Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
`Amm a Yatasā 'alū na
[78.1] Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement?
عَمّ َ يَتَسَا ءَلُونَ
`Ani A n -Naba'i A l-`Ažī mi
[78.2] Sur la grande nouvelle,
عَنِ ا ل نَّ بَإِ ا لْعَظِ يمِ
Al-Ladh ī Hum Fī hi Mukh talifū na
[78.3] à propos de laquelle ils divergent.
ا لَّذِي هُمْ فِي هِ مُخْ تَلِفُونَ
Kallā Saya`lamū na
[78.4] Eh bien non! Ils sauront bientٍt.
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
Th umm a Kallā Saya`lamū na
[78.5] Encore une fois, non! Ils sauront bientٍt.
ثُمّ َ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ
'Alam Naj `ali A l-'Arđa Mihādāan
[78.6] N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?
أَلَمْ نَجْ عَلِ ا لأَرْضَ مِهَاداً
Wa A l-Jibā la 'Awtādāan
[78.7] et (placé) les montagnes comme des piquets?
وَالْجِبَا لَ أَوْتَاداً
Wa Kh alaq nākum 'Azwājāan
[78.8] Nous vous avons créés en couples,
وَخَ لَقْ نَاكُمْ أَزْوَاجاً
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan
[78.9] et désigné votre sommeil pour votre repos,
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتاً
Wa Ja`alnā A l-Lay la Libāsāan
[78.10] et fait de la nuit un vêtement,
وَجَعَلْنَا ا ل لَّيْ لَ لِبَاساً
Wa Ja`alnā A n -Nahā ra Ma`āsh āan
[78.11] et assigné le jour pour les affaires de la vie,
وَجَعَلْنَا ا ل نَّ هَا رَ مَعَاشاً
Wa Banaynā Fawq akum Sab `āan Sh idādāan
[78.12] et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
وَبَنَيْنَا فَوْقَ كُمْ سَبْ عا ً شِدَاداً
Wa Ja`alnā Sir ājāan Wa Hhājāan
[78.13] et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
وَجَعَلْنَا سِرَ اجا ً وَهَّاجاً
Wa 'An zalnā Mina A l-Mu`ş ir ā ti Mā 'an Th ajjājāan
[78.14] et fait descendre des nuées une eau abondante
وَأَن زَلْنَا مِنَ ا لْمُعْصِ رَ ا تِ مَا ء ً ثَجَّاجاً
Linukh r ija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan
[78.15] pour faire pousser par elle grains et plantes
لِنُخْ ر ِجَ بِهِ حَبّا ً وَنَبَاتاً
Wa Jann ā tin 'Alfāfāan
[78.16] et jardins luxuriants.
وَجَنّ َا تٍ أَلْفَافاً
'Inn a Yaw ma A l-Faş li Kā na Mīq ātāan
[78.17] Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
إِنّ َ يَوْ مَ ا لْفَصْ لِ كَا نَ مِيقَ اتاً
Yaw ma Yun fakh u Fī A ş -Ş ū r i Fata'tū na 'Afwājāan
[78.18] Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
يَوْ مَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَتَأْتُو نَ أَفْوَاجاً
Wa Futiĥati A s-Samā 'u Fakānat 'Ab wābāan
[78.19] et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
وَفُتِحَتِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ أَبْ وَاباً
Wa Suyyira ti A l-Jibā lu Fakānat Sarā bāan
[78.20] et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.
وَسُيِّرَ تِ ا لْجِبَا لُ فَكَانَتْ سَرَ اباً
'Inn a Jahann ama Kānat Mir ş ādāan
[78.21] L'Enfer demeure aux aguets,
إِنّ َ جَهَنَّ مَ كَانَتْ مِر ْصَ اداً
Lilţ ţ āgh ī na Ma'ā bāan
[78.22] refuge pour les transgresseurs.
لِلْطَّ اغِ ي نَ مَآباً
Lābith ī na Fīhā 'Aĥq ābāan
[78.23] Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
لاَبِثِي نَ فِيهَا أَحْقَ اباً
Lā Yadh ūq ū na Fīhā Bardāan Wa Lā Sh arā bāan
[78.24] Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
لاَ يَذُوقُ و نَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَ اباً
'Illā Ĥamīmāan Wa Gh assāq āan
[78.25] Hormis une eau bouillante et un pus
إِلاَّ حَمِيما ً وَغَ سَّاق اً
Jazā 'an Wifāq āan
[78.26] comme rétribution équitable.
جَزَا ء ً وِفَاق اً
'Inn ahum Kānū Lā Yarjū na Ĥisābāan
[78.27] Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,
إِنَّ هُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُو نَ حِسَاباً
Wa Kadh dh abū Bi'āyātinā Kidh dh ābāan
[78.28] et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّاباً
Wa Kulla Sh ay 'in 'Aĥş aynā hu Kitābāan
[78.29] alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.
وَكُلَّ شَيْ ءٍ أَحْصَ يْنَا هُ كِتَاباً
Fadh ūq ū Falan Nazīdakum 'Illā `Adh ābāan
[78.30] Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment!
فَذُوقُ وا فَلَن ْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَاباً
'Inn a Lilmuttaq ī na Mafāzāan
[78.31] Pour les pieux ce sera une réussite:
إِنّ َ لِلْمُتَّقِ ي نَ مَفَازاً
Ĥadā 'iq a Wa 'A`nābāan
[78.32] jardins et vignes,
حَدَا ئِقَ وَأَعْنَاباً
Wa Kawā`iba 'Atrā bāan
[78.33] et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَ اباً
Wa Ka'sāan Dihāq āan
[78.34] et coupes débordantes.
وَكَأْسا ً دِهَاق اً
Lā Yasma`ū na Fīhā Lagh wan Wa Lā Kidh dh ābāan
[78.35] Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges.
لاَ يَسْمَعُو نَ فِيهَا لَغْ وا ً وَلاَ كِذَّاباً
Jazā 'an Min Ra bbika `Aţ ā 'an Ĥisābāan
[78.36] A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant
جَزَا ء ً مِن ْ رَ بِّكَ عَطَ ا ءً حِسَاباً
Ra bbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā A r-Ra ĥmā ni ۖ Lā Yam likū na Minhu Kh iţ ābāan
[78.37] du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole.
رَ بِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا ل رَّ حْمَنِ ۖ لاَ يَمْلِكُو نَ مِنْ هُ خِ طَ اباً
Yaw ma Yaq ū mu A r-Rū ĥu Wa A l-Malā 'ikatu Ş affāan ۖ Lā Yatakallamū na 'Illā Man 'Adh ina Lahu A r-Ra ĥmā nu Wa Q ā la Ş awābāan
[78.38] Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.
يَوْ مَ يَقُ و مُ ا ل رُّو حُ وَا لْمَلاَئِكَةُ صَ فّا ً ۖ لاَ يَتَكَلَّمُو نَ إِلاَّ مَن ْ أَذِنَ لَهُ ا ل رَّ حْمَنُ وَقَ ا لَ صَ وَاباً
Dh ālika A l-Yaw mu A l-Ĥaq q u ۖ Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Ra bbihi Ma'ā bāan
[78.39] Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
ذَلِكَ ا لْيَوْ مُ ا لْحَقُّ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَ ذَ إِلَى رَ بِّهِ مَآباً
'Inn ā 'An dh arnākum `Adh ābāan Q ar ībāan Yaw ma Yan žuru A l-Mar'u Mā Q addamat Yadā hu Wa Yaq ū lu A l-Kāfir u Yā Laytanī Kun tu Turā bāan
[78.40] Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: ‹Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière›.
إِنَّ ا أَن ذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَ ر ِيبا ً يَوْ مَ يَن ظُ رُ ا لْمَرْءُ مَا قَ دَّمَتْ يَدَا هُ وَيَقُ و لُ ا لْكَافِر ُ يَالَيْتَنِي كُن تُ تُرَ اباً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ