‍ ‌ 40) سُو‌رَة غَافِر‌     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‌

40) Sūrat Gh‍‍āfir

Printed format

40) سُو‌رَة غَافِر

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Ĥā-Mī‍‍m [40.1] Hل Mيm. حَا-مِيم
Ta‍‍n‍‍z‍‍ī‍‍lu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Mina A‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zi A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍m‍‍i [40.2] Die Offenbarung des Buches ist von Allah, dem Allmächtigen, dem Allwissenden, تَ‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لُ ‌الْكِت‍‍َابِ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Gh‍‍āfi‍‍r‍‍‍‍i A‍‍dh‍‍-‍‍Dh‍‍a‍n‍‍bi Wa Qābili A‍‍t-Tawbi Sh‍‍ad‍‍ī‍‍di A‍‍l-`Iq‍‍ā‍‍bi Dh‍‍ī A‍‍ţ‍‍-Ţawli L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa 'Ilayhi A‍‍l-Maş‍‍ī‍‍r‍‍u [40.3] Dem Vergeber der Sünde und Empfänger der Reue, dem Strengen in der Bestrafung, dem Besitzer der Gnadenfülle. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Zu Ihm ist die Heimkehr. غَافِرِ‌ ‌ال‍‍ذَّنْ‍‍بِ ‌وَقَابِلِ ‌ال‍‍تَّوْبِ شَد‍ِ‍ي‍‍دِ‌ ‌الْعِق‍‍َابِ ‌ذِي ‌ال‍‍طَّوْلِ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ إِلَيْهِ ‌الْمَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
Mā Yujādilu F‍‍ī '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Falā Ya‍‍gh‍‍rurka Taqallubuhu‍‍m A‍‍l-Bil‍‍ā‍‍d‍‍i [40.4] Niemand streitet über die Zeichen Allahs, außer denen, die ungläubig sind. Laß ihr Hin - und Herziehen im Land dich darum nicht täuschen. مَا‌ يُجَا‌دِلُ فِ‍‍ي ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا فَلاَ‌ يَغْرُ‌رْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي ‌الْبِلاَ‌دِ
Ka‍‍dh‍‍dh‍‍abat Qa‍‍b‍‍lahu‍‍m Qawmu Nūĥi‍‍n Wa A‍‍l-'Aĥz‍‍ā‍‍bu Mi‍n‍ Ba`dihi‍‍m Wa Ha‍‍mm‍‍at Kullu 'U‍‍mm‍‍ati‍n‍ Birasūlihi‍‍m Liya'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ū‍‍h‍‍u Wa Jādalū Bil-Bāţi‍‍li Liyu‍‍d‍‍ĥiđū Bihi A‍‍l-Ĥaqqa Fa'a‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍tuhu‍‍m Fakayfa K‍‍ā‍‍na `Iq‍‍ā‍‍b‍‍i [40.5] Vor ihnen schon leugneten das Volk Noahs und Stämme nach ihnen (die Gesandten), und jedes Volk plante, seinen Gesandten zu ergreifen, und sie stritten mit Falschheit, auf daß sie die Wahrheit damit widerlegen möchten. Dann erfaßte Ich sie, und wie war Meine Strafe! كَذَّبَتْ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ قَوْمُ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌وَ‌الأَحْز‍َ‍‌ابُ مِ‍‍نْ بَعْدِهِمْ ‌وَهَ‍‍مَّ‍‍تْ كُلُّ ‌أُمَّ‍‍ةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذ‍ُ‍‌وهُُ‌وَجَا‌دَلُوا بِ‍الْبَاطِلِ لِيُ‍‍دْحِضُوا بِهِ ‌الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ ك‍‍َانَ عِق‍‍َابِ
‌ Wa Ka‍‍dh‍‍alika Ĥaqqat Kalimatu Rabbika `Alá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafar‍‍ū 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i [40.6] Also ward das Wort deines Herrn bewahrheitet wider die Ungläubigen: daß sie die Bewohner des Feuers sind. ‌وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ ‌رَبِّكَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yaĥmil‍‍ū‍‍na A‍‍l-`Ar‍‍sh‍‍a Wa Man Ĥawlah‍‍u Yusabbiĥ‍‍ū‍‍na Biĥa‍‍m‍‍di Rabbihi‍‍m Wa Yu'umin‍‍ū‍‍na Bih‍‍i Wa Yasta‍‍gh‍‍fir‍‍ū‍‍na Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Rabbanā Wasi`ta Kulla Sh‍‍ay'i‍‍n Raĥmata‍‍n Wa `Ilmāa‍‍n Fā‍‍gh‍‍fir Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Tābū Wa A‍‍ttaba`ū Sabīlaka Wa Qihi‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍ba A‍‍l-Jaĥ‍‍ī‍‍m‍‍i [40.7] Die den Thron tragen und die ihn umringen, sie verkünden den Preis ihres Herrn und glauben an Ihn und erbitten Vergebung für jene, die gläubig sind: «Unser Herr, Du umfassest alle Dinge mit Barmherzigkeit und Wissen. Vergib darum denen, die bereuen und Deinem Wege folgen; und bewahre sie vor der Strafe der Hölle. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَحْمِل‍‍ُ‍ونَ ‌الْعَرْشَ ‌وَمَنْ حَوْلَهُُيُسَبِّح‍‍ُ‍ونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ‌وَيُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِهِ‍ِ‍ وَيَسْتَغْفِر‍ُ‍‌ونَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْء‌ٍ ‌رَحْمَةً ‌وَعِلْماً فَ‍اغْفِرْ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا ‌وَ‌اتَّبَعُوا سَبِيلَكَ ‌وَقِهِمْ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌الْجَح‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Rabbanā Wa 'A‍‍d‍‍kh‍‍ilhu‍‍m Ja‍‍nn‍‍ā‍‍ti `A‍‍d‍‍nin A‍‍llatī Wa`a‍‍d‍‍tahu‍‍m Wa Ma‍‍n Şalaĥa Min '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'ihi‍‍m Wa 'Azwājihi‍‍m Wa Dh‍‍ur‍‍r‍‍īyātihi‍‍m 'I‍‍nn‍‍aka 'A‍‍n‍‍ta A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍u [40.8] Unser Herr, lasse sie eintreten in die Gärten der Ewigkeit, die Du ihnen verheißen hast, wie auch jene ihrer Väter und ihrer Frauen und ihrer Kinder, die rechtschaffen sind. Gewiß, Du bist der Allmächtige, der Allweise. ‌رَبَّنَا وَ‌أَ‌دْخِلْهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتِ عَ‍‍دْنٍ ‌الَّتِي ‌وَعَ‍‍دْتَهُم ‌وَمَ‍‌‍نْ صَلَحَ مِ‍‌‍نْ ‌آبَائِهِمْ ‌وَ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجِهِمْ ‌وَ‌ذُ‌رِّيَّاتِهِمْ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa Qihimu A‍‍s-Sayyi'‍‍ā‍‍ti Wa Ma‍‍n Taqī A‍‍s-Sayyi'‍‍ā‍‍ti Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Faqa‍‍d Raĥi‍‍m‍‍tah‍‍u Wa Dh‍‍alika Huwa A‍‍l-Fawzu A‍‍l-`Až‍‍ī‍‍m‍‍u [40.9] Und bewahre sie vor ـbel, denn: wen Du vor ـbel bewahrst an jenem Tage - ihm hast Du wahrlich Barmherzigkeit erwiesen. Und das ist die höchste Glückseligkeit.» ‌وَقِهِمُ ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َاتِ ‌وَمَ‍‌‍نْ تَقِي ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َاتِ يَوْمَئِذ‌‌ٍ فَقَ‍‍دْ رَحِمْتَهُُ‌وَ‌ذَلِكَ هُوَ ‌الْفَوْ‌زُ‌ ‌الْعَظ‍‍ِ‍ي‍‍مُ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Yunādawna Lama‍‍q‍‍tu A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'Akbaru Mi‍‍n Ma‍‍q‍‍tiku‍‍m 'A‍‍n‍‍fusaku‍‍m 'I‍‍dh Tu‍‍d‍‍`awna 'Ilá A‍‍l-'‍‍Ī‍‍m‍‍ā‍‍ni Fatakfur‍‍ū‍‍n‍‍a [40.10] Den Ungläubigen wird zugerufen: «Allahs Widerwille ist größer als euer eigener Widerwille gegen euch. (Gedenket,) da ihr zum Glauben aufgerufen wurdet und im Unglauben verharrtet.» ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا يُنَا‌دَ‌وْنَ لَمَ‍‍قْ‍‍تُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَكْبَرُ‌ مِ‍‍نْ مَ‍‍قْ‍‍تِكُمْ ‌أَ‌نْ‍‍فُسَكُمْ ‌إِ‌ذْ‌ تُ‍‍دْعَوْنَ ‌إِلَى‌ ‌الإِيم‍‍َانِ فَتَكْفُر‍ُ‍‌ونَ
Qālū Rabban‍‍ā 'Amattanā A‍‍th‍‍natayni Wa 'Aĥyaytanā A‍‍th‍‍natayni Fā`tarafnā Bi‍‍dh‍‍unūbinā Fahal 'Ilá Kh‍‍ur‍‍ū‍‍ji‍‍n Mi‍‍n Sab‍‍ī‍‍l‍‍in [40.11] Sie werden sprechen: «Unser Herr, Du hast uns zweimal sterben lassen und uns zweimal lebendig gemacht, und wir bekennen unsere Sünden. Ist da nun ein Weg zum Entkommen?» قَالُوا ‌رَبَّنَ‍ا أَمَتَّنَا‌ ‌اثْنَتَيْنِ ‌وَ‌أَحْيَيْتَنَا‌ ‌اثْنَتَيْنِ فَ‍اعْتَرَفْنَا‌ بِذُنُوبِنَا‌ فَهَلْ ‌إِلَى‌ خُر‍ُ‍‌وجٍ مِ‍‌‍نْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لٍ
Dh‍‍āliku‍‍m Bi'a‍‍nn‍‍ah‍‍u 'I‍‍dh‍‍ā Du`iya A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Waĥdah‍‍u Kafartu‍‍m Wa 'I‍‍n Yu‍‍sh‍‍rak Bih‍‍i Tu'uminū Fālĥukmu Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍l-`Al‍‍ī‍‍yi A‍‍l-Kab‍‍ī‍‍r‍‍‍‍i [40.12] «Dies ist so, weil ihr ungläubig bliebt, als Allah allein angerufen wurde, doch als Ihm Götter zur Seite gesetzt wurden, da glaubtet ihr. Die Entscheidung ist allein bei Allah, dem Hohen, dem Großen.» ‌ذَلِكُ‍‍مْ بِأَنَّ‍‍هُ‍‍~ُ ‌إِ‌ذَ‌ا دُعِيَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَحْدَهُُكَفَرْتُمْ ‌وَ‌إِنْ يُشْرَكْ بِهِ‍ِ‍‌ تُؤْمِنُوا فَ‍الْحُكْمُ لِلَّهِ ‌الْعَلِيِّ ‌الْكَب‍‍ِ‍ي‍‍رِ‌
Huwa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yu‍‍r‍‍īku‍‍m '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i Wa Yunazzilu Laku‍‍m Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i R‍‍izqāa‍‍n Wa Mā Yata‍‍dh‍‍akkaru 'Illā Ma‍‍n Yun‍‍ī‍‍b‍‍u [40.13] Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch die Mittel zum Unterhalt hinabsendet vom Himmel; doch keiner läßt sich ermahnen, außer dem, der sich bekehrt. هُوَ ‌الَّذِي يُ‍‍رِيكُمْ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍ وَيُنَزِّلُ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ ‌رِ‌زْقاً ‌وَمَا‌ يَتَذَكَّرُ إِلاَّ‌ مَ‍‍نْ يُن‍‍ِ‍ي‍‍بُ
Fā‍‍d‍‍`ū A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Mu‍‍kh‍‍liş‍‍ī‍‍na Lahu A‍‍d-D‍‍ī‍‍na Wa Law Ka‍‍r‍‍iha A‍‍l-Kāfir‍‍ū‍‍n‍‍a [40.14] Rufet denn Allah an, in lauterem Gehorsam gegen Ihn, und sollte es auch den Ungläubigen zuwider sein. فَا‌دْعُوا ‌ال‍‍لَّهَ مُخْلِص‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَهُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَلَوْ‌ كَ‍‍رِهَ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ
Raf‍‍ī‍‍`u A‍‍d-Daraj‍‍ā‍‍ti Dh‍‍ū A‍‍l-`Ar‍‍sh‍‍i Yulqī A‍‍r-R‍‍ū‍‍ĥa Min 'A‍‍m‍‍r‍‍ih‍‍i `Alá Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Min `Ibādih‍‍i Liyu‍‍n‍‍dh‍‍i‍‍r‍‍a Yawma A‍‍t-Tal‍‍ā‍‍q‍‍i [40.15] Der Erhabene über alle Rangstufen, der Herr des Thrones! Er sendet das Wort nach Seinem Geheiß zu wem Er will von Seinen Dienern, auf daß er warne vor dem Tag der Begegnung, ‌رَف‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌ال‍‍دَّ‌رَج‍‍َاتِ ‌ذُ‌و‌ ‌الْعَرْشِ يُلْقِي ‌ال‍‍رّ‍ُ‍‌وحَ مِنْ ‌أَمْ‍‍رِهِ‍ِ‍‌ عَلَى‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ مِنْ عِبَا‌دِهِ‍ِ‍‌ لِيُ‍‌‍نْ‍‍ذِ‌رَ يَوْمَ ‌ال‍‍تَّلاَقِ
Yawma Hu‍‍m Bā‍‍r‍‍iz‍‍ū‍‍na Lā Ya‍‍kh‍‍fá `Alá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Minhu‍‍m Sh‍‍ay'u‍‍n Limani A‍‍l-Mulku A‍‍l-Yawma Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍l-Wāĥidi A‍‍l-Qahh‍‍ā‍‍r‍‍i [40.16] Dem Tage, an dem sie vortreten werden und nichts von ihnen vor Allah verborgen bleibt. Wessen ist das Reich an diesem Tage? Allahs, des Einigen, des Allbezwingenden. يَوْمَ هُ‍‍مْ بَا‌رِ‌ز‍ُ‍‌ونَ لاَ‌ يَخْفَى‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ مِنْهُمْ شَيْء‌ٌ لِمَنِ ‌الْمُلْكُ ‌الْيَوْمَ لِلَّهِ ‌الْوَ‌احِدِ‌ ‌الْقَهّ‍‍َا‌رِ
Al-Yawma Tu‍‍j‍‍zá Kullu Nafsi‍n‍ Bimā Kasabat Lā Žulma A‍‍l-Yawma 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Sa‍‍r‍‍ī‍‍`u A‍‍l-Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍i [40.17] An diesem Tage wird jedem vergolten werden, was er verdient. Keine Ungerechtigkeit an diesem Tage! Wahrlich, Allah ist schnell im Abrechnen. ‌الْيَوْمَ تُ‍‍جْ‍‍زَ‌ى‌ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا‌ كَسَبَتْ لاَ‌ ظُلْمَ ‌الْيَوْمَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِس‍‍َابِ
‌ Wa 'A‍‍n‍‍dh‍‍i‍‍r‍‍hu‍‍m Yawma A‍‍l-'‍‍Ā‍‍zifati 'I‍‍dh‍‍i A‍‍l-Qul‍‍ū‍‍bu Ladá A‍‍l-Ĥanāji‍‍r‍‍‍‍i Kāžim‍‍ī‍‍na Mā Lilžžālim‍‍ī‍‍na Min Ĥam‍‍ī‍‍mi‍‍n Wa Lā Sh‍‍af‍‍ī‍‍`i‍‍n Yuţ‍‍ā‍‍`‍‍u [40.18] Und warne sie vor dem immer näher kommenden Tage, da die Herzen zu den Kehlen emporsteigen werden voller innerer Trauer. Die Frevler werden keinen vertrauten Freund haben noch einen Fürsprecher, auf den gehört werden könnte. ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ذِ‌رْهُمْ يَوْمَ ‌الآ‌زِفَةِ ‌إِ‌ذِ‌ ‌الْقُل‍‍ُ‍وبُ لَدَ‌ى‌ ‌الْحَنَاجِرِ‌ كَ‍اظِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مَا‌ لِلظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ حَم‍‍ِ‍ي‍‍مٍ ‌وَلاَ‌ شَف‍‍ِ‍ي‍‍عٍ يُط‍‍َاعُ
Ya`lamu Kh‍‍ā‍‍'inata A‍‍l-'A`yuni Wa Mā Tu‍‍kh‍‍fī A‍‍ş-Şud‍‍ū‍‍r‍‍u [40.19] Er kennt die Verräterei der Blicke und alles, was die Herzen verbergen. يَعْلَمُ خَائِنَةَ ‌الأَعْيُنِ ‌وَمَا‌ تُخْفِي ‌ال‍‍صُّد‍ُ‍‌و‌رُ‌
Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya‍‍q‍‍đī Bil-Ĥaqqi Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍na Mi‍‍n Dūnihi Lā Ya‍‍q‍‍đ‍‍ū‍‍na Bi‍‍sh‍‍ay'in 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Huwa A‍‍s-Sam‍‍ī‍‍`u A‍‍l-Baş‍‍ī‍‍r‍‍u [40.20] Allah richtet in Gerechtigkeit; die aber, die sie statt Ihn anrufen, können ganz und gar nicht richten. Wahrlich, Allah ist der Allhörende, der Allsehende. ‌وَ‌اللَّهُ يَ‍‍قْ‍‍ضِي بِ‍الْحَقِّ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ لاَ‌ يَ‍‍قْ‍‍ض‍‍ُ‍ونَ بِشَيْء‌‌ٍ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ هُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْبَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
'Awa La‍‍m Yasīrū Fī A‍‍l-'Arđi Faya‍‍n‍‍žurū Kayfa K‍‍ā‍‍na `Āqibatu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kānū Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Kānū Hu‍‍m 'A‍‍sh‍‍adda Minhu‍‍m Qūwata‍‍n Wa '‍‍Ā‍‍th‍‍ārāa‍‍n A‍‍l-'Arđi Fa'a‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ahumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bi‍‍dh‍‍unūbihi‍‍m Wa Mā K‍‍ā‍‍na Lahu‍‍m Mini ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Mi‍‍n W‍‍ā‍‍q‍‍in [40.21] Sind sie nicht auf der Erde umhergereist, um zu sehen, wie das Ende derer war, die vor ihnen waren? Diese waren stärker als sie an Macht und (bleibender) in den Spuren (die sie) auf Erden (hinterließen). Und doch erfaßte sie Allah um ihrer Sünden willen, und sie hatten keinen, der sie wider Allah hätte schützen können. ‌أَ‌وَ‌ لَمْ يَسِيرُ‌وا فِي ‌الأَ‌رْضِ فَيَ‍‌‍ن‍‍ظُرُ‌وا كَيْفَ ك‍‍َانَ عَاقِبَةُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَ‍انُوا مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ كَ‍انُوا هُمْ ‌أَشَدَّ‌ مِنْهُمْ قُوَّةً ‌وَ‌آثَا‌ر‌اً فِي ‌الأَ‌رْضِ فَأَخَذَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ لَهُ‍‍مْ مِنِ ‌ال‍‍لَّهِ مِ‍‍نْ ‌وَ‌اق‌ٍ
Dh‍‍ālika Bi'a‍‍nn‍‍ahu‍‍m Kāna‍‍t Ta'tīhi‍‍m Rusuluhu‍‍m Bil-Bayyin‍‍ā‍‍ti Fakafarū Fa'a‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ahumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Qaw‍‍ī‍‍yu‍‍n Sh‍‍ad‍‍ī‍‍du A‍‍l-`Iq‍‍ā‍‍b‍‍i [40.22] Das war, weil ihre Gesandten zu ihnen kamen mit offenbaren Zeichen, sie aber glaubten nicht; drum erfaßte sie Allah. Fürwahr, Er ist stark, streng im Strafen. ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ كَ‍انَ‍‍تْ تَأْتِيهِمْ ‌رُسُلُهُ‍‍مْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َاتِ فَكَفَرُ‌وا فَأَخَذَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌إِنَّ‍‍هُُقَوِيٌّ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِق‍‍َابِ
‌ Wa Laqa‍‍d 'Arsalnā Mūsá Bi'‍‍ā‍‍yātinā Wa Sulţ‍‍ā‍‍ni‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [40.23] Wir entsandten wahrlich Moses mit Unseren Zeichen und mit einer klaren Vollmacht ‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌رْسَلْنَا‌ مُوسَى‌ بِآيَاتِنَا وَسُلْط‍‍َانٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
'Ilá Fi‍‍r‍‍`awna Wa Hām‍‍ā‍‍na Wa Qār‍‍ū‍‍na Faqālū Sāĥi‍‍r‍‍u‍‍n Ka‍‍dh‍‍dh‍‍ā‍‍b‍‍un [40.24] Zu Pharao und Hلmلn und Korah; jedoch sie sprachen: «Ein Zauberer, ein Betrüger!» ‌إِلَى‌ فِرْعَوْنَ ‌وَهَام‍‍َانَ ‌وَقَا‌ر‍ُ‍‌ونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذّ‍َ‍‌اب‌‍ٌ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Bil-Ĥaqqi Min `I‍‍n‍‍dinā Qālū A‍‍q‍‍tul‍‍ū 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Ma`ah‍‍u Wa A‍‍staĥyū Nis‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Wa Mā Kaydu A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍na 'Illā Fī Đal‍‍ā‍‍l‍‍in [40.25] Und als er zu ihnen kam mit der Wahrheit von Uns, da sprachen sie: «Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und verschonet ihre Frauen.» Doch der Anschlag der Ungläubigen ist nichts als vergeblich. فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَهُ‍‍مْ بِ‍الْحَقِّ مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِنَا‌ قَالُ‍‍وا ‌اقْ‍‍تُلُ‍‍وا ‌أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا مَعَهُُ‌وَ‌اسْتَحْيُوا نِسَا‌ءَهُمْ ‌وَمَا‌ كَيْدُ‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلاَّ‌ فِي ضَلاَلٍ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la Fi‍‍r‍‍`awnu Dh‍‍arūn‍‍ī 'A‍‍q‍‍tul Mūsá Wa Līa‍‍d‍‍`u Rabbah‍‍u 'I‍‍nn‍‍ī 'A‍‍kh‍‍ā‍‍fu 'A‍‍n Yubaddila Dīnaku‍‍m 'Aw 'A‍‍n Yužhi‍‍r‍‍a Fī A‍‍l-'Arđi A‍‍l-Fas‍‍ā‍‍d‍‍a [40.26] Und Pharao sprach: «Lasset mich, ich will Moses töten; und laßt ihn seinen Herrn anrufen. Ich fürchte, er möchte sonst euren Glauben ändern oder Unfrieden im Land stiften.» ‌وَق‍‍َالَ فِرْعَوْنُ ‌ذَ‌رُ‌ونِ‍‍ي ‌أَقْ‍‍تُلْ مُوسَى وَلْيَ‍‍دْعُ ‌رَبَّهُ‍‍~ُ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَخ‍‍َافُ ‌أَنْ يُبَدِّلَ ‌دِينَكُمْ ‌أَ‌وْ أَنْ يُظْهِ‍‍رَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌الْفَس‍‍َا‌دَ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la Mūs‍‍á 'I‍‍nn‍‍ī `U‍‍dh‍‍tu Birabbī Wa Rabbiku‍‍m Mi‍‍n Kulli Mutakabbi‍‍r‍‍‍‍i‍‍n Lā Yu'uminu Biyawmi A‍‍l-Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍i [40.27] Und Moses sprach: «Ich nehme meine Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Hoffärtigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt.» ‌وَق‍‍َالَ مُوسَ‍‍ى إِنِّ‍‍ي عُذْتُ بِرَبِّي ‌وَ‌رَبِّكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ كُلِّ مُتَكَبِّر‌ٍ لاَ‌ يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ‌الْحِس‍‍َابِ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la Rajulu‍‍n Mu'uminu‍‍n Min '‍‍Ā‍‍li Fi‍‍r‍‍`awna Yaktumu '‍‍Ī‍‍mānah‍‍u 'Ata‍‍q‍‍tul‍‍ū‍‍na Rajulāan 'A‍‍n Yaq‍‍ū‍‍la Rabbiya A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wa Qa‍‍d J‍‍ā‍‍'aku‍‍m Bil-Bayyin‍‍ā‍‍ti Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Wa 'I‍‍n Yaku Kā‍‍dh‍‍ibāa‍‍n Fa`alayhi Ka‍‍dh‍‍ibuh‍‍u Wa 'I‍‍n Yaku Şādiqāa‍‍n Yuşi‍‍b‍‍ku‍‍m Ba`đu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ya`iduku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Lā Yahdī Man Huwa Mus‍‍r‍‍ifu‍‍n Ka‍‍dh‍‍dh‍‍ā‍‍b‍‍un [40.28] Ein gläubiger Mann von den Leuten Pharaos, der seinen Glauben geheimhielt, sprach: «Wollt ihr einen Menschen töten, weil er spricht: "Mein Herr ist Allah", obwohl er zu euch gekommen ist mit klaren Beweisen von eurem Herrn? Wenn er ein Lügner ist, so ist seine Lüge auf ihm; ist er aber wahrhaftig, dann wird euch ein Teil von dem treffen, was er euch androht. Fürwahr, Allah weist nicht dem den Weg, der maßlos (und) ein Lügner ist. ‌وَق‍‍َالَ ‌رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِ‍‌‍نْ ‌آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ ‌إِيمَانَهُ‍‍~ُ ‌أَتَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌رَجُلاً أَنْ يَق‍‍ُ‍ولَ ‌رَبِّيَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَقَ‍‍دْ‌ جَا‌ءَكُ‍‍مْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َاتِ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُمْ ‌وَ‌إِنْ يَكُ كَ‍ا‌ذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُُ‌وَ‌إِنْ يَكُ صَا‌دِقاً يُصِ‍‍بْ‍‍كُ‍‍مْ بَعْضُ ‌الَّذِي يَعِدُكُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي مَنْ هُوَ‌ مُسْ‍‍رِفٌ كَذّ‍َ‍‌اب‌‍ٌ
Yā Qawmi Lakumu A‍‍l-Mulku A‍‍l-Yawma Žāhi‍‍r‍‍ī‍‍na Fī A‍‍l-'Arđi Fama‍‍n Ya‍‍n‍‍şurunā Mi‍n‍ Ba'si ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'I‍‍n J‍‍ā‍‍'anā Q‍‍ā‍‍la Fi‍‍r‍‍`awnu M‍‍ā 'U‍‍r‍‍īku‍‍m 'Illā M‍‍ā 'Ará Wa M‍‍ā 'Ahdīku‍‍m 'Illā Sab‍‍ī‍‍la A‍‍r-Ra‍‍sh‍‍ā‍‍d‍‍i [40.29] O mein Volk, euer ist heute die unumschränkte Herrschaft, denn ihr seid die Oberherren im Land. Wer aber wird uns vor der Strafe Allahs schützen, wenn sie über uns kommt?» Pharao sprach: «Ich weise euch nur auf das hin, was ich selbst sehe, und ich leite euch nur auf den Pfad der Rechtschaffenheit.» يَاقَوْمِ لَكُمُ ‌الْمُلْكُ ‌الْيَوْمَ ظَاهِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَمَ‍‍نْ يَ‍‌‍ن‍‍صُرُنَا‌ مِ‍‍نْ بَأْسِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِ‌نْ جَا‌ءَنَا‌ ق‍‍َالَ فِرْعَوْنُ مَ‍ا أُ‌رِيكُمْ ‌إِلاَّ‌ مَ‍ا أَ‌رَ‌ى وَمَ‍ا أَهْدِيكُمْ ‌إِلاَّ‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ال‍‍رَّش‍‍َا‌دِ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī '‍‍Ā‍‍mana Yā Qawmi 'I‍‍nn‍‍ī 'A‍‍kh‍‍ā‍‍fu `Alayku‍‍m Mi‍‍th‍‍la Yawmi A‍‍l-'Aĥz‍‍ā‍‍b‍‍i [40.30] Da sprach jener, der gläubig war: «O mein Volk, ich fürchte für euch Gleiches, was den Verbündeten, ‌وَق‍‍َالَ ‌الَّذِي ‌آمَنَ يَاقَوْمِ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَخ‍‍َافُ عَلَيْكُ‍‍مْ مِثْلَ يَوْمِ ‌الأَحْز‍َ‍‌ابِ
Mi‍‍th‍‍la Da'bi Qawmi Nūĥi‍‍n Wa `‍‍Ā‍‍di‍‍n Wa Th‍‍am‍‍ū‍‍da Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍n‍ Ba`dihi‍‍m Wa Mā A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yu‍‍r‍‍ī‍‍du Žulmāa‍‍n Lil`ib‍‍ā‍‍d‍‍i [40.31] Gleiches, was dem Volke Noahs und den ہd und den Thamüd und denen nach ihnen widerfuhr. Und Allah will keine Ungerechtigkeit gegen die Diener. مِثْلَ ‌دَ‌أْبِ قَوْمِ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌وَع‍‍َا‌د‌ٍ ‌وَثَم‍‍ُ‍و‌دَ وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‍نْ بَعْدِهِمْ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍لَّهُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ظُلْماً لِلْعِب‍‍َا‌دِ
‌ Wa Yāqawmi 'I‍‍nn‍‍ī 'A‍‍kh‍‍ā‍‍fu `Alayku‍‍m Yawma A‍‍t-Tan‍‍ā‍‍d‍‍i [40.32] O mein Volk, ich fürchte für euch den Tag der gegenseitigen Hilferufe, ‌وَيَاقَوْمِ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَخ‍‍َافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ‌ال‍‍تَّن‍‍َا‌دِ
Yawma Tuwall‍‍ū‍‍na Mu‍‍d‍‍bi‍‍r‍‍ī‍‍na Mā Laku‍‍m Mina A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Min `Āşimi‍‍n Wa Ma‍‍n Yuđlili ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Famā Lah‍‍u Min H‍‍ā‍‍d‍‍in [40.33] Den Tag, an dem ihr den Rücken zur Flucht wenden sollt. Keinen Schirmer werdet ihr vor Allah haben. Und wen Allah zum Irrenden erklärt, der soll keinen Führer finden.» يَوْمَ تُوَلّ‍‍ُ‍ونَ مُ‍‍دْبِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مَا‌ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ‌وَمَ‍‍نْ يُضْلِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَمَا‌ لَهُُمِنْ ه‍‍َا‌د‌ٍ
‌ Wa Laqa‍‍d J‍‍ā‍‍'aku‍‍m Yūsufu Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Bil-Bayyin‍‍ā‍‍ti Famā Ziltu‍‍mSh‍‍akki‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'aku‍‍m Bihi Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā Halaka Qultu‍‍m La‍‍n Ya‍‍b‍‍`a‍‍th‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Mi‍n‍ Ba`dih‍‍i Rasūlāa‍‍n Ka‍‍dh‍‍ālika Yuđillu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Man Huwa Mus‍‍r‍‍ifu‍‍n Murt‍‍ā‍‍b‍‍un [40.34] Und Joseph kam ja vordem zu euch n mit deutlichen Beweisen, jedoch ihr hörtet nicht auf, im Zweifel zu sein über das, womit er zu euch kam, bis ihr dann, als er starb, sprachet: «Allah wird nimmermehr einen Gesandten erstehen lassen nach ihm.» Also erklärt Allah jene zu Irrenden, die maßlos (und) Zweifler sind - ‌وَلَقَ‍‍دْ‌ جَا‌ءَكُمْ يُوسُفُ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ بِ‍الْبَيِّن‍‍َاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَكُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ هَلَكَ قُلْتُمْ لَ‍‍نْ يَ‍‍بْ‍‍عَثَ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‍نْ بَعْدِهِ‍ِ‍ رَسُولاً كَذَلِكَ يُضِلُّ ‌ال‍‍لَّهُ مَنْ هُوَ‌ مُسْ‍‍رِفٌ مُرْت‍‍َاب‌‍ٌ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yujādil‍‍ū‍‍na F‍‍ī '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i Sulţ‍‍ā‍‍nin 'Atāhu‍‍m Kabura Ma‍‍q‍‍tāan `I‍‍n‍‍da A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa `I‍‍n‍‍da A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Ka‍‍dh‍‍ālika Ya‍‍ţ‍‍ba`u A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Alá Kulli Qalbi Mutakabbi‍‍r‍‍‍‍i‍‍n Jabb‍‍ā‍‍r‍‍in [40.35] Solche, die über die Zeichen Allahs streiten, ohne daß irgendeine Ermächtigung zu ihnen kam. Schmerzhaft hassenswert ist das vor Allah und vor jenen, die gläubig sind. Also versiegelt Allah das Herz eines jeden Hoffärtigen, Stolzen. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُجَا‌دِل‍‍ُ‍ونَ فِ‍‍ي ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ بِغَيْ‍‍رِ سُلْط‍‍َانٍ ‌أَتَاهُمْ كَبُرَ‌ مَ‍‍قْ‍‍تاً‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا كَذَلِكَ يَ‍‍طْ‍‍بَعُ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّر‌‌ٍ جَبّ‍‍َا‌ر‌‌ٍ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la Fi‍‍r‍‍`awnu Yā Hām‍‍ā‍‍nu A‍‍b‍‍ni Lī Şarĥāa‍‍n La`all‍‍ī 'A‍‍b‍‍lu‍‍gh‍‍u A‍‍l-'Asb‍‍ā‍‍b‍‍a [40.36] Und Pharao sprach: «O Hلmلn, baue mir einen Turm, so daß ich die Wege der Annäherung erreiche, ‌وَق‍‍َالَ فِرْعَوْنُ يَا‌ هَام‍‍َانُ ‌ابْ‍‍نِ لِي صَرْحاً لَعَلِّ‍‍ي ‌أَبْ‍‍لُغُ ‌الأَسْب‍‍َابَ
'Asb‍‍ā‍‍ba A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Fa'aţţali`a 'Il‍‍á 'Ilahi Mūsá Wa 'I‍‍nn‍‍ī La'ažu‍‍nn‍‍uhu Kā‍‍dh‍‍ibāa‍‍n Wa Ka‍‍dh‍‍alika Zuyyina Lifi‍‍r‍‍`awna S‍‍ū‍‍'u `Amalih‍‍i Wa Şudda `Ani A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍li Wa Mā Kaydu Fi‍‍r‍‍`awna 'Illā Fī Tab‍‍ā‍‍b‍‍in [40.37] Die Wege der Annäherung zu den Himmeln, damit ich über dem Gott Moses' die Kunde hole, denn ich halte ihn wahrlich für einen Lügner.» Also wurde dem Pharao das Böse seines Tuns schön gemacht, und er wurde abgewendet von dem Pfade; und der Anschlag Pharaos endete bloß in Verderben. ‌أَسْب‍‍َابَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ فَأَطَّلِعَ ‌إِلَ‍‍ى إِلَهِ‍ِ‍‌ مُوسَى وَ‌إِنِّ‍‍ي لَأَظُ‍‍نُّ‍‍هُُكَ‍ا‌ذِباً ‌وَكَذَلِكَ ‌زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ س‍‍ُ‍و‌ءُ‌ عَمَلِهِ‍ِ‍ وَصُدَّ‌ عَنِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمَا‌ كَيْدُ‌ فِرْعَوْنَ ‌إِلاَّ‌ فِي تَب‍‍َاب‌ٍ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī '‍‍Ā‍‍mana Yā Qawmi A‍‍ttabi`ūn‍‍ī 'Ahdiku‍‍m Sab‍‍ī‍‍la A‍‍r-Ra‍‍sh‍‍ā‍‍d‍‍i [40.38] Und jener, der gläubig war, sprach: «O mein Volk, folget mir. Ich will euch zu dem Pfade der Rechtschaffenheit leiten. ‌وَق‍‍َالَ ‌الَّذِي ‌آمَنَ يَاقَوْمِ ‌اتَّبِعُونِ‍‍ي ‌أَهْدِكُمْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ال‍‍رَّش‍‍َا‌دِ
Yā Qawmi 'I‍‍nn‍‍amā Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍l-Ĥayā A‍‍tu A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Mat‍‍ā‍‍`u‍‍n Wa 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irata Hiya D‍‍ā‍‍ru A‍‍l-Qar‍‍ā‍‍r‍‍i [40.39] O mein Volk, dies Leben hienieden ist nur ein vergänglicher Genuß; und das Jenseits allein ist die dauernde Heimstatt. يَاقَوْمِ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ هَذِهِ ‌الْحَي‍‍َاةُ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ مَت‍‍َاعٌ ‌وَ‌إِنَّ ‌الآخِرَةَ هِيَ ‌د‍َ‌ارُ‌ ‌الْقَر‍َ‍‌ا‌رِ
Man `Amila Sayyi'ata‍‍n Falā Yu‍‍j‍‍z‍‍á 'Illā Mi‍‍th‍‍lahā Wa Man `Amila Şāliĥāa‍‍n Mi‍‍n Dh‍‍aka‍‍r‍‍in 'Aw 'U‍‍n‍‍th‍‍á Wa Huwa Mu'uminu‍‍n Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Ya‍‍d‍‍kh‍‍ul‍‍ū‍‍na A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ata Yurzaq‍‍ū‍‍na Fīhā Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍in [40.40] Wer Böses tut, dem soll nur mit Gleichem vergolten werden; wer aber Gutes tut - sei es Mann oder Weib - und gläubig ist, diese werden in den Garten eintreten; darin werden sie versorgt werden mit Unterhalt ohne zu rechnen. مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلاَ‌ يُ‍‍جْ‍‍زَ‌ى إِلاَّ‌ مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِ‍‍حاً مِ‍‌‍نْ ‌ذَكَرٍ أَ‌وْ أُ‌نْ‍‍ثَى وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ يَ‍‍دْخُل‍‍ُ‍ونَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ يُرْ‌زَق‍‍ُ‍ونَ فِيهَا‌ بِغَيْ‍‍رِ حِس‍‍َاب‌ٍ
‌ Wa Yāqawmi Mā L‍‍ī 'A‍‍d‍‍`ūku‍‍m 'Ilá A‍‍n‍‍-Najāati Wa Ta‍‍d‍‍`ūnan‍‍ī 'Ilá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i [40.41] O mein Volk, wie (sonderbar) ist es für mich, daß ich euch zum Heil aufrufe, indes ihr mich zum Feuer ruft! ‌وَيَاقَوْمِ مَا‌ لِ‍‍ي ‌أَ‌دْعُوكُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍ج‍‍َاةِ ‌وَتَ‍‍دْعُونَنِ‍‍ي ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Ta‍‍d‍‍`ūnanī Li'kfura Bi‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa 'U‍‍sh‍‍r‍‍ika Bihi Mā Laysa Lī Bih‍‍i `Ilmu‍‍n Wa 'An‍‍ā 'A‍‍d‍‍`ūku‍‍m 'Ilá A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zi A‍‍l-‍‍Gh‍‍aff‍‍ā‍‍r‍‍i [40.42] Ihr ruft mich auf, Allah zu verleugnen und Ihm Götter zur Seite zu stellen, wovon ich keine Kenntnis habe. Ich aber rufe euch zu dem Allmächtigen, dem Vergebungsreichen. تَ‍‍دْعُونَنِي لِأكْفُرَ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌أُشْ‍‍رِكَ بِهِ‍ِ‍‌ مَا‌ لَيْسَ لِي بِهِ‍ِ‍‌ عِلْمٌ ‌وَ‌أَنَ‍ا أَ‌دْعُوكُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الْغَفّ‍‍َا‌رِ
Lā Jarama 'A‍‍nn‍‍amā Ta‍‍d‍‍`ūnan‍‍ī 'Ilayhi Laysa Lah‍‍u Da`watu‍‍n A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa Lā Fī A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa 'A‍‍nn‍‍a Maraddan‍‍ā 'Ilá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Mus‍‍r‍‍if‍‍ī‍‍na Hu‍‍m 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i [40.43] Kein Zweifel, das, wozu ihr mich ruft, hat keinen Anspruch in dieser Welt oder im Jenseits; und unsere Heimkehr ist zu Allah, und die ـbertreter werden Bewohner des Feuers sein. لاَ‌ جَرَمَ ‌أَنَّ‍‍مَا‌ تَ‍‍دْعُونَنِ‍‍ي ‌إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُُ‌دَعْوَةٌ فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَلاَ‌ فِي ‌الآخِرَةِ ‌وَ‌أَنَّ مَرَ‌دَّنَ‍ا إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌أَنَّ ‌الْمُسْ‍‍رِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ هُمْ ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Fasata‍‍dh‍‍kur‍‍ū‍‍na M‍‍ā 'Aq‍‍ū‍‍lu Laku‍‍m Wa 'Ufawwiđu 'A‍‍m‍‍r‍‍ī 'Ilá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Baş‍‍ī‍‍r‍‍u‍n‍ Bil-`Ib‍‍ā‍‍d‍‍i [40.44] Bald werdet ihr an das denken, was ich euch sage. Und ich stelle meine Sache Allah anheim. Fürwahr, Allah schaut die Diener wohl.» فَسَتَذْكُر‍ُ‍‌ونَ مَ‍ا أَق‍‍ُ‍ولُ لَكُمْ ‌وَ‌أُفَوِّضُ ‌أَمْ‍‍رِي ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ بَص‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِ‍الْعِب‍‍َا‌دِ
Fawaq‍‍ā‍‍hu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Sayyi'‍‍ā‍‍ti Mā Makarū Wa Ĥ‍‍ā‍‍qa Bi'‍‍ā‍‍li Fi‍‍r‍‍`awna S‍‍ū‍‍'u A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍b‍‍i [40.45] So schützte ihn Allah vor den ـbeln dessen, was sie planten, und eine schlimme Strafe umfing die Leute Pharaos: فَوَق‍‍َاهُ ‌ال‍‍لَّهُ سَيِّئ‍‍َاتِ مَا‌ مَكَرُ‌وا ‌وَح‍‍َاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ س‍‍ُ‍و‌ءُ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ
A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍ru Yu`rađ‍‍ū‍‍na `Alayhā Gh‍‍udūwāa‍‍n Wa `A‍‍sh‍‍īyāa‍‍n Wa Yawma Taq‍‍ū‍‍mu A‍‍s-Sā`atu 'A‍‍d‍‍kh‍‍il‍‍ū '‍‍Ā‍‍la Fi‍‍r‍‍`awna 'A‍‍sh‍‍adda A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍b‍‍i [40.46] Das Feuer - sie sind ihm ausgesetzt morgens und abends. Und am Tage, wenn die «Stunde» kommen wird (da wird gesprochen werden): «Laßt Pharaos Leute eingehn in die strengste Strafe.» ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رُ‌ يُعْرَض‍‍ُ‍ونَ عَلَيْهَا‌ غُدُ‌وّ‌اً ‌وَعَشِيّاً ‌وَيَوْمَ تَق‍‍ُ‍ومُ ‌ال‍‍سَّاعَةُ ‌أَ‌دْخِلُ‍‍وا ‌آلَ فِرْعَوْنَ ‌أَشَدَّ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ
‌ Wa 'I‍‍dh Yataĥ‍‍ā‍‍jj‍‍ū‍‍na Fī A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Fayaq‍‍ū‍‍lu A‍‍đ-Đu`af‍‍ā‍‍'u Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍stakbar‍‍ū 'I‍‍nn‍‍ā Ku‍‍nn‍‍ā Laku‍‍m Taba`āa‍‍n Fahal 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Mu‍‍gh‍‍n‍‍ū‍‍na `A‍‍nn‍‍ā Naşībāa‍‍n Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i [40.47] Wenn sie miteinander im Feuer streiten, werden die Schwachen zu den Hochmütigen sprechen: «Wir waren ja eure Anhänger: Wollt ihr uns da nicht einen Teil des Feuers abnehmen?» ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ يَتَح‍‍َاجّ‍‍ُ‍ونَ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ فَيَق‍‍ُ‍ولُ ‌ال‍‍ضُّعَف‍‍َا‌ءُ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَكْبَرُ‌وا ‌إِنَّ‍ا‌ كُ‍‍نَّ‍ا‌ لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُ‍‍مْ مُغْن‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍نَّ‍ا‌ نَصِيباً مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍stakbar‍‍ū 'I‍‍nn‍‍ā Kullu‍‍n Fīh‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Qa‍‍d Ĥakama Bayna A‍‍l-`Ib‍‍ā‍‍d‍‍i [40.48] Jene, die hochmütig waren, werden sprechen: «Wir sind alle darin. Allah hat nun gerichtet zwischen den Dienern.» ق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَكْبَرُ‌وا ‌إِنَّ‍ا‌ كُلٌّ فِيهَ‍ا إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ قَ‍‍دْ‌ حَكَمَ بَيْنَ ‌الْعِب‍‍َا‌دِ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Fī A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Li‍‍kh‍‍azanati Jaha‍‍nn‍‍ama A‍‍d‍‍`ū Rabbaku‍‍m Yu‍‍kh‍‍affif `A‍‍nn‍‍ā Yawmāa‍‍n Mina A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍b‍‍i [40.49] Und die in dem Feuer werden zu den Wächtern der Hölle sprechen: «Betet zu eurem Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse.» ‌وَق‍‍َالَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ لِخَزَنَةِ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ‌ا‌دْعُوا ‌رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَ‍‍نَّ‍ا‌ يَوْماً مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ
Qāl‍‍ū 'Awa La‍‍m Taku Ta'tīku‍‍m Rusuluku‍‍m Bil-Bayyin‍‍ā‍‍ti Qālū Balá Qālū Fā‍‍d‍‍`ū Wa Mā Du`‍‍ā‍‍'u A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍na 'Illā Fī Đal‍‍ā‍‍l‍‍in [40.50] Sie werden sprechen: «Kamen nicht eure Gesandten zu euch mit klaren Beweisen?» Jene werden sprechen: «Doch.» (Die Wächter) werden sprechen: «So fahret fort zu beten.» Doch das Gebet der Ungläubigen ist umsonst. قَالُ‍‍وا ‌أَ‌وَ‌ لَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ ‌رُسُلُكُ‍‍مْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َاتِ قَالُ‍‍وا بَلَى‌ قَالُ‍‍وا فَ‍ا‌دْعُوا ‌وَمَا دُع‍‍َا‌ءُ‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلاَّ‌ فِي ضَلاَلٍ
'I‍‍nn‍‍ā Lana‍‍n‍‍şu‍‍ru Rusulanā Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Fī A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa Yawma Yaq‍‍ū‍‍mu A‍‍l-'A‍‍sh‍‍/h‍‍ā‍‍d‍‍u [40.51] Wahrlich, helfen werden Wir Unseren Gesandten und denen, die gläubig sind, im Leben hienieden und an dem Tage, da die Zeugen vortreten werden, ‌إِنَّ‍ا‌ لَنَ‍‌‍ن‍‍صُرُ رُسُلَنَا وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَيَوْمَ يَق‍‍ُ‍ومُ ‌الأَشْه‍‍َا‌دُ
Yawma Lā Ya‍‍n‍‍fa`u A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍na Ma`‍‍dh‍‍iratuhu‍‍m Wa Lahumu A‍‍l-La`natu Wa Lahu‍‍m S‍‍ū‍‍'u A‍‍d-D‍‍ā‍‍r‍‍i [40.52] Dem Tage, da ihre Ausrede den Frevlern nichts nützen wird; und ihrer wird der Fluch sein und ihrer der schlimme Aufenthalt. يَوْمَ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مَعْذِ‌رَتُهُمْ ‌وَلَهُمُ ‌ال‍‍لَّعْنَةُ ‌وَلَهُمْ س‍‍ُ‍و‌ءُ‌ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌ا‌رِ
‌ Wa Laqa‍‍d '‍‍Ā‍‍taynā Mūsá A‍‍l-Hudá Wa 'Awra‍‍th‍‍nā Ban‍‍ī 'Isr‍‍ā‍‍'‍‍ī‍‍la A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍b‍‍a [40.53] Wir gaben wahrlich Moses die Führung und machten die Kinder Israels zu Erben der Schrift ‌وَلَقَ‍‍دْ آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْهُدَ‌ى وَ‌أَ‌وْ‌رَثْنَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْرَ‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌الْكِت‍‍َابَ
Hudáa‍‍n Wa Dh‍‍ikrá Li'wlī A‍‍l-'Alb‍‍ā‍‍b‍‍i [40.54] Eine Führung und Ermahnung für die Verständigen. هُد‌ىً ‌وَ‌ذِكْرَ‌ى‌ لِأ‌ولِي ‌الأَلْب‍‍َابِ
Fāşbir 'I‍‍nn‍‍a Wa`da A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Ĥaqqu‍‍n Wa A‍‍sta‍‍gh‍‍fir Li‍‍dh‍‍a‍n‍‍bika Wa Sabbiĥ Biĥa‍‍m‍‍di Rabbika Bil-`A‍‍sh‍‍ī‍‍yi Wa A‍‍l-'I‍‍b‍‍k‍‍ā‍‍r‍‍i [40.55] Habe denn Geduld. Wahrlich, die Verheißung Allahs ist wahr. Und suche Schutz gegen deine Schwäche und verherrliche deinen Herrn mit Seiner Lobpreisung am Abend und am Morgen. فَاصْبِرْ إِنَّ ‌وَعْدَ ‌ال‍‍لَّهِ حَقٌّ ‌وَ‌اسْتَغْفِرْ‌ لِذَنْ‍‍بِكَ ‌وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِ‍الْعَشِيِّ ‌وَ‌الإِبْ‍‍ك‍‍َا‌رِ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yujādil‍‍ū‍‍na F‍‍ī '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i Sulţ‍‍ā‍‍nin 'Atāhu‍‍m 'I‍‍n Fī Şudū‍‍r‍‍ihi‍‍m 'Illā Ki‍‍b‍‍ru‍‍n Mā Hu‍‍m Bibāli‍‍gh‍‍ī‍‍hi Fāsta`i‍‍dh Bi‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'I‍‍nn‍‍a‍‍hu Huwa A‍‍s-Sam‍‍ī‍‍`u A‍‍l-Baş‍‍ī‍‍r‍‍u [40.56] Diejenigen, die über die Zeichen Allahs streiten, ohne daß irgendeine Ermächtigung zu ihnen kam - nichts ist in ihren Herzen als Großmanssucht -, sie werden es nicht erreichen. So nimm Zuflucht bei Allah. Fürwahr, Er ist der Allhörende, der Allsehende. ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُجَا‌دِل‍‍ُ‍ونَ فِ‍‍ي ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ بِغَيْ‍‍رِ سُلْط‍‍َانٍ ‌أَتَاهُمْ ‌إِ‌نْ فِي صُدُ‌و‌رِهِمْ ‌إِلاَّ‌ كِ‍‍بْ‍‍رٌ مَا‌ هُ‍‍مْ بِبَالِغ‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ فَ‍اسْتَعِذْ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ‍‍هُُهُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْبَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
La‍‍kh‍‍alqu A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi 'Akbaru Min Kh‍‍alqi A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍‍th‍‍ara A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Lā Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [40.57] Die Schöpfung der Himmel und der Erde ist größer als die Schöpfung der Menschen; allein die meisten Menschen wissen es nicht. لَخَلْقُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌أَكْبَرُ‌ مِنْ خَلْقِ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَرَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Mā Yastawī A‍‍l-'A`‍‍m‍‍á Wa A‍‍l-Baş‍‍ī‍‍r‍‍u Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Wa Lā A‍‍l-Mus‍‍ī‍‍'u Qalīlāa‍‍n Mā Tata‍‍dh‍‍akkar‍‍ū‍‍n‍‍a [40.58] Der Blinde und der Sehende sind nicht gleich; noch sind jene, die glauben und gute Werke tun, denen (gleich), die Böses tun. Wenig ist es, was ihr zu bedenken pflegt! ‌وَمَا‌ يَسْتَوِي ‌الأَعْمَى وَ‌الْبَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ ‌وَلاَ ‌الْمُس‍‍ِ‍يءُ‌ قَلِيلاً مَا‌ تَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍s-Sā`ata La'‍‍ā‍‍tiyatu‍‍n Lā Rayba Fīhā Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍‍th‍‍ara A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Lā Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a [40.59] Die «Stunde» kommt gewiß; daran ist kein Zweifel; doch glauben die meisten Menschen nicht. ‌إِنَّ ‌ال‍‍سَّاعَةَ لَآتِيَة ٌ لاَ رَيْبَ فِيهَا وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَرَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Q‍‍ā‍‍la Rabbuku‍‍m A‍‍d‍‍`ūn‍‍ī 'Astaji‍‍b Laku‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yastakbir‍‍ū‍‍na `An `Ibādatī Saya‍‍d‍‍kh‍‍ul‍‍ū‍‍na Jaha‍‍nn‍‍ama Dā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [40.60] Euer Herr spricht: «Betet zu Mir; Ich will euer Gebet erhören. Die aber, die zu stolz sind, um Mich zu verehren, die werden in die Hölle eintreten, Erniedrigte.» ‌وَق‍‍َالَ ‌رَبُّكُمْ ‌ا‌دْعُونِ‍‍ي ‌أَسْتَجِ‍‍بْ لَكُمْ ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَكْبِر‍ُ‍‌ونَ عَنْ عِبَا‌دَتِي سَيَ‍‍دْخُل‍‍ُ‍ونَ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ‌دَ‌اخِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
All‍‍ā‍‍hu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ja`a‍‍la Lakumu A‍‍l-Layla Litaskunū F‍‍ī‍‍h‍‍i Wa A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍ra Mu‍‍b‍‍şirāan 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha La‍‍dh‍‍ū Fađlin `Alá A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍‍th‍‍ara A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍si Lā Ya‍‍sh‍‍kur‍‍ū‍‍n‍‍a [40.61] Allah ist es, Der für euch die Nacht gemacht hat, auf daß ihr darin ruhet, und den Tag zum Sehen. Wahrlich, Allah ist der Herr der Gnadenfülle gegenüber der Menschheit, jedoch die meisten Menschen danken nicht. ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌ال‍‍لَّيْلَ لِتَسْكُنُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رَ‌ مُ‍‍بْ‍‍صِر‌اً ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لَذُ‌و‌ فَضْلٍ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَرَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
Dh‍‍alikumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Rabbuku‍‍m Kh‍‍āliqu Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa Fa'a‍‍nn‍‍ā Tu'ufak‍‍ū‍‍n‍‍a [40.62] Das ist Allah, euer Herr, Schöpfer aller Dinge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch da abwendig machen! ‌ذَلِكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌رَبُّكُمْ خَال‍ِ‍قُ كُلِّ شَيْء‌ٍ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ فَأَنَّ‍ا‌ تُؤْفَك‍‍ُ‍ونَ
Ka‍‍dh‍‍ālika Yu'ufaku A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kānū Bi'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Ya‍‍j‍‍ĥad‍‍ū‍‍n‍‍a [40.63] Also lassen sich nur die abwendig machen, die Allahs Zeichen leugnen. كَذَلِكَ يُؤْفَكُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَ‍انُوا بِآي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ يَ‍‍جْ‍‍حَد‍ُ‍‌ونَ
All‍‍ā‍‍hu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ja`a‍‍la Lakumu A‍‍l-'Arđa Qarārāa‍‍n Wa A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'a Bin‍‍ā‍‍'a‍‍n Wa Şawwaraku‍‍m Fa'aĥsana Şuwaraku‍‍m Wa Razaqaku‍‍m Mina A‍‍ţ‍‍-Ţayyib‍‍ā‍‍ti Dh‍‍alikumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Rabbuku‍‍m Fatabāraka A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Rabbu A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [40.64] Allah ist es, Der die Erde für euch geschaffen hat zu einer Ruhestatt und den Himmel zu einem Zeltdach und Der euch Gestalt gegeben und eure Gestalten vollkommen gemacht hat und euch mit guten Dingen versorgt hat. Das ist Allah, euer Herr. Segensreich ist drum Allah, der Herr der Welten. ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْضَ قَرَ‌ا‌ر‌اً ‌وَ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءَ‌ بِن‍‍َا وَصَوَّ‌رَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَ‌رَكُمْ ‌وَ‌رَ‌زَقَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍طَّيِّب‍‍َاتِ ‌ذَلِكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌رَبُّكُمْ فَتَبَا‌رَكَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌رَبُّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Huwa A‍‍l-Ĥayyu L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa Fā‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍h‍‍u Mu‍‍kh‍‍liş‍‍ī‍‍na Lahu A‍‍d-D‍‍ī‍‍na A‍‍l-Ĥa‍‍m‍‍du Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [40.65] Er ist der Lebendige. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So rufet Ihn an, in lauterem Gehorsam gegen Ihn. Aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten. هُوَ ‌الْحَيُّ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ فَ‍ا‌دْع‍‍ُ‍وهُُمُخْلِص‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَهُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'I‍‍nn‍‍ī Nuh‍‍ī‍‍tu 'An 'A`buda A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ta‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍na Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi La‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'aniya A‍‍l-Bayyin‍‍ā‍‍tu Mi‍‍n Rabbī Wa 'Umi‍‍r‍‍tu 'An 'Uslima Lirabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [40.66] Sprich: «Mir ward verboten, denen zu dienen, die ihr anruft statt Allah, nachdem mir deutliche Beweise von meinem Herrn gekommen sind; und mir ward geboten, mich zu ergeben dem Herrn der Welten.» قُلْ ‌إِنِّ‍‍ي نُه‍‍ِ‍ي‍‍تُ ‌أَنْ ‌أَعْبُدَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ لَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَنِيَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ مِ‍‍نْ ‌رَبِّي ‌وَ‌أُمِرْتُ ‌أَنْ ‌أُسْلِمَ لِرَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Huwa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kh‍‍alaqaku‍‍m Mi‍‍n Tur‍‍ā‍‍bi‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Mi‍‍n Nu‍‍ţ‍‍fati‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Min `Alaqati‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yu‍‍kh‍‍r‍‍ijuku‍‍m Ţiflāa‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Lita‍‍b‍‍lu‍‍gh‍‍ū 'A‍‍sh‍‍uddaku‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Litakūnū Sh‍‍uyū‍‍kh‍‍āa‍‍n Wa Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Ma‍‍n Yutawaffá Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Wa Lita‍‍b‍‍lu‍‍gh‍‍ū 'Ajalāa‍‍n Musa‍‍mm‍‍áa‍‍n Wa La`allaku‍‍m Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a [40.67] Er ist es. Der euch aus Erde erschuf, dann aus einem Samentropfen, dann aus einem Blutklumpen; dann läßt Er euch als ein Kindlein hervorgehen; dann (läßt Er euch wachsen) auf daß ihr eure Vollkraft erreichet; dann (läßt Er) euch alt werden - wenngleich einige unter euch vorher zum Sterben berufen werden -, und (Er läßt euch leben) damit ihr eine bestimmte Frist erreichet und damit ihr Weisheit lernet. هُوَ ‌الَّذِي خَلَقَكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ تُر‍َ‍‌ابٍ ثُ‍‍مَّ مِ‍‍نْ نُ‍‍طْ‍‍فَةٍ ثُ‍‍مَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُ‍‍مَّ يُخْ‍‍رِجُكُمْ طِفْلاً ثُ‍‍مَّ لِتَ‍‍بْ‍‍لُغُ‍‍وا ‌أَشُدَّكُمْ ثُ‍‍مَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يُتَوَفَّى‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَلِتَ‍‍بْ‍‍لُغُ‍‍وا ‌أَجَلاً مُسَ‍‍مّ‍‍ىً ‌وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
Huwa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Yuĥyī Wa Yum‍‍ī‍‍tu Fa'i‍‍dh‍‍ā Qađ‍‍á 'A‍‍m‍‍rāa‍‍n Fa'i‍‍nn‍‍amā Yaq‍‍ū‍‍lu Lah‍‍u Ku‍‍n Fayak‍‍ū‍‍n‍‍u [40.68] Er ist es, Der Leben gibt und Tod sendet. Und wenn Er ein Ding beschließt, so spricht Er zu ihm nur: «Sei!», und es ist. هُوَ ‌الَّذِي يُحْيِي ‌وَيُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَضَ‍‍ى‌ ‌أَمْر‌اً فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَق‍‍ُ‍ولُ لَهُُكُ‍‌‍نْ فَيَك‍‍ُ‍ونُ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yujādil‍‍ū‍‍na F‍‍ī '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'A‍‍nn‍‍á Yuşraf‍‍ū‍‍n‍‍a [40.69] Hast du nicht die gesehen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie lassen sie sich abwendig machen! ‌أَلَمْ تَرَ‌ى إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُجَا‌دِل‍‍ُ‍ونَ فِ‍‍ي ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أَنَّ‍‍ى‌ يُصْرَف‍‍ُ‍ونَ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ka‍‍dh‍‍dh‍‍abū Bil-Kit‍‍ā‍‍bi Wa Bim‍‍ā 'Arsalnā Bih‍‍i Rusulanā Fasawfa Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [40.70] Jene, die nicht an das Buch glauben noch an das, womit Wir Unsere Gesandten geschickt. Bald aber werden sie es erfahren, ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَّبُوا بِ‍الْكِت‍‍َابِ ‌وَبِمَ‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ بِهِ‍ِ‍ رُسُلَنَا‌ فَسَوْفَ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍dh‍‍i A‍‍l-'A‍‍gh‍‍l‍‍ā‍‍lu F‍‍ī 'A`nāqihi‍‍m Wa A‍‍s-Salāsilu Yusĥab‍‍ū‍‍n‍‍a [40.71] Wenn die Eisenfesseln um ihre Nacken sein werden, und Ketten. Sie werden gezerrt werden ‌إِ‌ذِ‌ ‌الأَغْلاَلُ فِ‍‍ي ‌أَعْنَاقِهِمْ ‌وَ‌ال‍‍سَّلاَسِلُ يُسْحَب‍‍ُ‍ونَ
A‍‍l-Ĥam‍‍ī‍‍mi Th‍‍u‍‍mm‍‍a Fī A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Yusjar‍‍ū‍‍n‍‍a [40.72] In siedendes Wasser; dann werden sie ins Feuer geworfen werden. فِي ‌الْحَم‍‍ِ‍ي‍‍مِ ثُ‍‍مَّ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ يُسْجَر‍ُ‍‌ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a Q‍‍ī‍‍la Lahu‍‍m 'Ayna Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Tu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ū‍‍n‍‍a [40.73] Dann wird zu ihnen gesprochen werden: «Wo sind nun jene, die ihr anzubeten pflegtet ثُ‍‍مَّ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌أَيْنَ مَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Qālū Đallū `A‍‍nn‍‍ā Ba‍‍l La‍‍m Naku‍‍n Na‍‍d‍‍`ū Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Ka‍‍dh‍‍ālika Yuđillu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [40.74] Statt Allah?» Sie werden sprechen: «Sie sind von uns gewichen. Nein, wir riefen zuvor nichts an.» Also erklärt Allah die Ungläubigen zu Irrenden: مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ قَالُ‍‍وا ضَلُّوا عَ‍‍نَّ‍ا‌ بَ‍‍لْ لَمْ نَكُ‍‍نْ نَ‍‍دْعُو‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ شَيْئاً كَذَلِكَ يُضِلُّ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Dh‍‍āliku‍‍m Bimā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Tafraĥ‍‍ū‍‍na Fī A‍‍l-'Arđi Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i A‍‍l-Ĥaqqi Wa Bimā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta‍‍m‍‍raĥ‍‍ū‍‍n‍‍a [40.75] «Dies, weil ihr auf Erden frohlocktet ohne Recht und weil ihr übermütig waret. ‌ذَلِكُ‍‍مْ بِمَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَفْرَح‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الأَ‌رْضِ بِغَيْ‍‍رِ ‌الْحَقِّ ‌وَبِمَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَمْرَح‍‍ُ‍ونَ
A‍‍d‍‍kh‍‍ul‍‍ū 'A‍‍b‍‍w‍‍ā‍‍ba Jaha‍‍nn‍‍ama Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīhā Fabi'sa Ma‍‍th‍‍wá A‍‍l-Mutakabbi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [40.76] Geht nun ein in die Tore der Hölle, darin zu bleiben. ـbel ist nun die Wohnstatt der Hoffärtigen.» ‌ا‌دْخُلُ‍‍وا ‌أَبْ‍‍و‍َ‍‌ابَ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ فَبِئْسَ مَثْوَ‌ى‌ ‌الْمُتَكَبِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Fāşbir 'I‍‍nn‍‍a Wa`da A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Ĥaqqu‍‍n Fa'i‍‍mm‍‍ā Nu‍‍r‍‍iya‍‍nn‍‍aka Ba`đa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Na`iduhu‍‍m 'Aw Natawaffaya‍‍nn‍‍aka Fa'ilaynā Yurja`‍‍ū‍‍n‍‍a [40.77] Drum habe Geduld. Die Verheißung Allahs ist wahr. Und ob Wir dir (die Erfüllung) von einigen der Dinge zeigen, die Wir ihnen angedroht haben, oder Wir dich (vorher) sterben lassen, zu Uns werden sie (jedenfalls) zurückgebracht werden. فَاصْبِرْ إِنَّ ‌وَعْدَ ‌ال‍‍لَّهِ حَقٌّ فَإِمَّ‍ا‌ نُ‍‍رِيَ‍‍نَّ‍‍كَ بَعْضَ ‌الَّذِي نَعِدُهُمْ ‌أَ‌وْ‌ نَتَوَفَّيَ‍‍نَّ‍‍كَ فَإِلَيْنَا‌ يُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Laqa‍‍d 'Arsalnā Rusulāa‍‍n Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lika Minhu‍‍m Ma‍‍n Qaşaşnā `Alayka Wa Minhu‍‍m Ma‍‍n La‍‍m Na‍‍q‍‍şuş `Alayka Wa Mā K‍‍ā‍‍na Liras‍‍ū‍‍lin 'A‍‍n Ya'tiya Bi'‍‍ā‍‍yatin 'Illā Bi'i‍‍dh‍‍ni ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Fa'i‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'a 'A‍‍m‍‍ru A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Quđiya Bil-Ĥaqqi Wa Kh‍‍asi‍‍r‍‍a Hunālika A‍‍l-Mu‍‍b‍‍ţil‍‍ū‍‍n‍‍a [40.78] Und sicherlich entsandten Wir schon Gesandte vor dir; darunter sind manche, von denen Wir dir bereits erzählten, und es sind darunter manche, von denen Wir dir noch nicht erzählten; und kein Gesandter hätte ein Zeichen bringen können ohne Allahs Erlaubnis. Doch wenn Allahs Befehl ergeht, da wird die Sache zu Recht entschieden, und dann sind die verloren, die der Falschheit folgen. ‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌رْسَلْنَا رُسُلاً مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ مِنْهُ‍‍مْ مَ‍‌‍نْ قَصَصْنَا‌ عَلَيْكَ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ لَمْ نَ‍‍قْ‍‍صُصْ عَلَيْكَ ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ لِرَس‍‍ُ‍ولٍ ‌أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ءَ أَمْرُ‌ ‌ال‍‍لَّهِ قُضِيَ بِ‍الْحَقِّ ‌وَخَسِ‍‍رَ هُنَالِكَ ‌الْمُ‍‍بْ‍‍طِل‍‍ُ‍ونَ
All‍‍ā‍‍hu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Ja`a‍‍la Lakumu A‍‍l-'An`ā‍‍m Litarkabū Minhā Wa Minhā Ta'kul‍‍ū‍‍n‍‍a [40.79] Allah ist es, Der für euch die Tiere gemacht hat, daß ihr auf den einen reiten und von den andern essen möchtet - ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَنعَام لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا‌ تَأْكُل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Laku‍‍m Fīhā Manāfi`u Wa Lita‍‍b‍‍lu‍‍gh‍‍ū `Alayhā Ĥājata‍‍n Fī Şudū‍‍r‍‍iku‍‍m Wa `Alayhā Wa `Alá A‍‍l-Fulki Tuĥmal‍‍ū‍‍n‍‍a [40.80] Und ihr habt noch (andere) Nutzen an ihnen - und daß ihr durch sie jegliches Bedürfnis befriedigen möchtet, das in euren Herzen sein mag. Und auf ihnen und auf Schiffen werdet ihr getragen. ‌وَلَكُمْ فِيهَا‌ مَنَافِعُ ‌وَلِتَ‍‍بْ‍‍لُغُوا عَلَيْهَا‌ حَاجَةً فِي صُدُ‌و‌رِكُمْ ‌وَعَلَيْهَا وَعَلَى‌ ‌الْفُلْكِ تُحْمَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Yu‍‍r‍‍īku‍‍m '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i Fa'ayya '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Tu‍‍n‍‍kir‍‍ū‍‍n‍‍a [40.81] Und Er zeigt euch Seine Zeichen; welches der Zeichen Allahs wollt ihr denn verleugnen? ‌وَيُ‍‍رِيكُمْ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍‌ فَأَيَّ ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ تُ‍‌‍ن‍‍كِر‍ُ‍‌ونَ
'Afala‍‍m Yasīrū Fī A‍‍l-'Arđi Faya‍‍n‍‍žurū Kayfa K‍‍ā‍‍na `Āqibatu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Kān‍‍ū 'Ak‍‍th‍‍ara Minhu‍‍m Wa 'A‍‍sh‍‍adda Qūwata‍‍n Wa '‍‍Ā‍‍th‍‍ārāa‍‍n A‍‍l-'Arđi Fam‍‍ā 'A‍‍gh‍‍n‍‍á `Anhu‍‍m Mā Kānū Yaksib‍‍ū‍‍n‍‍a [40.82] Sind sie nicht auf der Erde umhergereist, um zu sehen, wie das Ende derer war, die vor ihnen waren? Sie waren zahlreicher als diese und stärker an Macht und in den Spuren (die sie) auf Erden (hinterließen). Doch alles, was sie erwarben, nützte ihnen nichts. ‌أَفَلَمْ يَسِيرُ‌وا فِي ‌الأَ‌رْضِ فَيَ‍‌‍ن‍‍ظُرُ‌وا كَيْفَ ك‍‍َانَ عَاقِبَةُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ كَ‍انُ‍‍وا ‌أَكْثَرَ‌ مِنْهُمْ ‌وَ‌أَشَدَّ‌ قُوَّةً ‌وَ‌آثَا‌ر‌اً فِي ‌الأَ‌رْضِ فَمَ‍ا أَغْنَى‌ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Fala‍‍mm‍‍ā J‍‍ā‍‍'at/hu‍‍m Rusuluhu‍‍m Bil-Bayyin‍‍ā‍‍ti Fa‍‍r‍‍iĥū Bimā `I‍‍n‍‍dahu‍‍m Mina A‍‍l-`Ilmi Wa Ĥ‍‍ā‍‍qa Bihi‍‍m Mā Kānū Bih‍‍i Yastahzi'‍‍ū‍‍n [40.83] Und wenn ihre Gesandten zu ihnen kamen mit deutlichen Zeichen, so frohlockten sie über das Wissen, das sie (selbst) besaßen. Und das, worüber sie zu spotten pflegten, umfing sie. فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ جَا‌ءَتْهُمْ ‌رُسُلُهُ‍‍مْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َاتِ فَ‍‍رِحُوا بِمَا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُ‍‍مْ مِنَ ‌الْعِلْمِ ‌وَح‍‍َاقَ بِهِ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا بِهِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍و‌ن
Fala‍‍mm‍‍ā Ra'aw Ba'sanā Qāl‍‍ū '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Bi‍‍ll‍‍ā‍‍hi Waĥdah‍‍u Wa Kafarnā Bimā Ku‍‍nn‍‍ā Bih‍‍i Mu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ī‍‍n‍‍a [40.84] Und da sie Unsere Strafe sahen, sprachen sie: «Wir glauben an Allah als den Einigen, und Wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten.» فَلَ‍‍مَّ‍ا رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ بَأْسَنَا‌ قَالُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَحْدَهُُ‌وَكَفَرْنَا‌ بِمَا‌ كُ‍‍نَّ‍ا‌ بِهِ‍ِ‍‌ مُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fala‍‍m Yaku Ya‍‍n‍‍fa`uhu‍‍m '‍‍Ī‍‍mānuhu‍‍m La‍‍mm‍‍ā Ra'aw Ba'sanā Su‍‍nn‍‍ata A‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍llatī Qa‍‍d Kh‍‍alat Fī `Ibādih‍‍i Wa Kh‍‍asi‍‍r‍‍a Hunālika A‍‍l-Kāfir‍‍ū‍‍n‍‍a [40.85] Aber ihr Glaube, als sie Unsere Strafe sahen, konnte ihnen nichts mehr nützen. Dies ist Allahs Gesetz, das stets befolgt worden ist gegenüber Seinen Dienern. Und so gingen die Ungläubigen zugrunde. فَلَمْ يَكُ يَ‍‌‍نْ‍‍فَعُهُمْ ‌إِيمَانُهُمْ لَ‍‍مَّ‍ا رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ بَأْسَنَا‌ سُ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّتِي قَ‍‍دْ‌ خَلَتْ فِي عِبَا‌دِهِ‍ِ‍ وَخَسِ‍‍رَ هُنَالِكَ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ
‍‍