Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ar-Ra ĥmā nu
055-001. [خداى] رحمان،
ا ل رَّ حمَانُ
`Allama A l-Q ur'ā na
055-002. قرآن را ياد داد.
عَلَّمَ ا لْقُ رْآنَ
Kh alaq a A l-'In sā na
055-003. انسان را آفريد،
خَ لَقَ ا لإِن سَانَ
`Allamahu A l-Bayā na
055-004. به او بيان آموخت.
عَلَّمَهُ ا لْبَيَانَ
Ash -Sh am su Wa A l-Q amaru Biĥusbā nin
055-005. خورشيد و ماه بر حسابى [روان]اند.
ا ل شَّمْسُ وَا لْقَ مَرُ بِحُسْبَانٍ
Wa A n -Naj mu Wa A sh -Sh ajaru Yasjudā ni
055-006. و بوته و درخت چهره سايانند (سجده ميکنند).
وَالنَّ جْ مُ وَا ل شَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wa A s-Samā 'a Ra fa`ahā Wa Wađa`a A l-Mīzā na
055-007. و آسمان را برافراشت، و ترازو را گذاشت،
وَالسَّمَا ءَ رَ فَعَهَا وَوَضَ عَ ا لْمِيزَانَ
'Allā Taţ gh aw Fī A l-Mīzā ni
055-008. تا مبادا از اندازه درگذريد.
أَلاَّ تَطْ غَ وْا فِي ا لْمِيزَانِ
Wa 'Aq īmū A l-Wazna Bil-Q isţ i Wa Lā Tukh sirū A l-Mīzā na
055-009. و وزن را به انصاف برپا داريد، و در سنجش مكاهيد.
وَأَقِ يمُوا ا لْوَزْنَ بِا لْقِ سْطِ وَلاَ تُخْ سِرُوا ا لْمِيزَانَ
Wa A l-'Arđa Wađa`ahā Lil'anā mi
055-010. و زمين را براى مردم نهاد.
وَالأَرْضَ وَضَ عَهَا لِلأَنَامِ
Fīhā Fākihatun Wa A n -Nakh lu Dh ā tu A l-'Akmā mi
055-011. در آن ميوه [ها] و نخلها، با خوشههاى غلاف دار،
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَا ل نَّ خْ لُ ذَا تُ ا لأَكْمَامِ
Wa A l-Ĥabbu Dh ū A l-`Aş fi Wa A r-Ra yĥā nu
055-012. و دانههاى پوست دار، و گياهان خوشبوست.
وَالْحَبُّ ذُو ا لْعَصْ فِ وَا ل رَّ يْحَانُ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-013. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Kh alaq a A l-'In sā na Min Ş alş ā lin Kālfakh kh ā r i
055-014. انسان را، از گل خشكيدهاى سفال مانند، آفريد.
خَ لَقَ ا لإِن سَا نَ مِن ْ صَ لْصَ ا لٍ كَالْفَخَّ ار ِ
Wa Kh alaq a A l-Jā nn a Min Mār ijin Min Nā r in
055-015. و جن را، از تشعشعى از آتش خلق كرد.
وَخَ لَقَ ا لْجَا نّ َ مِن ْ مَار ِجٍ مِن ْ نَارٍ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-016. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ra bbu A l-Mash r iq ay ni Wa Ra bbu A l-Magh r ibay ni
055-017. پروردگار دو خاور، و پروردگار دو باختر.
رَ بُّ ا لْمَشْر ِقَ يْ نِ وَرَ بُّ ا لْمَغْ ر ِبَيْنِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-018. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Mara ja A l-Baĥra y ni Yaltaq iyā ni
055-019. دو دريا را [به گونهاى] روان كرد [كه] با هم برخورد كنند.
مَرَ جَ ا لْبَحْرَ يْ نِ يَلْتَقِ يَانِ
Baynahumā Barzakh un Lā Yab gh iyā ni
055-020. ميان آن دو، حد فاصلى است كه به هم تجاوز نمىكنند.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخ ٌ لاَ يَبْ غِ يَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-021. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Yakh ru ju Minhumā A l-Lu'ulu'uu Wa A l-Marjā nu
055-022. از هر دو [دريا] مرواريد و مرجان برآيد.
يَخْ رُجُ مِنْ هُمَا ا ل لُّؤْلُؤُ وَا لْمَرْجَانُ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-023. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Wa Lahu A l-Jawā r i A l-Mun sh a'ā tu Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi
055-024. و او راست در دريا سفينههاى (کشتی هائی) بادبان دار بلند همچون كوهها
وَلَهُ ا لْجَوَا ر ِ ا لْمُن شَآتُ فِي ا لْبَحْر ِ كَالأَعْلاَمِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-025. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Kullu Man `Alayhā Fā nin
055-026. هر چه بر [زمين] است فانى شونده است.
كُلُّ مَن ْ عَلَيْهَا فَانٍ
Wa Yab q á Waj hu Ra bbika Dh ū A l-Jalā li Wa A l-'Ikr ā mi
055-027. و ذات با شكوه و ارجمند پروردگارت باقى خواهد ماند.
وَيَبْ قَ ى وَجْ هُ رَ بِّكَ ذُو ا لْجَلاَلِ وَا لإِكْرَ امِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-028. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Yas'aluhu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Kulla Yaw min Huwa Fī Sh a'nin
055-029. هر كه در آسمانها و زمين است از او درخواست مىكند، هر زمان، او در كارى است.
يَسْأَلُهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْ مٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-030. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Sanafru gh u Lakum 'Ayyuhā A th -Th aq alā ni
055-031. اى جن و انس، زودا كه به شما بپردازيم.
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا ا ل ثَّقَ لاَنِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-032. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Wa A l-'In si 'Ini A staţ a`tum 'An Tan fudh ū Min 'Aq ţ ā r i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Fān fudh ū ۚ Lā Tan fudh ū na 'Illā Bisulţ ā nin
055-033. اى گروه جنيان و انسيان، اگر مىتوانيد از كرانههاى آسمانها و زمين به بيرون رخنه كنيد، پس رخنه كنيد. [ولى] جز با [به دست آوردن] تسلطى رخنه نمىكنيد.
يَامَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِن سِ إِنِ ا سْتَطَ عْتُمْ أَن ْ تَن فُذُوا مِن ْ أَقْ طَ ا ر ِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ فَان فُذُوا لاَ ۚ تَن فُذُو نَ إِلاَّ بِسُلْطَ انٍ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-034. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Yursalu `Alaykumā Sh uwāžun Min Nā r in Wa Nuĥā sun Falā Tan taş ir ā ni
055-035. بر سر شما شرارههايى از [نوع] تفته (تابيده شده) آهن و مس فرو فرستاده خواهد شد، و [از كسى] يارى نتوانيد طلبيد.
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَا ظ ٌ مِن ْ نَا رٍ وَنُحَا سٌ فَلاَ تَن تَصِ رَ انِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-036. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fa'idh ā A n sh aq q ati A s-Samā 'u Fakānat Wardatan Kālddihā ni
055-037. پس آنگاه كه آسمان از هم شكافد، و چون چرم گلگون گردد.
فَإِذَا ا ن شَقَّ تِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ وَرْدَة ً كَال دِّهَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-038. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fayawma'idh in Lā Yus'alu `An Dh an bihi~ 'In sun Wa Lā Jā nn un
055-039. در آن روز، هيچ انس و جنى از گناهش پرسيده نشود.
فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُسْأَلُ عَن ْ ذَنْ بِهِ إِن سٌ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-040. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Yu`ra fu A l-Muj r imū na Bisīmāhum Fayu'ukh adh u Bin -Nawāş ī Wa A l-'Aq dā mi
055-041. تبهكاران از سيمايشان شناخته مىشوند، و از پيشانى و پايشان بگيرند.
يُعْرَ فُ ا لْمُجْ ر ِمُو نَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَ ذُ بِا ل نَّ وَاصِ ي وَا لأَقْ دَامِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-042. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Hadh ihi Jahann amu A llatī Yukadh dh ibu Bihā A l-Muj r imū na
055-043. اين است همان جهنمى كه تبهكاران آن را دروغ مىخواندند.
هَذِهِ جَهَنَّ مُ ا لَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ا لْمُجْ ر ِمُونَ
Yaţ ūfū na Baynahā Wa Bay na Ĥamī min 'Ā nin
055-044. ميان [آتش] و ميان آب جوشان سرگردان باشند.
يَطُ وفُو نَ بَيْنَهَا وَبَيْ نَ حَمِي مٍ آنٍ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-045. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Wa Liman Kh ā fa Maq ā ma Ra bbihi Jann atā ni
055-046. و هر كس را كه از مقام پروردگارش بترسد (کار خلاف نکند) دو باغ است.
وَلِمَن ْ خَ ا فَ مَقَ ا مَ رَ بِّهِ جَنَّ تَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-047. پس كداميك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Dh awātā 'Afnā nin
055-048. كه داراى شاخسارانند.
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-049. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fīhimā `Aynā ni Taj r iyā ni
055-050. در آن دو [باغ] دو چشمه روان است.
فِيهِمَا عَيْنَا نِ تَجْ ر ِيَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-051. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjā ni
055-052. در آن دو [باغ] از هر ميوهاى دو گونه است.
فِيهِمَا مِن ْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-053. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد.
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Muttaki'ī na `Alá Furu sh in Baţ ā 'inuhā Min 'Istab ra q in ۚ Wa Janá A l-Jann atay ni Dā nin
055-054. بر بسترهايى كه آستر آنها از ابريشم درشت بافت است، تكيه زنند، و چيدن ميوه [از] آن دو باغ [به آسانى] در دسترس است.
مُتَّكِئِي نَ عَلَى فُرُش ٍ بَطَ ا ئِنُهَا مِن ْ إِسْتَبْ رَ ق ٍ ۚ وَجَنَى ا لْجَنَّ تَيْ نِ دَانٍ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-055. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد.
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fīhinn a Q āş ir ā tu A ţ -Ţ arfi Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Q ab lahum Wa Lā Jā nn un
055-056. در آن [باغها دلبرانى] فروهشته (سر بزير) نگاهند كه دست هيچ انس و جنى پيش از ايشان به آنها نرسيده است.
فِيهِنّ َ قَ اصِ رَ ا تُ ا ل طَّ رْفِ لَمْ يَطْ مِثْهُنّ َ إِنْ سٌ قَ بْ لَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-057. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ka'ann ahunn a A l-Yāq ū tu Wa A l-Marjā nu
055-058. گويى كه آنها ياقوت و مرجانند.
كَأَنَّ هُنّ َ ا لْيَاقُ و تُ وَا لْمَرْجَانُ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-059. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Hal Jazā 'u A l-'Iĥsā ni 'Illā A l-'Iĥsā nu
055-060. مگر پاداش احسان، جز احسان است؟
هَلْ جَزَا ءُ ا لإِحْسَا نِ إِلاَّ ا لإِحْسَانُ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-061. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Wa Min Dūnihimā Jann atā ni
055-062. و غير از آن دو [باغ]، دو باغ [ديگر نيز] هست.
وَمِن ْ دُونِهِمَا جَنَّ تَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-063. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Mud /hā mm atā ni
055-064. كه از [شدت] سبزى سيه گون مىنمايد.
مُد ْهَا مَّ تَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-065. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fīhimā `Aynā ni Nađđākh atā ni
055-066. در آن دو [باغ] دو چشمه همواره جوشان است.
فِيهِمَا عَيْنَا نِ نَضَّ اخَ تَانِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-067. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fīhimā Fākihatun Wa Nakh lun Wa Ru mm ā nun
055-068. در آن دو ميوه و خرما و انار است.
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْ لٌ وَرُمَّ انٌ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-069. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fīhinn a Kh ayr ā tun Ĥisā nun
055-070. در آنجا [زنانى] نكوخوى و نكورويند.
فِيهِنّ َ خَ يْرَ ا تٌ حِسَانٌ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-071. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Ĥū ru n Maq ş ūr ā tun Fī A l-Kh iyā mi
055-072. حورانى پرده نشين در [دل] خيمهها.
حُو رٌ مَقْ صُ ورَ ا تٌ فِي ا لْخِ يَامِ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-073. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد.
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Q ab lahum Wa Lā Jā nn un
055-074. دست هيچ انس و جنى پيش از ايشان، به آنها نرسيده است.
لَمْ يَطْ مِثْهُنّ َ إِن سٌ قَ بْ لَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-075. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Muttaki'ī na `Alá Ra fra fin Kh uđr in Wa `Ab q ar ī yin Ĥisā nin
055-076. بر بالش سبز و فرش نيكو تكيه زدهاند.
مُتَّكِئِي نَ عَلَى رَ فْرَ فٍ خُ ضْ رٍ وَعَبْ قَ ر ِيٍّ حِسَانٍ
Fabi'ay yi 'Ālā 'i Ra bbikumā Tukadh dh ibā ni
055-077. پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَ بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Tabāra ka A smu Ra bbika Dh ī A l-Jalā li Wa A l-'Ikr ā mi
055-078. خجسته باد نام پروردگار شكوه مند و بزرگوارت.
تَبَارَ كَ ا سْمُ رَ بِّكَ ذِي ا لْجَلاَلِ وَا لإِكْرَ امِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ