‍n

Printed format

55) سُو‌رَة ‌ال‍‍رَّحمَان

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Ar-Raĥm‍‍ā‍‍n‍‍u [55.1] Er ist der Gnadenreiche, ‌ال‍‍رَّحم‍‍َانُ
`Allama A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍n‍‍a [55.2] Der den Koran gelehrt hat. عَلَّمَ ‌الْقُرْ‌آنَ
Kh‍‍alaqa A‍‍l-'I‍‍n‍‍s‍‍ā‍‍n‍‍a [55.3] Er hat den Menschen erschaffen. خَلَقَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانَ
`Allamahu A‍‍l-Bay‍‍ā‍‍n‍‍a [55.4] Er hat ihm klare Rede gegeben. عَلَّمَهُ ‌الْبَي‍‍َانَ
A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍a‍‍m‍‍su Wa A‍‍l-Qamaru Biĥusb‍‍ā‍‍n‍‍in [55.5] Die Sonne und der Mond (laufen ihre Bahn) nach dem Maße, ‌ال‍‍شَّمْسُ ‌وَ‌الْقَمَرُ‌ بِحُسْب‍‍َانٍ
Wa A‍‍n‍‍-Na‍‍j‍‍mu Wa A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ajaru Yasjud‍‍ā‍‍n‍‍i [55.6] Und die Gräser und Bäume ergeben sich demütig (Seinem Willen). ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍مُ ‌وَ‌ال‍‍شَّجَرُ‌ يَسْجُد‍َ‍‌انِ
Wa A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'a Rafa`ahā Wa Wađa`a A‍‍l-Mīz‍‍ā‍‍n‍‍a [55.7] Und den Himmel wölbte Er in der Höhe und bestimmte das Maß, ‌وَ‌السَّم‍‍َا‌ءَ رَفَعَهَا وَ‌وَضَعَ ‌الْمِيز‍َ‍‌انَ
'Allā Ta‍‍ţ‍‍gh‍‍aw Fī A‍‍l-Mīz‍‍ā‍‍n‍‍i [55.8] Daß ihr das Maß nicht überschreiten möget. ‌أَلاَّ‌ تَ‍‍طْ‍‍غَوْ‌ا‌ فِي ‌الْمِيز‍َ‍‌انِ
‌ Wa 'Aqīmū A‍‍l-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tu‍‍kh‍‍sirū A‍‍l-Mīz‍‍ā‍‍n‍‍a [55.9] So macht gerechtes Maß und kürzt das Maß nicht. ‌وَ‌أَقِيمُوا ‌الْوَ‌زْنَ بِ‍الْقِسْطِ ‌وَلاَ‌ تُخْسِرُ‌وا ‌الْمِيز‍َ‍‌انَ
Wa A‍‍l-'Arđa Wađa`ahā Lil'an‍‍ā‍‍m‍‍i [55.10] Und Er hat die Erde für die Schöpfung gemacht; ‌وَ‌الأَ‌رْضَ ‌وَضَعَهَا‌ لِلأَن‍‍َامِ
Fīhā Fākihatu‍‍n Wa A‍‍n‍‍-Na‍‍kh‍‍lu Dh‍‍ā‍‍tu A‍‍l-'Akm‍‍ā‍‍m‍‍i [55.11] In ihr sind Früchte und Palmen mit Knospenbüscheln, فِيهَا‌ فَ‍اكِهَةٌ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍خْلُ ‌ذ‍َ‍‌اتُ ‌الأَكْم‍‍َامِ
Wa A‍‍l-Ĥabbu Dh‍‍ū A‍‍l-`Aşfi Wa A‍‍r-Rayĥ‍‍ā‍‍n‍‍u [55.12] Und Korn in Hülsen und duftende Blumen. ‌وَ‌الْحَبُّ ‌ذُ‌و‌ ‌الْعَصْفِ ‌وَ‌ال‍‍رَّيْح‍‍َانُ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.13] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Kh‍‍alaqa A‍‍l-'I‍‍n‍‍s‍‍ā‍‍na Mi‍‍n Şalş‍‍ā‍‍li‍‍n Kālfa‍‍kh‍‍kh‍‍ā‍‍r‍‍i [55.14] Er hat den Menschen aus trockenem Lehm erschaffen, der klingt (und ausschaut) wie ein Tongefäß. خَلَقَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ صَلْص‍‍َالٍ كَ‍الْفَخّ‍‍َا‌رِ
‌ Wa Kh‍‍alaqa A‍‍l-J‍‍ā‍‍nn‍‍a Mi‍‍n Mā‍‍r‍‍iji‍‍n Mi‍‍n N‍‍ā‍‍r‍‍in [55.15] Und die Dschinn schuf Er aus der Flamme des Feuers. ‌وَخَلَقَ ‌الْج‍‍َانَّ مِ‍‍نْ مَا‌رِجٍ مِ‍‍نْ ن‍‍َا‌ر‌‌ٍ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.16] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Rabbu A‍‍l-Ma‍‍sh‍‍r‍‍iqayni Wa Rabbu A‍‍l-Ma‍‍gh‍‍r‍‍ibayn‍‍i [55.17] Der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen! ‌رَبُّ ‌الْمَشْ‍‍رِقَيْنِ ‌وَ‌رَبُّ ‌الْمَغْ‍‍رِبَيْنِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.18] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Maraja A‍‍l-Baĥrayni Yaltaqiy‍‍ā‍‍n‍‍i [55.19] Er hat freien Lauf gelassen den beiden Gewässern, die (einst) einander begegnen werden. مَرَجَ ‌الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِي‍‍َانِ
Baynahumā Barza‍‍kh‍‍u‍‍n Lā Ya‍‍b‍‍gh‍‍iy‍‍ā‍‍n‍‍i [55.20] Zwischen ihnen ist eine Scheidewand, so daß sie nicht ineinander laufen können. بَيْنَهُمَا‌ بَرْ‌زَخ ٌ لاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍غِي‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.21] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Ya‍‍kh‍‍ruju Minhumā A‍‍l-Lu'ulu'uu Wa A‍‍l-Marj‍‍ā‍‍n‍‍u [55.22] Perlen kommen aus beiden hervor und Korallen. يَخْرُجُ مِنْهُمَا‌ ‌ال‍‍لُّؤْلُؤُ وَ‌الْمَرْج‍‍َانُ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.23] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
‌ Wa Lahu A‍‍l-Jaw‍‍ā‍‍r‍‍i A‍‍l-Mu‍‍n‍‍sh‍‍a'‍‍ā‍‍tu Fī A‍‍l-Baĥ‍‍r‍‍i Kāl'a`l‍‍ā‍‍m‍‍i [55.24] Und Sein sind die hohen Schiffe auf dem Meer, die gleich Bergen ragen. ‌وَلَهُ ‌الْجَو‍َ‍‌ا‌رِ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍شَآتُ فِي ‌الْبَحْ‍‍رِ كَ‍الأَعْلاَمِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.25] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Kullu Man `Alayhā F‍‍ā‍‍n‍‍in [55.26] Alles, was auf (Erden) ist, wird vergehen. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا‌ ف‍‍َانٍ
‌ Wa Ya‍‍b‍‍qá Wa‍‍j‍‍hu Rabbika Dh‍‍ū A‍‍l-Jal‍‍ā‍‍li Wa A‍‍l-'Ikr‍‍ā‍‍m‍‍i [55.27] Aber es bleibt das Angesicht deines Herrn - der Herr der Majestät und der Ehre. ‌وَيَ‍‍بْ‍‍قَى وَجْ‍‍هُ ‌رَبِّكَ ‌ذُ‌و‌ ‌الْجَلاَلِ ‌وَ‌الإِكْر‍َ‍‌امِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.28] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Yas'aluh‍‍u Ma‍‍n A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Kulla Yawmin Huwa Fī Sh‍‍a'n‍‍in [55.29] Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Tag offenbart Er Sich in neuem Glanz. يَسْأَلُهُُمَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ‌ فِي شَأْنٍ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.30] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Sanafru‍‍gh‍‍u Laku‍‍m 'Ayyuhā A‍‍th‍‍-‍‍Th‍‍aqal‍‍ā‍‍n‍‍i [55.31] Bald werden Wir Uns für euch frei machen, ihr beiden Mächte! سَنَفْرُغُ لَكُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍ثَّقَلاَنِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.32] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Yā Ma`‍‍sh‍‍ara A‍‍l-Ji‍‍nn‍‍i Wa A‍‍l-'I‍‍n‍‍si 'Ini A‍‍staţa`tu‍‍m 'A‍‍n Ta‍‍n‍‍fu‍‍dh‍‍ū Min 'A‍‍q‍‍ţ‍‍ā‍‍r‍‍i A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Fā‍‍n‍‍fu‍‍dh‍‍ū Lā Ta‍‍n‍‍fu‍‍dh‍‍ū‍‍na 'Illā Bisulţ‍‍ā‍‍n‍‍in [55.33] O Versammlung von Dschinn und Menschen! wenn ihr imstande seid, über die Grenzen der Himmel und der Erde hinauszugehen, dann gehet. Doch ihr werdet nicht imstande sein zu gehen, außer mit Ermächtigung. يَامَعْشَرَ ‌الْجِ‍‍نِّ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍سِ ‌إِنِ ‌اسْتَطَعْتُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‌‍ن‍‍فُذُ‌وا مِنْ ‌أَقْ‍‍ط‍‍َا‌رِ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ فَ‍ان‍‍فُذُ‌وا لاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍فُذ‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ بِسُلْط‍‍َانٍ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.34] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Yursalu `Alaykumā Sh‍‍uwāžu‍‍n Mi‍‍n N‍‍ā‍‍r‍‍i‍‍n Wa Nuĥ‍‍ā‍‍su‍‍n Falā Ta‍‍n‍‍taşir‍‍ā‍‍n‍‍i [55.35] Entsandt werden soll wider euch eine Feuerflamme und ein Qualm, dann werdet ihr beide nicht obsiegen. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا‌ شُو‍َ‍‌اظٌ مِ‍‍نْ ن‍‍َا‌ر‌ٍ ‌وَنُح‍‍َاسٌ فَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍تَصِر‍َ‍‌انِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.36] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fa'i‍‍dh‍‍ā A‍‍n‍‍sh‍‍aqqati A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'u Fakānat Wardata‍‍n Kālddih‍‍ā‍‍n‍‍i [55.37] Und wenn der Himmel sich spaltet und rosig wird gleich rotem Leder - فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌ان‍‍شَقَّتِ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءُ‌ فَكَانَتْ ‌وَ‌رْ‌دَةً كَ‍ال‍‍دِّه‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.38] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fayawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Lā Yus'alu `A‍‍n Dh‍‍a‍n‍‍bih‍‍i 'I‍‍n‍‍su‍‍n Wa Lā J‍‍ā‍‍nn‍‍un [55.39] An jenem Tage wird weder Mensch noch Dschinn nach seiner Sünde befragt werden. فَيَوْمَئِذ‌ٍ لاَ‌ يُسْأَلُ عَ‍‌‍نْ ‌ذَنْ‍‍بِهِ ‌إِ‌ن‍‍سٌ ‌وَلاَ‌ ج‍‍َانّ‌‍ٌ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.40] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Yu`rafu A‍‍l-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ū‍‍na Bisīmāhu‍‍m Fayu'u‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍u Bi‍‍n‍‍-Nawāşī Wa A‍‍l-'A‍‍q‍‍d‍‍ā‍‍m‍‍i [55.41] Die Schuldigen werden erkannt werden an ihren Merkmalen, und erfaßt werden sie an ihren Stirnlocken und Füßen. يُعْرَفُ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ‌ بِ‍ال‍‍نَّ‍‍وَ‌اصِي ‌وَ‌الأَقْ‍‍د‍َ‍‌امِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.42] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Ha‍‍dh‍‍ih‍‍i Jaha‍‍nn‍‍amu A‍‍llatī Yuka‍‍dh‍‍dh‍‍ibu Bihā A‍‍l-Mu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ū‍‍n‍‍a [55.43] Das ist die Hölle, die die Schuldigen leugnen, هَذِهِ‍ِ‍‌ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ
Yaţūf‍‍ū‍‍na Baynahā Wa Bayna Ĥam‍‍ī‍‍min '‍‍Ā‍‍n‍‍in [55.44] Zwischen ihr und siedend heißem Wasser werden sie die Runde machen. يَطُوف‍‍ُ‍ونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَم‍‍ِ‍ي‍‍مٍ ‌آنٍ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.45] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
‌ Wa Liman Kh‍‍ā‍‍fa Maq‍‍ā‍‍ma Rabbih‍‍i Ja‍‍nn‍‍at‍‍ā‍‍n‍‍i [55.46] Für den aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten sein - ‌وَلِمَنْ خ‍‍َافَ مَق‍‍َامَ ‌رَبِّهِ‍ِ‍‌ جَ‍‍نَّ‍‍ت‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.47] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Dh‍‍awāt‍‍ā 'Afn‍‍ā‍‍n‍‍in [55.48] Mit vielerlei (Bäumen). ‌ذَ‌وَ‌اتَ‍ا أَفْن‍‍َانٍ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.49] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fīhimā `Ayn‍‍ā‍‍ni Ta‍‍j‍‍r‍‍iy‍‍ā‍‍n‍‍i [55.50] In beiden werden zwei fließende Brunnen sein. فِيهِمَا‌ عَيْن‍‍َانِ تَ‍‍جْ‍‍رِي‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.51] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fīhimā Mi‍‍n Kulli Fākihati‍‍n Zawj‍‍ā‍‍n‍‍i [55.52] Darinnen wird es jegliche Art Frucht in Paaren geben. فِيهِمَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ فَ‍اكِهَةٍ ‌زَ‌وْج‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.53] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Muttaki'‍‍ī‍‍na `Alá Furu‍‍sh‍‍i‍n‍ Baţ‍‍ā‍‍'inuhā Min 'Ista‍‍b‍‍raqi‍‍n Wa Ja‍‍n‍‍á A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍atayni D‍‍ā‍‍n‍‍in [55.54] Sie werden ruhen auf Kissen, deren Futter dicker Brokat ist. Und die Früchte der beiden Gärten werden nahe zur Hand sein. مُتَّكِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌إِسْتَ‍‍بْ‍‍رَقٍ ‌وَجَنَى‌ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍تَيْنِ ‌د‍َ‍‌انٍ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.55] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fīhi‍‍nn‍‍a Qāşir‍‍ā‍‍tu A‍‍ţ‍‍-Ţarfi La‍‍m Ya‍‍ţ‍‍mi‍‍th‍‍hu‍‍nn‍‍a 'I‍‍n‍‍su‍‍n Qa‍‍b‍‍lahu‍‍m Wa Lā J‍‍ā‍‍nn‍‍un [55.56] Darinnen werden (Keusche) sein mit züchtigem Blick, die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen berührt hat - فِيهِ‍‍نَّ قَاصِر‍َ‍‌اتُ ‌ال‍‍طَّرْفِ لَمْ يَ‍‍طْ‍‍مِثْهُ‍‍نَّ ‌إِ‌نْ‍‍سٌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ ‌وَلاَ‌ ج‍‍َانّ‌‍ٌ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.57] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Ka'a‍‍nn‍‍ahu‍‍nn‍‍a A‍‍l-Yāq‍‍ū‍‍tu Wa A‍‍l-Marj‍‍ā‍‍n‍‍u [55.58] Als wären sie Rubinen und Korallen. كَأَنَّ‍‍هُ‍‍نَّ ‌الْيَاق‍‍ُ‍وتُ ‌وَ‌الْمَرْج‍‍َانُ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.59] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Hal Jaz‍‍ā‍‍'u A‍‍l-'Iĥs‍‍ā‍‍ni 'Illā A‍‍l-'Iĥs‍‍ā‍‍n‍‍u [55.60] Kann der Lohn für Güte anderes sein als Güte? هَلْ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌الإِحْس‍‍َانِ ‌إِلاَّ ‌الإِحْس‍‍َانُ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.61] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
‌ Wa Mi‍‍n Dūnihimā Ja‍‍nn‍‍at‍‍ā‍‍n‍‍i [55.62] Und neben diesen beiden sind noch zwei andere Gärten - ‌وَمِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِمَا‌ جَ‍‍نَّ‍‍ت‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.63] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Mu‍‍d‍‍/h‍‍ā‍‍mm‍‍at‍‍ā‍‍n‍‍i [55.64] Mit Blattwerk dunkelgrün. مُ‍‍دْه‍‍َامَّ‍‍ت‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.65] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fīhimā `Ayn‍‍ā‍‍ni Nađđā‍‍kh‍‍at‍‍ā‍‍n‍‍i [55.66] Darinnen werden zwei Quellen sein, reichlich Wasser spendende. فِيهِمَا‌ عَيْن‍‍َانِ نَضَّاخَت‍‍َانِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.67] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fīhimā Fākihatu‍‍n Wa Na‍‍kh‍‍lu‍‍n Wa Ru‍‍mm‍‍ā‍‍n‍‍un [55.68] In beiden werden Früchte sein, und Datteln und Granatäpfel. فِيهِمَا‌ فَ‍اكِهَةٌ ‌وَنَخْلٌ ‌وَ‌رُمّ‍‍َانٌ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.69] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Fīhi‍‍nn‍‍a Kh‍‍ayr‍‍ā‍‍tun Ĥis‍‍ā‍‍n‍‍un [55.70] Darinnen werden (Mädchen) sein, gut und schön - فِيهِ‍‍نَّ خَيْر‍َ‍‌اتٌ حِس‍‍َانٌ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.71] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Ĥ‍‍ū‍‍ru‍‍n Ma‍‍q‍‍şūr‍‍ā‍‍tu‍‍n A‍‍l-‍‍Kh‍‍iy‍‍ā‍‍m‍‍i [55.72] Holdselige mit herrlichen schwarzen Augen, wohlbehütet in Zelten - ح‍‍ُ‍و‌رٌ مَ‍‍قْ‍‍صُو‌ر‍َ‍‌اتٌ فِي ‌الْخِي‍‍َامِ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.73] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?-, فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
La‍‍m Ya‍‍ţ‍‍mi‍‍th‍‍hu‍‍nn‍‍a 'I‍‍n‍‍su‍‍n Qa‍‍b‍‍lahu‍‍m Wa Lā J‍‍ā‍‍nn‍‍un [55.74] Die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen berührt hat - لَمْ يَ‍‍طْ‍‍مِثْهُ‍‍نَّ ‌إِ‌ن‍‍سٌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ ‌وَلاَ‌ ج‍‍َانّ‌‍ٌ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.75] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Muttaki'‍‍ī‍‍na `Alá Rafrafin Kh‍‍uđ‍‍r‍‍i‍‍n Wa `A‍‍b‍‍qa‍‍r‍‍ī‍‍yin Ĥis‍‍ā‍‍n‍‍in [55.76] Ruhend auf grünen Kissen und schönen Teppichen. مُتَّكِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْر‌ٍ ‌وَعَ‍‍بْ‍‍قَ‍‍رِيٍّ حِس‍‍َانٍ
Fabi'ayyi '‍‍Ā‍‍l‍‍ā‍‍'i Rabbikumā Tuka‍‍dh‍‍dh‍‍ib‍‍ā‍‍n‍‍i [55.77] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّب‍‍َانِ
Tabāraka A‍‍smu Rabbika Dh‍‍ī A‍‍l-Jal‍‍ā‍‍li Wa A‍‍l-'Ikr‍‍ā‍‍m‍‍i [55.78] Segensreich ist der Name deines Herrn, des Herrn der Majestät und Ehre. تَبَا‌رَكَ ‌اسْمُ ‌رَبِّكَ ‌ذِي ‌الْجَلاَلِ ‌وَ‌الإِكْر‍َ‍‌امِ
‍‍