‍ ‌ 39) سُو‌رَة ‌الزُّمَر‌     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌

39) Sūrat A‍‍z-Zumar

Printed format

39) سُو‌رَة ‌ال‍‍زُّمَر

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Ta‍‍n‍‍z‍‍ī‍‍lu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Mina A‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zi A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍i [39.1] Die Offenbarung des Buches ist von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen. تَ‍‌‍نْ‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لُ ‌الْكِت‍‍َابِ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مِ
'I‍‍nn‍‍ā 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā 'Ilayka A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Bil-Ĥaqqi Fā`budi ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Mu‍‍kh‍‍lişāa‍‍n Lahu A‍‍d-D‍‍ī‍‍n‍‍a [39.2] Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah, in lauterem Gehorsam gegen Ihn. ‌إِنَّ‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍ا إِلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍الْحَقِّ فَ‍اعْبُدِ‌ ‌ال‍‍لَّهَ مُخْلِصاً لَهُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ
'Alā Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍d-D‍‍ī‍‍nu A‍‍l-‍‍Kh‍‍ālişu Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ū Mi‍‍n Dūnih‍‍i 'Awliy‍‍ā‍‍'a Mā Na`buduhu‍‍m 'Illā Liyuqar‍‍r‍‍ibūn‍‍ā 'Ilá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Zulf‍‍á 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Yaĥkumu Baynahu‍‍m Fī Mā Hu‍‍m F‍‍ī‍‍h‍‍i Ya‍‍kh‍‍talif‍‍ū‍‍na 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Lā Yahdī Man Huwa Kā‍‍dh‍‍ibu‍‍n Kaff‍‍ā‍‍r‍‍un [39.3] Fürwahr, Allah (allein) gebührt lauterer Gehorsam. Und diejenigen, die sich andere zu Beschützern nehmen statt Ihn (sprechen): «Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Allah nahebringen.» Allah wird zwischen ihnen richten über das, worin sie uneins sind. Wahrlich, Allah weist nicht dem den Weg, der ein Lügner, ein Undankbarer ist. ‌أَلاَ‌ لِلَّهِ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ ‌الْخَالِصُ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّخَذُ‌وا مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ مَا‌ نَعْبُدُهُمْ ‌إِلاَّ‌ لِيُقَرِّبُونَ‍ا إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌زُلْفَ‍‍ى إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا‌ هُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ يَخْتَلِف‍‍ُ‍ونَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ لاَ‌ يَهْدِي مَنْ هُوَ‌ كَ‍ا‌ذِبٌ كَفّ‍‍َا‌رٌ
Law 'Ar‍‍ā‍‍da A‍‍ll‍‍ā‍‍hu 'A‍‍n Yatta‍‍kh‍‍i‍‍dh‍‍a Waladāa‍‍n Lāşţafá Mi‍‍mm‍‍ā Ya‍‍kh‍‍luqu Mā Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Su‍‍b‍‍ĥāna‍‍hu Huwa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu A‍‍l-Wāĥidu A‍‍l-Qahh‍‍ā‍‍r‍‍u [39.4] Hätte Allah Sich einen Sohn zugesellen wollen, Er hätte wählen können, was Ihm beliebte, von dem, was Er erschafft. Preis Ihm! Er ist Allah, der Einige, der Allbezwingende. لَوْ أَ‌ر‍َ‌ادَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ يَتَّخِذَ وَلَد‌اً لاَصْطَفَى‌ مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَخْلُقُ مَا‌ يَش‍‍َا‌ءُ‌ سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُُهُوَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْوَ‌احِدُ‌ ‌الْقَهّ‍‍َا‌رُ‌
Kh‍‍alaqa A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđa Bil-Ĥaqqi Yukawwi‍‍r‍‍u A‍‍l-Layla `Alá A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍r‍‍i Wa Yukawwi‍‍r‍‍u A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍ra `Alá A‍‍l-Layli Wa Sa‍‍kh‍‍kh‍‍ara A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍a‍‍m‍‍sa Wa A‍‍l-Qamara Kullu‍‍n Ya‍‍j‍‍r‍‍ī Li'jali‍‍n Musa‍‍mm‍‍áan 'Alā Huwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-‍‍Gh‍‍aff‍‍ā‍‍r‍‍u [39.5] Er schuf die Himmel und die Erde in Weisheit. Er faltet die Nacht über den Tag und faltet den Tag über die Nacht; und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; ein jedes verfolgt seine Bahn zu einem bestimmten Ziel. Fürwahr, Er allein ist der Allmächtige, der Allverzeihende. خَلَقَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ بِ‍الْحَقِّ يُكَوِّ‌رُ‌ال‍‍لَّيْلَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ ‌وَيُكَوِّ‌رُ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رَ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّيْلِ ‌وَسَخَّرَ ‌ال‍‍شَّمْسَ ‌وَ‌الْقَمَرَ‌ كُلٌّ يَ‍‍جْ‍‍رِي لِأجَلٍ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً أَلاَ‌ هُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْغَفّ‍‍َا‌رُ‌
Kh‍‍alaqaku‍‍m Mi‍‍n Nafsi‍‍n Wāĥidati‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ja`ala Minhā Zawjahā Wa 'A‍‍n‍‍za‍‍la Laku‍‍m Mina A‍‍l-'An`ā‍‍m Th‍‍amāniyata 'Azw‍‍ā‍‍ji‍‍n Ya‍‍kh‍‍luquku‍‍m Fī Buţ‍‍ū‍‍ni 'U‍‍mm‍‍ahātiku‍‍m Kh‍‍alqāa‍‍n Mi‍n‍ Ba`di Kh‍‍alqi‍‍n Fī Žulum‍‍ā‍‍ti‍‍n Th‍‍alā‍‍th‍‍i‍‍n Dh‍‍alikumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Rabbuku‍‍m Lahu A‍‍l-Mulku L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa Fa'a‍‍nn‍‍á Tuşraf‍‍ū‍‍n‍‍a [39.6] Er schuf euch aus einem einzigen Wesen; dann machte Er aus diesem seine Gattin; und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in dreifacher Finsternis. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch da abwendig machen? خَلَقَكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ نَفْسٍ ‌وَ‌احِدَةٍ ثُ‍‍مَّ جَعَلَ مِنْهَا زَ‌وْجَهَا وَ‌أَ‌نْ‍‍زَلَ لَكُ‍‍مْ مِنَ ‌الأَنعَام ثَمَانِيَةَ ‌أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٍ يَخْلُقُكُمْ فِي بُط‍‍ُ‍ونِ ‌أُمَّ‍‍هَاتِكُمْ خَلْقاً مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ خَلْقٍ فِي ظُلُم‍‍َاتٍ ثَلاَثٍ ‌ذَلِكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌رَبُّكُمْ لَهُ ‌الْمُلْكُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌ فَأَنَّ‍‍ى‌ تُصْرَف‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍n Takfurū Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Gh‍‍an‍‍ī‍‍yun `A‍‍n‍‍ku‍‍m Wa Lā Yarđá Li`ibādihi A‍‍l-Kufra Wa 'I‍‍n Ta‍‍sh‍‍kurū Yarđah‍‍u Laku‍‍m Wa Lā Tazi‍‍r‍‍u Wāziratu‍‍n Wizra 'U‍‍kh‍‍rá Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Ilá Rabbiku‍‍m Marji`uku‍‍m Fayunabbi'uku‍‍m Bimā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Ta`mal‍‍ū‍‍na 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u `Al‍‍ī‍‍mu‍n‍ Bi‍‍dh‍‍ā‍‍ti A‍‍ş-Şud‍‍ū‍‍r‍‍i [39.7] Wenn ihr ungläubig seid, so ist Allah euer nicht bedürftig. Doch Ihm gefällt Unglauben an Seinen Dienern nicht. Seid ihr aber dankbar, so gefällt Ihm das an euch. Und keine Lasttragende kann die Last einer anderen tragen. Danach ist zu eurem Herrn eure Heimkehr; und Er wird euch verkünden, was ihr zu tun pflegtet. Fürwahr, Er weiß wohl, was in den Herzen ist. ‌إِ‌نْ تَكْفُرُ‌وا فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَنِيٌّ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَلاَ‌ يَرْضَى‌ لِعِبَا‌دِهِ ‌الْكُفْرَ وَ‌إِ‌نْ تَشْكُرُ‌وا يَرْضَهُُلَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَزِ‌رُ‌وَ‌ا‌زِ‌رَةٌ ‌وِ‌زْ‌رَ أُخْرَ‌ى‌ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَى رَبِّكُ‍‍مْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُ‍‍مْ بِمَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌إِنَّ‍‍هُُعَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِذ‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍صُّد‍ُ‍‌و‌رِ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Massa A‍‍l-'I‍‍n‍‍s‍‍ā‍‍na Đurru‍‍n Da`ā Rabbah‍‍u Munībāan 'Ilayhi Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'I‍‍dh‍‍ā Kh‍‍awwalah‍‍u Ni`mata‍‍n Minhu Nasiya Mā K‍‍ā‍‍na Ya‍‍d‍‍`‍‍ū 'Ilayhi Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Wa Ja`ala Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'A‍‍n‍‍dādāa‍‍n Liyuđilla `A‍‍n Sabīlih‍‍i Qul Tamatta` Bikuf‍‍r‍‍ika Qalīlāan 'I‍‍nn‍‍aka Min 'Aşĥ‍‍ā‍‍bi A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i [39.8] Wenn den Menschen ein Unglück trifft, so fleht er zu seinem Herrn, sich zu Ihm wendend. Dann aber, wenn Er ihm eine Gnade von Sich aus gewährt hat, vergißt er, um was er zuvor zu Ihm zu bitten pflegte, und setzt Allah Götter zur Seite, daß er (die Menschen) von Seinem Wege ab in die Irre führe. Sprich: «Vergnüge dich mit deinem Unglauben für eine kleine Weile; denn du gehörst zu den Bewohnern des Feuers.» ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَسَّ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانَ ضُرٌّ ‌دَعَا رَبَّهُُمُنِيباً ‌إِلَيْهِ ثُ‍‍مَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَوَّلَهُُنِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ مَا‌ ك‍‍َانَ يَ‍‍دْعُو إِلَيْهِ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَجَعَلَ لِلَّهِ ‌أَ‌نْ‍‍دَ‌ا‌د‌اً لِيُضِلَّ عَ‍‌‍نْ سَبِيلِهِ‍ِ‍‌ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْ‍‍رِكَ قَلِيلاً ‌إِنَّ‍‍كَ مِنْ ‌أَصْح‍‍َابِ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
'A‍‍mm‍‍an Huwa Qānitun '‍‍Ā‍‍n‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Layli Sājidāa‍‍n Wa Q‍‍ā‍‍'imāa‍‍n Yaĥ‍‍dh‍‍aru A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irata Wa Yarjū Raĥmata Rabbih‍‍i Qul Hal Yastawī A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya`lam‍‍ū‍‍na Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lā Ya`lam‍‍ū‍‍na 'I‍‍nn‍‍amā Yata‍‍dh‍‍akkaru '‍‍Ū‍‍lū A‍‍l-'Alb‍‍ā‍‍b‍‍i [39.9] Ist etwa jener, der zu Gott betet in den Stunden der Nacht, kniefällig und stehend, der sich vor dem Jenseits fürchtet und auf die Barmherzigkeit seines Herrn hofft (einem Ungehorsamen gleich)? Sprich: «Sind solche, die wissen, denen gleich, die nicht wissen?» Allein nur die mit Verstand Begabten lassen sich warnen. ‌أَمَّ‍‍نْ هُوَ‌ قَانِتٌ ‌آن‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّيْلِ سَاجِد‌اً ‌وَقَائِماً يَحْذَ‌رُ‌ ‌الآخِرَةَ ‌وَيَرْجُو رَحْمَةَ ‌رَبِّهِ‍ِ‍‌ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يَتَذَكَّرُ أ‍ُ‍‌وْلُوا ‌الأَلْب‍‍َابِ
Qul Yā `Ib‍‍ā‍‍di A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū A‍‍ttaqū Rabbaku‍‍m Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na 'Aĥsanū Fī Ha‍‍dh‍‍ihi A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Ĥasanatu‍‍n Wa 'Arđu A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wāsi`atun 'I‍‍nn‍‍amā Yuwaffá A‍‍ş-Şābir‍‍ū‍‍na 'A‍‍j‍‍rahu‍‍m Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍in [39.10] Sprich: «O Meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn. Für diejenigen, die in dieser Welt Gutes tun, ist Gutes. Und Allahs Erde ist weit. Wahrlich, den Standhaften wird ihr Lohn gewährt werden ohne zu rechnen.» قُلْ يَاعِب‍‍َا‌دِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌اتَّقُوا ‌رَبَّكُمْ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌ حَسَنَةٌ ‌وَ‌أَ‌رْضُ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌اسِعَةٌ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يُوَفَّى‌ ‌ال‍‍صَّابِر‍ُ‍‌ونَ ‌أَجْ‍‍رَهُ‍‍مْ بِغَيْ‍‍رِ حِس‍‍َاب‌ٍ
Qul 'I‍‍nn‍‍ī 'Umi‍‍r‍‍tu 'An 'A`buda A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Mu‍‍kh‍‍lişāa‍‍n Lahu A‍‍d-D‍‍ī‍‍n‍‍a [39.11] Sprich: «Mir ward geheißen, Allah zu dienen, in lauterem Gehorsam gegen Ihn. قُلْ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أُمِرْتُ ‌أَنْ ‌أَعْبُدَ ‌ال‍‍لَّهَ مُخْلِصاً لَهُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'Umi‍‍r‍‍tu Li'n 'Ak‍‍ū‍‍na 'Awwala A‍‍l-Muslim‍‍ī‍‍n‍‍a [39.12] Und mir ward geheißen, der erste der Gottergebenen zu sein.» ‌وَ‌أُمِرْتُ لِأنْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وَّلَ ‌الْمُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Qul 'I‍‍nn‍‍ī 'A‍‍kh‍‍ā‍‍fu 'In `Aşaytu Rabbī `A‍‍dh‍‍ā‍‍ba Yawmin `Až‍‍ī‍‍m‍‍in [39.13] Sprich: «Siehe, ich fürchte die Strafe eines schrecklichen Tags, wenn ich meinem Herrn ungehorsam wäre.» قُلْ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَخ‍‍َافُ ‌إِنْ عَصَيْتُ ‌رَبِّي عَذ‍َ‍‌ابَ يَوْمٍ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
Quli ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍ha 'A`budu Mu‍‍kh‍‍lişāa‍‍n Lahu D‍‍ī‍‍n‍‍i [39.14] Sprich: «Allah ist es, Dem ich diene, in meinem lauteren Gehorsam gegen Ihn. قُلِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌أَعْبُدُ‌ مُخْلِصاً لَهُُ‌د‍ِ‍ي‍‍نِ
Fā`budū Mā Sh‍‍i'tu‍‍m Mi‍‍n Dūnih‍‍i Qul 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-‍‍Kh‍‍āsi‍‍r‍‍ī‍‍na A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kh‍‍asir‍‍ū 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m Wa 'Ahlīhi‍‍m Yawma A‍‍l-Qiyāmati 'Alā Dh‍‍ālika Huwa A‍‍l-‍‍Kh‍‍usr‍‍ā‍‍nu A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍u [39.15] Verehret nur, was ihr wollt, statt Ihn.» Sprich: «Fürwahr, die Verlierenden werden jene sein, die sich selbst und die Ihren verlieren am Tage der Auferstehung.» Hütet euch! das ist ein offenkundiger Verlust. فَاعْبُدُ‌وا مَا‌ شِئْتُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ‍ِ‍‌ قُلْ ‌إِنَّ ‌الْخَاسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَسِرُ‌وا ‌أَ‌نْ‍‍فُسَهُمْ ‌وَ‌أَهْلِيهِمْ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌أَلاَ ذَلِكَ هُوَ ‌الْخُسْر‍َ‍‌انُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Lahu‍‍m Mi‍‍n Fawqihi‍‍m Žulalu‍‍n Mina A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Wa Mi‍‍n Taĥtihi‍‍m Žulalu‍‍n Dh‍‍ālika Yu‍‍kh‍‍awwifu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bih‍‍i `Ibādahu Yā `Ib‍‍ā‍‍di Fa A‍‍ttaq‍‍ū‍‍n‍‍i [39.16] Sie werden über sich Schichten von Feuer haben, und unter sich (ebensolche) Schichten. Das ist's, wovor Allah Seine Diener warnt: «O Meine Diener, nehmet drum Mich zu eurem Beschützer.» لَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَمِ‍‌‍نْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ‌ذَلِكَ يُخَوِّفُ ‌ال‍‍لَّهُ بِهِ‍ِ‍‌ عِبَا‌دَهُُيَاعِب‍‍َا‌دِ‌ فَ‍اتَّق‍‍ُ‍ونِ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍j‍‍tanabū A‍‍ţ‍‍-Ţā‍‍gh‍‍ū‍‍ta 'A‍‍n Ya`budūhā Wa 'Anāb‍‍ū 'Ilá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Lahumu A‍‍l-Bu‍‍sh‍‍rá Faba‍‍sh‍‍sh‍‍ir `Ib‍‍ā‍‍d‍‍i [39.17] Und diejenigen, die falsche Götter anzubeten scheuen und sich zu Allah wenden, für sie ist frohe Botschaft. Gib denn frohe Botschaft Meinen Dienern, ‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اجْ‍‍تَنَبُوا ‌ال‍‍طَّاغ‍‍ُ‍وتَ ‌أَنْ يَعْبُدُ‌وهَا وَ‌أَنَابُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ لَهُمُ ‌الْبُشْرَ‌ى‌ فَبَشِّرْ‌ عِب‍‍َا‌دِ
Al-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yastami`‍‍ū‍‍na A‍‍l-Qawla Fayattabi`‍‍ū‍‍na 'Aĥsanahu '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Hadāhumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wa '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Hu‍‍m '‍‍Ū‍‍lū A‍‍l-'Alb‍‍ā‍‍b‍‍i [39.18] Die auf das Wort hören und dem Besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die mit Verstand begabt sind. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَمِع‍‍ُ‍ونَ ‌الْقَوْلَ فَيَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌أَحْسَنَهُ‍‍~ُ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَدَ‌اهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْلُوا ‌الأَلْب‍‍َابِ
'Afaman Ĥaqqa `Alayhi Kalimatu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi 'Afa'a‍‍n‍‍ta Tu‍‍n‍‍qi‍‍dh‍‍u Ma‍‍n A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i [39.19] Ist denn der, gegen den das Strafurteil fällig geworden ist (in der Lage, gerettet zu werden)? Kannst du etwa den retten, der im Feuer ist? ‌أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌أَفَأَ‌نْ‍‍تَ تُ‍‌‍ن‍‍قِذُ‌ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Lakini A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍ttaqaw Rabbahu‍‍m Lahu‍‍m Gh‍‍urafu‍‍n Mi‍‍n Fawqihā Gh‍‍urafu‍‍n Ma‍‍b‍‍nīyatu‍‍n Ta‍‍j‍‍r‍‍ī Mi‍‍n Taĥtihā A‍‍l-'Anh‍‍ā‍‍ru Wa`da A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Lā Yu‍‍kh‍‍lifu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu A‍‍l-Mī`ā‍‍d [39.20] Für die jedoch, die ihren Herrn fürchten, sind Hochgemächer, über Hochgemächern erbaut, unter denen Ströme fließen. Eine Verheißung Allahs - Allah bricht das Versprechen nicht. لَكِنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّقَوْ‌ا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِ‍‌‍نْ فَوْقِهَا‌ غُرَفٌ مَ‍‍بْ‍‍نِيَّةٌ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍نْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنْه‍‍َا‌رُ وَعْدَ ‌ال‍‍لَّهِ لاَ‌ يُخْلِفُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْمِيعَا‌د
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'A‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha 'A‍‍n‍‍zala Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i M‍‍ā‍‍'a‍‍n Fasalakah‍‍u Yanāb‍‍ī‍‍`a Fī A‍‍l-'Arđi Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yu‍‍kh‍‍r‍‍iju Bih‍‍i Zar`āa‍‍n Mu‍‍kh‍‍talifāan 'Alwānuh‍‍u Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yah‍‍ī‍‍ju Fatar‍‍ā‍‍h‍‍u Muşfarrāa‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ya‍‍j‍‍`aluhu Ĥuţāmāan 'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La‍‍dh‍‍ikrá Li'wlī A‍‍l-'Alb‍‍ā‍‍b‍‍i [39.21] Hast du nicht gesehen, daß Allah Wasser niedersendet vom Himmel und es als Quellen in die Erde dringen läßt und dadurch Gewächs hervorbringt, mannigfach an Farben? Dann wird es reif, und du siehst es gelb werden; dann läßt Er es in Stücke zerbrechen. Hierin ist wahrlich eine Mahnung für Leute von Einsicht. ‌أَلَمْ تَرَ‌ى‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌أَ‌نْ‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَسَلَكَهُُيَنَاب‍‍ِ‍ي‍‍عَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ثُ‍‍مَّ يُخْ‍‍رِجُ بِهِ‍ِ‍ زَ‌رْعاً مُخْتَلِفاً أَلْوَ‌انُهُُثُ‍‍مَّ يَه‍‍ِ‍ي‍‍جُ فَتَر‍َ‍‌اهُُمُصْفَرّ‌اً ثُ‍‍مَّ يَ‍‍جْ‍‍عَلُهُُحُطَاماً ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَذِكْرَ‌ى‌ لِأ‌وْلِي ‌الأَلْب‍‍َابِ
'Afama‍‍n Sh‍‍araĥa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Şa‍‍d‍‍rah‍‍u Lil'isl‍‍ā‍‍mi Fahuwa `Alá N‍‍ū‍‍r‍‍i‍‍n Mi‍‍n Rabbih‍‍i Fawaylu‍‍n Lilqāsiyati Qulūbuhu‍‍m Mi‍‍n Dh‍‍ik‍‍r‍‍i ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Fī Đal‍‍ā‍‍li‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍in [39.22] Ist denn der, dem Allah das Herz geweitet hat für den Islam, so daß er ein Licht von seinem Herrn empfängt (einem Ungläubigen gleich)? Wehe drum denen, deren Herzen verhärtet sind gegen den Gedanken an Allah! Sie sind es, die in offenkundigem Irrtum sind. ‌أَفَمَ‍‌‍نْ شَرَحَ ‌ال‍‍لَّهُ صَ‍‍دْ‌رَهُُلِلإِسْلاَمِ فَهُوَ‌ عَلَى‌ ن‍‍ُ‍و‌ر‌ٍ مِ‍‍نْ ‌رَبِّهِ‍ِ‍‌ فَوَيْل ٌ لِلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ ‌ذِكْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ فِي ضَلاَلٍ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٍ
All‍‍ā‍‍hu Nazzala 'Aĥsana A‍‍l-Ĥadī‍‍th‍‍i Kitābāa‍‍n Muta‍‍sh‍‍ābihāa‍‍n Ma‍‍th‍‍āniya Ta‍‍q‍‍sh‍‍a`i‍‍r‍‍ru Minhu Jul‍‍ū‍‍du A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍kh‍‍sh‍‍awna Rabbahu‍‍m Th‍‍u‍‍mm‍‍a Tal‍‍ī‍‍nu Julūduhu‍‍m Wa Qulūbuhu‍‍m 'Ilá Dh‍‍ik‍‍r‍‍i ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Dh‍‍ālika Hudá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Yahdī Bih‍‍i Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Ma‍‍n Yuđlili ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Famā Lah‍‍u Min H‍‍ā‍‍d‍‍in [39.23] Allah hat die schönste Botschaft, ein Buch, hinabgesandt, ein im Einklang (mit andern Schriften) stehendes, oft wiederholtes, vor dem denen, die ihren Herrn fürchten, die Haut erschauert, dann erweicht sich ihre Haut und ihr Herz zum Gedenken, Allahs. Das ist die Führung Allahs; Er leitet damit, wen Er will. Und wen Allah zum Irrenden erklärt, der soll keinen Führer haben. ‌ال‍‍لَّهُ نَزَّلَ ‌أَحْسَنَ ‌الْحَد‍ِ‍ي‍‍ثِ كِتَاباً مُتَشَابِهاً مَثَانِيَ تَ‍‍قْ‍‍شَعِرُّ‌ مِنْهُ جُل‍‍ُ‍و‌دُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَخْشَوْنَ ‌رَبَّهُمْ ثُ‍‍مَّ تَل‍‍ِ‍ي‍‍نُ جُلُو‌دُهُمْ ‌وَقُلُوبُهُمْ ‌إِلَى ذِكْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌ذَلِكَ هُدَ‌ى‌ ‌ال‍‍لَّهِ يَهْدِي بِهِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَمَ‍‍نْ يُضْلِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَمَا‌ لَهُُمِنْ ه‍‍َا‌د‌ٍ
'Afama‍‍n Yattaqī Biwa‍‍j‍‍hihi S‍‍ū‍‍'a A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Yawma A‍‍l-Qiyāmati Wa Q‍‍ī‍‍la Lilžžālim‍‍ī‍‍na Dh‍‍ūqū Mā Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Taksib‍‍ū‍‍n‍‍a [39.24] Ist denn der, der mit seinem Angesicht Schutz sucht vor der schrecklichen Strafe am Tage der Auferstehung (dem gleich, der sicher ist)? Zu den Frevlern wird gesprochen werden: «Kostet nun, was ihr verdientet.» ‌أَفَمَ‍‍نْ يَتَّقِي بِوَجْ‍‍هِهِ‍ِ‍‌ س‍‍ُ‍و‌ءَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌وَق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لِلظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ذُ‌وقُوا مَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Ka‍‍dh‍‍dh‍‍aba A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Fa'atāhumu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bu Min Ĥay‍‍th‍‍u Lā Ya‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a [39.25] Es leugneten jene, die vor ihnen waren; da kam die Strafe über sie, von wannen sie es nicht ahnten. كَذَّبَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ فَأَتَاهُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ مِنْ حَيْثُ لاَ‌ يَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
Fa'a‍‍dh‍‍āqahumu A‍‍ll‍‍ā‍‍hu A‍‍l-‍‍Kh‍‍izya Fī A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa La`a‍‍dh‍‍ā‍‍bu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati 'Akbaru Law Kānū Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [39.26] Und Allah ließ sie Schande kosten im irdischen Leben; doch die Strafe im Jenseits wird gewiß größer sein, wenn sie es nur wüßten! فَأَ‌ذَ‌اقَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْخِزْيَ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَلَعَذ‍َ‍‌ابُ ‌الآخِرَةِ ‌أَكْبَرُ‌ لَوْ‌ كَ‍انُوا يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Laqa‍‍d Đara‍‍b‍‍nā Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Fī Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍ni Mi‍‍n Kulli Ma‍‍th‍‍ali‍‍n La`allahu‍‍m Yata‍‍dh‍‍akkar‍‍ū‍‍n‍‍a [39.27] Wir haben den Menschen in diesem Koran allerlei Gleichnisse aufgestellt, damit sie ermahnt sein möchten. ‌وَلَقَ‍‍دْ‌ ضَرَبْ‍‍نَا‌ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ فِي هَذَ‌ا‌ ‌الْقُرْ‌آنِ مِ‍‌‍نْ كُلِّ مَثَل‌ٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Qur'‍‍ā‍‍nāan `Arabīyāan Gh‍‍ayra Dh‍‍ī `Iwaji‍‍n La`allahu‍‍m Yattaq‍‍ū‍‍n‍‍a [39.28] Den Koran auf arabisch, ohne irgendwelche Krümme, auf daß sie rechtschaffen würden. قُر‌آ‌ن‍اً‌ عَرَبِيّاً‌ غَيْرَ ذِي عِوَج‌ٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّق‍‍ُ‍ونَ
Đaraba A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ma‍‍th‍‍alāa‍‍n Rajulāa‍‍n F‍‍ī‍‍h‍‍i Sh‍‍urak‍‍ā‍‍'u Muta‍‍sh‍‍ākis‍‍ū‍‍na Wa Rajulāa‍‍n Salamāa‍‍n Lirajulin Hal Yastawiy‍‍ā‍‍ni Ma‍‍th‍‍alāan A‍‍l-Ĥa‍‍m‍‍du Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi Bal 'Ak‍‍th‍‍aruhu‍‍m Lā Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [39.29] Allah setzt ein Gleichnis: Ein Mann, der mehreren Herren gehört, die unter sich im Zwiespalt sind, und ein Mann, der einem einzigen Herrn gehört. Sind sie beide einander gleich? Aller Preis gebührt Allah. Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht. ضَرَبَ ‌ال‍‍لَّهُ مَثَلاً ‌رَجُلاً ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ شُرَك‍‍َا‌ءُ‌ مُتَشَاكِس‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌رَجُلاً سَلَماً لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِي‍‍َانِ مَثَلاً ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ بَلْ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍aka Mayyitu‍‍n Wa 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Mayyit‍‍ū‍‍n‍‍a [39.30] Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben. ‌إِنَّ‍‍كَ مَيِّتٌ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُ‍‍مْ مَيِّت‍‍ُ‍ونَ
Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'I‍‍nn‍‍aku‍‍m Yawma A‍‍l-Qiyāmati `I‍‍n‍‍da Rabbiku‍‍m Ta‍‍kh‍‍taşim‍‍ū‍‍n‍‍a [39.31] Am Tage der Auferstehung dann werdet ihr miteinander rechten vor eurem Herrn. ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ‍‍كُمْ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِم‍‍ُ‍ونَ
Faman 'Ažlamu Mi‍‍mm‍‍a‍‍n Ka‍‍dh‍‍aba `Alá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa Ka‍‍dh‍‍dh‍‍aba Biş-Şi‍‍d‍‍qi 'I‍‍dh J‍‍ā‍‍'ah‍‍u 'Alaysa Fī Jaha‍‍nn‍‍ama Ma‍‍th‍‍wáa‍‍n Lilkāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.32] Wer begeht also größeres Unrecht als einer, der Lügen wider Allah vorbringt, oder einer, der die Wahrheit verwirft, wenn sie zu ihm kommt? Ist nicht in der Hölle eine Wohnstatt für die Ungläubigen? فَمَنْ ‌أَظْلَمُ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍نْ كَذَبَ عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَكَذَّبَ بِ‍ال‍‍صِّ‍‍دْقِ ‌إِ‌ذْ‌ جَا‌ءَهُ‍‍~ُ ‌أَلَيْسَ فِي جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ مَثْو‌ىً لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī J‍‍ā‍‍'a Biş-Şi‍‍d‍‍qi Wa Şaddaqa Bihi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Muttaq‍‍ū‍‍n‍‍a [39.33] Und der, der die Wahrheit bringt, und (der, welcher) sie bestätigt - das sind die Gerechten. ‌و‍َ‍‌الَّذِي ج‍‍َا‌ءَ‌ بِ‍ال‍‍صِّ‍‍دْقِ ‌وَصَدَّقَ بِهِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْمُتَّق‍‍ُ‍ونَ
Lahu‍‍m Mā Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍na `I‍‍n‍‍da Rabbihi‍‍m Dh‍‍ālika Jaz‍‍ā‍‍'u A‍‍l-Muĥsin‍‍ī‍‍n‍‍a [39.34] Sie werden alles, was sie wünschen, bei ihrem Herrn haben. Das ist der Lohn derer, die Gutes tun: لَهُ‍‍مْ مَا‌ يَشَا‌ء‍ُ‍‌ونَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ رَبِّهِمْ ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Liyukaffi‍‍r‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Anhu‍‍m 'Aswa'a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī `Amilū Wa Ya‍‍j‍‍ziyahu‍‍m 'A‍‍j‍‍rahu‍‍m Bi'aĥsani A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Kānū Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [39.35] Daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehmen wird von dem, was sie getan, und ihnen ihren Lohn geben wird gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten. لِيُكَفِّ‍‍رَ ‌ال‍‍لَّهُ عَنْهُمْ ‌أَسْوَ‌أَ ‌الَّذِي عَمِلُوا ‌وَيَ‍‍جْ‍‍زِيَهُمْ ‌أَجْ‍‍رَهُ‍‍مْ بِأَحْسَنِ ‌الَّذِي كَ‍انُوا يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
'Alaysa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bik‍‍ā‍‍fin `A‍‍b‍‍dah‍‍u Wa Yu‍‍kh‍‍awwifūnaka Bial-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Dūnih‍‍i Wa Ma‍‍n Yuđlili ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Famā Lah‍‍u Min H‍‍ā‍‍d‍‍in [39.36] Genügt Allah nicht für Seinen Diener? Und doch möchten sie dich in Furcht setzen mit jenen neben Ihm. Und für einen, den Allah zum Irrenden erklärt, gibt es keinen Führer. ‌أَلَيْسَ ‌ال‍‍لَّهُ بِك‍‍َافٍ عَ‍‍بْ‍‍دَهُُ‌وَيُخَوِّفُونَكَ بِ‍الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ‍ِ‍ وَمَ‍‍نْ يُضْلِلِ ‌ال‍‍لَّهُ فَمَا‌ لَهُُمِنْ ه‍‍َا‌د‌ٍ
‌ Wa Ma‍‍n Yahdi ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Famā Lah‍‍u Mi‍‍n Muđillin 'Alaysa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bi`az‍‍ī‍‍zi‍‍n Dh‍‍ī A‍‍n‍‍tiq‍‍ā‍‍m‍‍in [39.37] Und für einen, den Allah richtig führt, gibt es keinen, der ihn irreführte. Ist Allah nicht allmächtig, der Herr der Vergeltung? ‌وَمَ‍‍نْ يَهْدِ‌ ‌ال‍‍لَّهُ فَمَا‌ لَهُُمِ‍‍نْ مُضِلٍّ ‌أَلَيْسَ ‌ال‍‍لَّهُ بِعَز‍ِ‍ي‍‍ز‌‌ٍ ‌ذِي ‌انْ‍‍تِق‍‍َامٍ
‌ Wa La'i‍‍n Sa'altahu‍‍m Man Kh‍‍alaqa A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđa Layaqūlu‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Qul 'Afara'aytu‍‍m Mā Ta‍‍d‍‍`‍‍ū‍‍na Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'In 'Arādaniya A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Biđur‍‍r‍‍in Hal Hu‍‍nn‍‍a Kā‍‍sh‍‍if‍‍ā‍‍tu Đur‍‍r‍‍ih‍‍i 'Aw 'Arādanī Biraĥmatin Hal Hu‍‍nn‍‍a Mu‍‍m‍‍sik‍‍ā‍‍tu Raĥmatih‍‍i Qul Ĥasbiya A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Alayhi Yatawakkalu A‍‍l-Mutawakkil‍‍ū‍‍n‍‍a [39.38] Und wenn du sie fragst: «Wer schuf die Himmel und die Erde?», so werden sie sicherlich antworten: «Allah». Sprich: «Wißt ihr dann, was ihr außer Allah anruft? Wenn Allah für mich Unglück will, können sie dessen Schaden entfernen? Oder wenn Er Barmherzigkeit für mich will, können sie Seine Barmherzigkeit hemmen?» Sprich: «Allah ist meine Genüge. Auf Ihn vertrauen die Vertrauenden.» ‌وَلَئِ‍‌‍نْ سَأَلْتَهُ‍‍مْ مَنْ خَلَقَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ لَيَقُولُ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهُ قُلْ ‌أَفَرَ‌أَيْتُ‍‍مْ مَا‌ تَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنْ ‌أَ‌رَ‌ا‌دَنِيَ ‌ال‍‍لَّهُ بِضُرٍّ‌ هَلْ هُ‍‍نَّ كَ‍اشِف‍‍َاتُ ضُرِّهِ ‌أَ‌وْ أَ‌رَ‌ا‌دَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُ‍‍نَّ مُمْسِك‍‍َاتُ ‌رَحْمَتِهِ‍ِ‍‌ قُلْ حَسْبِيَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ‌الْمُتَوَكِّل‍‍ُ‍ونَ
Qul Yā Qawmi A‍‍`malū `Alá Makānatiku‍‍m 'I‍‍nn‍‍ī `Āmilu‍‍n Fasawfa Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [39.39] Sprich: «O mein Volk, handelt, wie ihr es vermögt; (auch) ich handle; bald aber werdet ihr erfahren, قُلْ يَاقَوْمِ ‌اعْمَلُوا عَلَى‌ مَكَانَتِكُمْ ‌إِنِّ‍‍ي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Ma‍‍n Ya't‍‍ī‍‍h‍‍i `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu‍‍n Yu‍‍kh‍‍z‍‍ī‍‍h‍‍i Wa Yaĥillu `Alayhi `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu‍‍n Muq‍‍ī‍‍m‍‍un [39.40] ـber wen eine Strafe kommt, die ihn schänden wird, und auf wen eine ewige Strafe niederfährt.» مَ‍‍نْ يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ يُخْز‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُق‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍ā 'A‍‍n‍‍zalnā `Alayka A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Bil-Ĥaqqi Famani A‍‍htadá Falinafsih‍‍i Wa Ma‍‍n Đalla Fa'i‍‍nn‍‍amā Yađillu `Alayhā Wa M‍‍ā 'A‍‍n‍‍ta `Alayhi‍‍m Biwak‍‍ī‍‍l‍‍in [39.41] Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt zum Heil der Menschheit. Wer rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten; und wer irregeht, der geht irre zu seinem Schaden. Und du bist nicht Wächter über sie. ‌إِنَّ‍ا أَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْكَ ‌الْكِت‍‍َابَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ بِ‍الْحَقِّ فَمَنِ ‌اهْتَدَ‌ى‌ فَلِنَفْسِهِ‍ِ‍ وَمَ‍‌‍نْ ضَلَّ فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَ‍ا أَ‌نْ‍‍تَ عَلَيْهِ‍‍مْ بِوَك‍‍ِ‍ي‍‍لٍ
All‍‍ā‍‍hu Yatawaffá A‍‍l-'A‍‍n‍‍fusa Ĥ‍‍ī‍‍na Mawtihā Wa A‍‍-Atī La‍‍m Tamut Fī Manāmihā Fayu‍‍m‍‍siku A‍‍llatī Qađá `Alayhā A‍‍l-Mawta Wa Yursilu A‍‍l-'U‍‍kh‍‍r‍‍á 'Il‍‍á 'Ajali‍‍n Musa‍‍mm‍‍áan 'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Liqawmi‍‍n Yatafakkar‍‍ū‍‍n‍‍a [39.42] Allah nimmt die Seelen (der Menschen) hin zur Zeit ihres Absterbens und (auch) derer, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafs. Dann hält Er die zurück, über die Er den Tod verhängt hat, und schickt die andere (wieder) bis zu einer bestimmten Frist. Hierin sind sicherlich Zeichen für Leute, die nachdenken. ‌ال‍‍لَّهُ يَتَوَفَّى‌ ‌الأَ‌نْ‍‍فُسَ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ مَوْتِهَا وَ‌الَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا‌ فَيُمْسِكُ ‌الَّتِي قَضَى‌ عَلَيْهَا‌ ‌الْمَوْتَ ‌وَيُرْسِلُ ‌الأُخْرَ‌ى إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلٍ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َات‌ٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
'Ami A‍‍tta‍‍kh‍‍a‍‍dh‍‍ū Mi‍‍n D‍‍ū‍‍ni ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Sh‍‍ufa`‍‍ā‍‍'a Qul 'Awalaw Kānū Lā Ya‍‍m‍‍lik‍‍ū‍‍na Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Lā Ya`qil‍‍ū‍‍n‍‍a [39.43] Haben sie Fürsprecher angenommen statt Allah? Sprich: «Selbst wenn sie keine Macht über irgend etwas haben und keinen Verstand?» ‌أَمِ ‌اتَّخَذُ‌وا مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّهِ شُفَع‍‍َا‌ءَ‌ قُلْ ‌أَ‌وَلَوْ‌ كَ‍انُوا لاَ‌ يَمْلِك‍‍ُ‍ونَ شَيْئاً ‌وَلاَ‌ يَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
Qu‍‍l Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍afā`atu Jamī`āa‍‍n Lah‍‍u Mulku A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'Ilayhi Turja`‍‍ū‍‍n‍‍a [39.44] Sprich: «Alle Fürsprache ist Allahs. Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde. Und zu Ihm sollt ihr zurückgebracht werden.» قُ‍‍لْ لِلَّهِ ‌ال‍‍شَّفَاعَةُ جَمِيعاً لَهُُمُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَيْهِ تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Dh‍‍uki‍‍r‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Waĥdahu A‍‍sh‍‍ma'azzat Qul‍‍ū‍‍bu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lā Yu'umin‍‍ū‍‍na Bil-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa 'I‍‍dh‍‍ā Dh‍‍uki‍‍r‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Dūnih‍‍i 'I‍‍dh‍‍ā Hu‍‍m Yasta‍‍b‍‍sh‍‍ir‍‍ū‍‍n‍‍a [39.45] Wenn Allah, der Einzige, genannt wird, dann krampfen sich die Herzen derer, die nicht ans Jenseits glauben, in Widerwillen zusammen; werden aber die genannt, die statt Ihn (verehrt werden), siehe, dann beginnen sie zu frohlocken. ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا ذُكِ‍‍رَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَحْدَهُ ‌اشْمَأَ‌زَّتْ قُل‍‍ُ‍وبُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍الآخِرَةِ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا ذُكِ‍‍رَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ يَسْتَ‍‍بْ‍‍شِر‍ُ‍‌ونَ
Quli A‍‍l-Lahu‍‍mm‍‍a Fāţi‍‍r‍‍a A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi `Ālima A‍‍l-‍‍Gh‍‍aybi Wa A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ahādati 'A‍‍n‍‍ta Taĥkumu Bayna `Ibādika Fī Mā Kānū F‍‍ī‍‍h‍‍i Ya‍‍kh‍‍talif‍‍ū‍‍n‍‍a [39.46] Sprich: «O Allah! Schöpfer der Himmel und der Erde! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du allein wirst richten zwischen Deinen Dienern über das, worin sie uneins zu sein pflegten.» قُلِ ‌ال‍‍لَّهُ‍‍مَّ فَ‍اطِ‍‍رَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ عَالِ‍‍مَ ‌الْغَيْبِ ‌وَ‌ال‍‍شَّهَا‌دَةِ ‌أَ‌نْ‍‍تَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَا‌دِكَ فِي مَا‌ كَ‍انُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ يَخْتَلِف‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Law 'A‍‍nn‍‍a Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalamū Mā Fī A‍‍l-'Arđi Jamī`āa‍‍n Wa Mi‍‍th‍‍lah‍‍u Ma`ahu Lāftadaw Bih‍‍i Mi‍‍n S‍‍ū‍‍'i A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi Yawma A‍‍l-Qiyāmati Wa Badā Lahu‍‍m Mina A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Mā La‍‍m Yakūnū Yaĥtasib‍‍ū‍‍n‍‍a [39.47] Besäßen die Ungerechten auch alles, was auf Erden ist, und noch einmal so viel dazu, sie würden sich gewiß damit loskaufen wollen von der schlimmen Strafe am Tage der Auferstehung; aber es wird ihnen von Allah das erscheinen, was sie nimmermehr erwartet. ‌وَلَوْ أَنَّ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُوا مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ جَمِيعاً ‌وَمِثْلَهُُمَعَهُ لاَفْتَدَ‌وْ‌ا‌ بِهِ‍ِ‍‌ مِ‍‌‍نْ س‍‍ُ‍و‌ءِ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ يَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌وَبَدَ‌ا‌ لَهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ مَا‌ لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِب‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Badā Lahu‍‍m Sayyi'‍‍ā‍‍tu Mā Kasabū Wa Ĥ‍‍ā‍‍qa Bihi‍‍m Mā Kānū Bih‍‍i Yastahzi'‍‍ū‍‍n [39.48] Und das Böse dessen, was sie gewirkt, wird ihnen deutlich werden, und es wird sie das umfangen, worüber sie zu spotten pflegten. ‌وَبَدَ‌ا‌ لَهُمْ سَيِّئ‍‍َاتُ مَا‌ كَسَبُوا ‌وَح‍‍َاقَ بِهِ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا بِهِ‍ِ‍‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍و‌ن
Fa'i‍‍dh‍‍ā Massa A‍‍l-'I‍‍n‍‍s‍‍ā‍‍na Đurru‍‍n Da`ānā Th‍‍u‍‍mm‍‍a 'I‍‍dh‍‍ā Kh‍‍awwaln‍‍ā‍‍h‍‍u Ni`mata‍‍n Mi‍‍nn‍‍ā Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍am‍‍ā '‍‍Ū‍‍tītuh‍‍u `Alá `Ilmi‍n‍ Bal Hiya Fitnatu‍‍n Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍‍th‍‍arahu‍‍m Lā Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a [39.49] Wenn nun den Menschen ein Unglück berührt, so ruft er Uns an. Dann aber, wenn Wir ihm eine Gnade von Uns zuteil werden lassen, spricht er: «Dies ward mir nur auf Grund (meines) Wissens gegeben.» Nein, es ist eine Prüfung bloß; jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht. فَإِ‌ذَ‌ا‌ مَسَّ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانَ ضُرٌّ ‌دَعَانَا‌ ثُ‍‍مَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَوَّلْن‍‍َاهُُنِعْمَةً مِ‍‍نَّ‍ا‌ ق‍‍َالَ ‌إِنَّ‍‍مَ‍ا أ‍ُ‍‌وتِيتُهُُعَلَى‌ عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَرَهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Qa‍‍d Qālahā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Fam‍‍ā 'A‍‍gh‍‍n‍‍á `Anhu‍‍m Mā Kānū Yaksib‍‍ū‍‍n‍‍a [39.50] Die vor ihnen waren, sprachen auch schon so, doch all das, was sie erworben, nützte ihnen nichts; قَ‍‍دْ‌ قَالَ‍‍هَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ فَمَ‍ا أَغْنَى‌ عَنْهُ‍‍مْ مَا‌ كَ‍انُوا يَكْسِب‍‍ُ‍ونَ
Fa'aşābahu‍‍m Sayyi'‍‍ā‍‍tu Mā Kasabū Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Žalamū Min H‍‍ā‍‍'uul‍‍ā‍‍' Sayuşībuhu‍‍m Sayyi'‍‍ā‍‍tu Mā Kasabū Wa Mā Hu‍‍m Bimu`jiz‍‍ī‍‍n‍‍a [39.51] Und das Böse dessen, was sie gewirkt, erfaßte sie; und diejenigen unter diesen, die Unrecht tun, ihnen (auch) wird das Böse dessen, was sie gewirkt, erfassen; sie können nicht entrinnen. فَأَصَابَهُمْ سَيِّئ‍‍َاتُ مَا‌ كَسَبُوا ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَلَمُوا مِنْ هَا‌ؤُلاَ‌ء‌ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئ‍‍َاتُ مَا‌ كَسَبُوا ‌وَمَا‌ هُ‍‍مْ بِمُعْجِز‍ِ‍ي‍‍نَ
'Awala‍‍m Ya`lam‍‍ū 'A‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Ya‍‍b‍‍suţu A‍‍r-‍‍R‍‍izqa Lima‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Ya‍‍q‍‍diru 'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Liqawmi‍‍n Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a [39.52] Wissen sie nicht, daß Allah die Mittel zum Unterhalt weitet und beschränkt, wem Er will? Wahrlich, hierin sind Zeichen für Leute, die glauben. ‌أَ‌وَلَمْ يَعْلَمُ‍‍وا ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَ‍‍بْ‍‍سُطُ ‌ال‍‍رِّ‌زْقَ لِمَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَيَ‍‍قْ‍‍دِ‌رُ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َات‌ٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ
Qul Yā `Ibādī A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'Asrafū `Al‍‍á 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Lā Ta‍‍q‍‍naţū Mi‍‍n Raĥmati ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi 'I‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍u A‍‍dh‍‍-‍‍Dh‍‍un‍‍ū‍‍ba Jamī`āan 'I‍‍nn‍‍a‍‍hu Huwa A‍‍l-‍‍Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [39.53] Sprich: «O Meine Diener, die ihr euch gegen eure eignen Seelen vergangen habt, verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit, denn Allah vergibt alle Sünden; Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige. قُلْ يَاعِبَا‌دِي ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَسْرَفُوا عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ‍‍فُسِهِمْ لاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍نَطُوا مِ‍‍نْ ‌رَحْمَةِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يَغْفِ‍‍رُ‌ال‍‍ذُّن‍‍ُ‍وبَ جَمِيعاً ‌إِنَّ‍‍هُُهُوَ ‌الْغَف‍‍ُ‍و‌رُ‌ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‌ Wa 'Anīb‍‍ū 'Ilá Rabbiku‍‍m Wa 'Aslimū Lah‍‍u Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Ya'tiyakumu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bu Th‍‍u‍‍mm‍‍a Lā Tu‍‍n‍‍şar‍‍ū‍‍n‍‍a [39.54] Kehrt euch zu eurem Herrn, und ergebt euch Ihm, bevor die Strafe über euch kommt; (denn) dann werdet ihr keine Hilfe finden. ‌وَ‌أَنِيبُ‍‍وا ‌إِلَى رَبِّكُمْ ‌وَ‌أَسْلِمُوا لَهُُمِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ يَأْتِيَكُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ تُ‍‌‍نْ‍‍صَر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa A‍‍ttabi`‍‍ū 'Aĥsana M‍‍ā 'U‍‍n‍‍zila 'Ilayku‍‍m Mi‍‍n Rabbiku‍‍m Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li 'A‍‍n Ya'tiyakumu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bu Ba‍‍gh‍‍tata‍‍n Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Lā Ta‍‍sh‍‍`ur‍‍ū‍‍n‍‍a [39.55] Und folget dem Besten, das zu euch von eurem Herrn herabgesandt ward, bevor die Strafe unversehens über euch kommt, da ihr es nicht merkt; ‌و‍َ‍‌اتَّبِعُ‍‍وا ‌أَحْسَنَ مَ‍ا أُ‌نْ‍‍زِلَ ‌إِلَيْكُ‍‍مْ مِ‍‍نْ ‌رَبِّكُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَنْ يَأْتِيَكُمُ ‌العَذ‍َ‍‌ابُ بَغْتَةً ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تَشْعُر‍ُ‍‌ونَ
'A‍‍n Taq‍‍ū‍‍la Nafsu‍‍n Yā Ĥasratā `Alá Mā Farra‍‍ţ‍‍tu Fī Ja‍n‍‍bi ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu Lamina A‍‍s-Sā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.56] Damit nicht etwa einer spräche: "O wehe mir, um dessentwillen, was ich gegenüber Allah versäumte! denn wahrlich, ich gehörte zu den Spöttern"; ‌أَ‌نْ تَق‍‍ُ‍ولَ نَفْسٌ يَاحَسْرَتَا‌ عَلَى‌ مَا‌ فَرَّطْ‍‍تُ فِي جَ‍‍نْ‍‍بِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُ لَمِنَ ‌ال‍‍سَّاخِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
'Aw Taq‍‍ū‍‍la Law 'A‍‍nn‍‍a A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Hadānī Laku‍‍n‍‍tu Mina A‍‍l-Muttaq‍‍ī‍‍n‍‍a [39.57] Oder damit nicht einer spräche: "Hätte mich Allah geleitet, so wäre auch ich unter den Rechtschaffenen gewesen"; ‌أَ‌وْ‌ تَق‍‍ُ‍ولَ لَوْ أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ هَدَ‌انِي لَكُ‍‌‍نْ‍‍تُ مِنَ ‌الْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Aw Taq‍‍ū‍‍la Ĥ‍‍ī‍‍na Tará A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba Law 'A‍‍nn‍‍a Lī Karrata‍‍n Fa'ak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Muĥsin‍‍ī‍‍n‍‍a [39.58] Oder damit nicht einer spräche, wenn er die Strafe sieht: "Gäbe es für mich doch Wiederkehr, dann wollte ich unter denen sein, die Gutes tun."» ‌أَ‌وْ‌ تَق‍‍ُ‍ولَ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تَرَ‌ى‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Balá Qa‍‍d J‍‍ā‍‍'atka '‍‍Ā‍‍yātī Faka‍‍dh‍‍dh‍‍a‍‍b‍‍ta Bihā Wa A‍‍stakbarta Wa Ku‍‍n‍‍ta Mina A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.59] (Gott wird antworten:) «Nein; es kamen zu dir Meine Zeichen, aber du verwarfest sie, und du warst stolz und warst der Ungläubigen einer.» بَلَى‌ قَ‍‍دْ‌ جَا‌ءَتْكَ ‌آيَاتِي فَكَذَّبْ‍‍تَ بِهَا وَ‌اسْتَكْبَرْتَ ‌وَكُ‍‌‍نْ‍‍تَ مِنَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Yawma A‍‍l-Qiyāmati Tará A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ka‍‍dh‍‍abū `Alá A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wujūhuhu‍‍m Muswaddatun 'Alaysa Fī Jaha‍‍nn‍‍ama Ma‍‍th‍‍wáa‍‍n Lilmutakabbi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.60] Am Tage der Auferstehung wirst du diejenigen, die über Allah logen, mit geschwärzten Gesichtern sehen. Ist nicht in der Hölle ein Aufenthalt für die Hoffärtigen? ‌وَيَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ تَرَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَذَبُوا عَلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وُجُوهُهُ‍‍مْ مُسْوَ‌دَّةٌ ‌أَلَيْسَ فِي جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ مَثْو‌ىً لِلْمُتَكَبِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Yunajjī ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍ttaqaw Bimafāzatihi‍‍m Lā Yamassuhumu A‍‍s-S‍‍ū‍‍'u Wa Lā Hu‍‍m Yaĥzan‍‍ū‍‍n‍‍a [39.61] Allah wird die Gerechten (von Bösem) befreien und ihnen Erfolg (verleihen); Unglück wird sie nicht berühren, noch werden sie trauern. ‌وَيُنَجِّي ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّقَو‌ا‌ بِمَفَا‌زَتِهِمْ لاَ‌ يَمَسُّهُمُ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءُ وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُ‍ونَ
All‍‍ā‍‍hu Kh‍‍āliqu Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Wa Huwa `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Wa K‍‍ī‍‍l‍‍un [39.62] Allah ist der Schöpfer aller Dinge, und Er ist Wächter über alle Dinge. ‌ال‍‍لَّهُ خَال‍ِ‍قُ كُلِّ شَيْء‌ٍ ‌وَهُوَ‌ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌ٍ ‌وَك‍‍ِ‍ي‍‍لٌ
Lah‍‍u Maqāl‍‍ī‍‍du A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Bi'‍‍ā‍‍y‍‍ā‍‍ti ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍hi '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-‍‍Kh‍‍āsir‍‍ū‍‍n‍‍a [39.63] Sein sind die Schlüssel der Himmel und der Erde; und jene, die nicht an die Zeichen Allahs glauben, sie sind die Verlierenden. لَهُُمَقَال‍‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا بِآي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْخَاسِر‍ُ‍‌ونَ
Qul 'Afa‍‍gh‍‍ayra A‍‍ll‍‍ā‍‍hi Ta'mur‍‍ū‍‍nn‍‍ī 'A`budu 'Ayyuhā A‍‍l-Jāhil‍‍ū‍‍n‍‍a [39.64] Sprich: «Heißt ihr mich etwas anderes als Allah anbeten, ihr Toren?» قُلْ ‌أَفَغَيْرَ ‌ال‍‍لَّهِ تَأْمُر‍ُ‍‌ونِّ‍‍ي ‌أَعْبُدُ أَيُّهَا‌ ‌الْجَاهِل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Laqa‍‍d '‍‍Ū‍‍ĥiya 'Ilayka Wa 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lika La'in 'A‍‍sh‍‍rakta Layaĥbaţa‍‍nn‍‍a `Amaluka Wa Latakūna‍‍nn‍‍a Mina A‍‍l-‍‍Kh‍‍āsi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.65] Wo es dir offenbart worden ist, wie schon denen vor dir: «Wenn du Gott Nebengötter zur Seite stellst, so wird sich dein Werk sicherlich als eitel erweisen und du wirst gewiß unter den Verlierenden sein.» ‌وَلَقَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيْكَ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ لَئِنْ ‌أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَ‍‍نَّ عَمَلُكَ ‌وَلَتَكُونَ‍‍نَّ مِنَ ‌الْخَاسِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Bali ‌ A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Fā`bu‍‍d Wa Ku‍‍n Mina A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍āki‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.66] Nein, diene denn Allah und sei der Dankbaren einer. بَلِ ‌ال‍‍لَّهَ فَ‍اعْبُ‍‍دْ وَكُ‍‍نْ مِنَ ‌ال‍‍شَّاكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Mā Qadarū A‍‍ll‍‍ā‍‍ha Ĥaq‍‍qa Qa‍‍d‍‍r‍‍ih‍‍i Wa A‍‍l-'Arđu Jamī`āa‍‍n Qa‍‍b‍‍đatuh‍‍u Yawma A‍‍l-Qiyāmati Wa A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍tu Ma‍‍ţ‍‍wīy‍‍ā‍‍tu‍n‍ Biyamīnih‍‍i Su‍‍b‍‍ĥānah‍‍u Wa Ta`ālá `A‍‍mm‍‍ā Yu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ū‍‍n‍‍a [39.67] Sie schätzen Allah nicht nach Seinem Wert. Die ganze Erde gehört Ihm allein, und am Tage der Auferstehung werden die Himmel (und die Erde) zusammengerollt sein in Seiner Rechten. Preis Ihm! Hoch erhaben ist Er über das, was sie anbeten. ‌وَمَا‌ قَدَ‌رُ‌وا ‌ال‍‍لَّهَ حَقَّ قَ‍‍دْ‌رِهِ‍ِ‍ وَ‌الأَ‌رْضُ جَمِيعاً قَ‍‍بْ‍‍ضَتُهُُيَوْمَ ‌الْقِيَامَةِ ‌وَ‌ال‍‍سَّما‌و‍َ‍‌اتُ مَ‍‍طْ‍‍وِيّ‍‍َات‌‍ٌ بِيَمِينِهِ‍ِ‍‌ سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُُ‌وَتَعَالَى‌ عَ‍‍مَّ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Nufi‍‍kh‍‍a Fī A‍‍ş-Ş‍‍ū‍‍r‍‍i Faşa`iqa Ma‍‍n A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Ma‍‍n A‍‍l-'Arđi 'Illā Ma‍‍n Sh‍‍ā‍‍'a A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Th‍‍u‍‍mm‍‍a Nufi‍‍kh‍‍a F‍‍ī‍‍h‍‍i 'U‍‍kh‍‍rá Fa'i‍‍dh‍‍ā Hu‍‍m Qiy‍‍ā‍‍mu‍‍n Ya‍‍n‍‍žur‍‍ū‍‍n‍‍a [39.68] Und in die Posaune wird gestoßen, und alle, die in den Himmeln sind, und alle, die auf Erden sind, werden ohnmächtig (niederstürzen), mit Ausnahme derjenigen, die Allah will. Dann wird sie wiederum geblasen, und siehe, sie werden wartend stehen. ‌وَنُفِخَ فِي ‌ال‍‍صّ‍‍ُ‍و‌رِ فَصَعِقَ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَ‍‌‍نْ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ ثُ‍‍مَّ نُفِخَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أُخْرَ‌ى‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ قِي‍‍َامٌ يَ‍‌‍نْ‍‍ظُر‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'A‍‍sh‍‍raqati A‍‍l-'Arđu Bin‍‍ū‍‍r‍‍i Rabbihā Wa Wuđi`a A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bu Wa J‍‍ī‍‍'a Bi‍‍n‍‍-Nabīy‍‍ī‍‍na Wa A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'i Wa Quđiya Baynahu‍‍m Bil-Ĥaqqi Wa Hu‍‍m Lā Yužlam‍‍ū‍‍n‍‍a [39.69] Und die Erde wird leuchten im Lichte ihres Herrn, und das Buch wird vorgelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen gerichtet werden nach Gerechtigkeit, und kein Unrecht sollen sie erleiden. ‌وَ‌أَشْرَقَتِ ‌الأَ‌رْضُ بِن‍‍ُ‍و‌رِ ‌رَبِّهَا وَ‌وُضِعَ ‌الْكِت‍‍َابُ ‌وَج‍‍ِ‍يءَ‌ بِ‍ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُ‍‍مْ بِ‍الْحَقِّ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُظْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Wuffiyat Kullu Nafsi‍‍n Mā `Amilat Wa Huwa 'A`lamu Bimā Yaf`al‍‍ū‍‍n‍‍a [39.70] Und jedem wird voll vergolten werden, was er getan, denn Er weiß am besten, was sie tun. ‌وَ‌وُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا‌ عَمِلَتْ ‌وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa S‍‍ī‍‍qa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafar‍‍ū 'Ilá Jaha‍‍nn‍‍ama Zumarāan Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍hā Futiĥat 'A‍‍b‍‍wābuhā Wa Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Kh‍‍azanatuh‍‍ā 'Ala‍‍m Ya'tiku‍‍m Rusulu‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Yatl‍‍ū‍‍na `Alayku‍‍m '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti Rabbiku‍‍m Wa Yu‍‍n‍‍dh‍‍irūnaku‍‍m Liq‍‍ā‍‍'a Yawmiku‍‍m Hā‍‍dh‍‍ā Qālū Balá Wa Lakin Ĥaqqat Kalimatu A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍bi `Alá A‍‍l-Kāfi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.71] Und die Ungläubigen werden in Scharen zur Hölle getrieben werden, bis daß, wenn sie sie erreichen, ihre Pforten sich öffnen und ihre Wächter zu ihnen sprechen: «Sind nicht Gesandte aus eurer Mitte zu euch gekommen, euch die Zeichen eures Herrn vorzutragen und euch zu warnen vor dem Eintreffen dieses eures Tags?» Sie werden sprechen: «Ja! Doch das Strafurteil ist fällig geworden nach Gerechtigkeit wider die Ungläubigen.» ‌وَس‍‍ِ‍ي‍‍قَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌إِلَى‌ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ‌زُمَر‌اً‌ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ جَا‌ء‍ُ‍‌وهَا‌ فُتِحَتْ ‌أَبْ‍‍وَ‌ابُهَا وَق‍‍َالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَ‍ا أَلَمْ يَأْتِكُمْ ‌رُسُلٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ يَتْل‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُمْ ‌آي‍‍َاتِ ‌رَبِّكُمْ ‌وَيُ‍‌‍نْ‍‍ذِ‌رُ‌ونَكُمْ لِق‍‍َا‌ءَ‌ يَوْمِكُمْ هَذَ‌ا‌ قَالُ‍‍وا بَلَى وَلَكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Q‍‍ī‍‍la A‍‍d‍‍kh‍‍ul‍‍ū 'A‍‍b‍‍w‍‍ā‍‍ba Jaha‍‍nn‍‍ama Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍na Fīhā Fabi'sa Ma‍‍th‍‍wá A‍‍l-Mutakabbi‍‍r‍‍ī‍‍n‍‍a [39.72] Es wird gesprochen werden: «Geht denn ein in die Pforten der Hölle, darin zu bleiben! Und übel ist die Wohnstatt der Hoffärtigen.» ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌دْخُلُ‍‍وا ‌أَبْ‍‍و‍َ‍‌ابَ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ فَبِئْسَ مَثْوَ‌ى‌ ‌الْمُتَكَبِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa S‍‍ī‍‍qa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na A‍‍ttaqaw Rabbahu‍‍m 'Ilá A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati Zumarāan Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'‍‍ū‍‍hā Wa Futiĥat 'A‍‍b‍‍wābuhā Wa Q‍‍ā‍‍la Lahu‍‍m Kh‍‍azanatuhā Sal‍‍ā‍‍mun `Alayku‍‍m Ţi‍‍b‍‍tu‍‍m Fā‍‍d‍‍kh‍‍ulūhā Kh‍‍ālid‍‍ī‍‍n‍‍a [39.73] Und jene, die ihren Herrn fürchteten, werden in Scharen in den Himmel geführt werden, bis daß, wenn sie ihn erreichen, und seine Pforten sich öffnen, und seine Wächter zu ihnen sprechen: «Friede sei auf euch! seiet glücklich und gehet dort ein, ewig zu weilen.» ‌وَس‍‍ِ‍ي‍‍قَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّقَوْ‌ا رَبَّهُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌زُمَر‌اً‌ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ جَا‌ء‍ُ‍‌وهَا وَفُتِحَتْ ‌أَبْ‍‍وَ‌ابُهَا وَق‍‍َالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا‌ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ طِ‍‍بْ‍‍تُمْ فَ‍ا‌دْخُلُوهَا‌ خَال‍ِ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Qālū A‍‍l-Ĥa‍‍m‍‍du Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Şadaqanā Wa`dah‍‍u Wa 'Awra‍‍th‍‍anā A‍‍l-'Arđa Natabawwa'u Mina A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati Ĥay‍‍th‍‍u Na‍‍sh‍‍ā‍‍'u Fani`ma 'A‍‍j‍‍ru A‍‍l-`Āmil‍‍ī‍‍n‍‍a [39.74] Sie werden sprechen: «Aller Preis gehört Allah, Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns das Land zum Erbe gegeben hat, daß wir in dem Garten wohnen können, wo immer es uns gefällt.» Wie schön ist also der Lohn derer, die (Gerechtigkeit) wirken! ‌وَقَالُوا ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُُ‌وَ‌أَ‌وْ‌رَثَنَا‌ ‌الأَ‌رْضَ نَتَبَوَّ‌أُ‌ مِنَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ حَيْثُ نَش‍‍َا‌ءُ‌ فَنِعْمَ ‌أَجْ‍‍رُ‌ ‌الْعَامِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Tará A‍‍l-Mal‍‍ā‍‍'ikata Ĥ‍‍ā‍‍ff‍‍ī‍‍na Min Ĥawli A‍‍l-`Ar‍‍sh‍‍i Yusabbiĥ‍‍ū‍‍na Biĥa‍‍m‍‍di Rabbihi‍‍m Wa Quđiya Baynahu‍‍m Bil-Ĥaqqi Wa Q‍‍ī‍‍la A‍‍l-Ĥa‍‍m‍‍du Li‍‍ll‍‍ā‍‍hi Rabbi A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [39.75] Und du wirst die Engel sich scharen sehen um den Thron, den Preis ihres Herrn verkündend. Und es wird zwischen ihnen gerichtet werden in Gerechtigkeit. Und es wird gesprochen werden: «Aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten.» ‌وَتَرَ‌ى‌ ‌الْمَلاَئِكَةَ ح‍‍َافّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ حَوْلِ ‌الْعَرْشِ يُسَبِّح‍‍ُ‍ونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ‌وَقُضِيَ بَيْنَهُ‍‍مْ بِ‍الْحَقِّ ‌وَق‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌الْحَمْدُ‌ لِلَّهِ ‌رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‍‍