Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Wa A dh -Dh ār iyā ti Dh arwan
051-001 سوگند به بادهای افشان کننده [که ابرهای باران زا و گرده های نرینه و مادینه گیاهان را می افشانند.]
وَالذَّار ِيَا تِ ذَرْواً
Fālĥāmilā ti Wiq rā an
051-002 سوگند به ابرهایی که بار سنگین باران را با خود [به نواحی مختلف] حمل می کنند.
فَالْحَامِلاَتِ وِقْ راً
Fāljār iyā ti Yusrā an
051-003 و سوگند به کشتی هایی که به آسانی روی آب دریاها روانند.
فَالْجَار ِيَا تِ يُسْراً
Fālmuq assimā ti 'Am rā an
051-004 و سوگند به فرشتگانی که [به امر خدا] کارها را [برای تدبیر امور هستی میان خود] تقسیم می کنند،
فَالْمُقَ سِّمَا تِ أَمْراً
'Inn amā Tū`adū na Laş ādiq un
051-005 که بی تردید آنچه را [از اوضاع و احوال روز جزا] به شما وعده می دهند، راست ویقینی است.
إِنَّ مَا تُوعَدُو نَ لَصَ اد ِقٌ
Wa 'Inn a A d-Dī na Lawāq i`un
051-006 وقطعاً [روز] جزا واقع خواهد شد.
وَإِنّ َ ا ل دِّي نَ لَوَاق ِ عٌ
Wa A s-Samā 'i Dh ā ti A l-Ĥubuki
051-007 و سوگند به آسمان که داری اعتدال و زیبایی و آراستگی است؛
وَالسَّمَا ءِ ذَا تِ ا لْحُبُ كِ
'Inn akum Lafī Q aw lin Mukh talifin
051-008 که شما [در رابطه با قرآن و حقایقی که قرآن با دلیل و برهان اثبات می کند] در گفتاری متناقض و گوناگون هستید.
إِنَّ كُمْ لَفِي قَ وْ لٍ مُخْ تَلِفٍ
Yu'ufaku `Anhu Man 'Ufika
051-009 از قرآن [به باطل] منحرف می شود کسی که [از خیر و سعادت] منحرف شده است.
يُؤْفَكُ عَنْ هُ مَن ْ أُفِكَ
Q utila A l-Kh arrā ş ū na
051-010 مرگ بر دروغ پردازان [که بدون دلیل و به ناحق درباره قرآن و حقایقش سخن پراکنی می کنند.]
قُ تِلَ ا لْخَ رَّ اصُ ونَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Gh am ra tin Sāhū na
051-011 همانان که در جهالتی عمیق و فراگیر در بی خبری و غفلتی سنگین فرو رفته اند!
ا لَّذِي نَ هُمْ فِي غَ مْرَ ةٍ سَاهُونَ
Yas'alū na 'Ayyā na Yaw mu A d-Dī ni
051-012 [همواره] می پرسند: روز جزا چه زمانی خواهد بود؟
يَسْأَلُو نَ أَيَّا نَ يَوْ مُ ا ل دِّينِ
Yaw ma Hum `Alá A n -Nā r i Yuftanū na
051-013 همان روزی است که آنان را در آتش می سوزانند.
يَوْ مَ هُمْ عَلَى ا ل نّ َا ر ِ يُفْتَنُونَ
Dh ūq ū Fitnatakum Hādh ā A l-Ladh ī Kun tum Bihi Tasta`jilū na
051-014 [و به آنان گویند:] عذابتان را بچشید، این همان عذابی است که [از روی ریشخند] شتاب در آمدنش را می خواستید.
ذُوقُ وا فِتْنَتَكُمْ هَذَا ا لَّذِي كُن تُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin
051-015 بی تردید پرهیزکاران در بهشت ها و چشمه سارهایند.
إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
'Ā kh idh ī na Mā 'Ātāhum Ra bbuhum ۚ 'Inn ahum Kānū Q ab la Dh ālika Muĥsinī na
051-016 آنچه را پروردگارشان به آنان عطا کرده دریافت می کنند؛ زیرا که آنان پیش از این همواره نیکوکار بودند.
آخِ ذِي نَ مَا آتَاهُمْ رَ بُّهُمْ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ بْ لَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
Kānū Q alīlāan Mina A l-Lay li Mā Yahja`ū na
051-017 آنان اندکی از شب را می خوابیدند [و بیشتر آن را به عبادت و بندگی می گذراندند.]
كَانُوا قَ لِيلا ً مِنَ ا ل لَّيْ لِ مَا يَهْجَعُونَ
Wa Bil-'Asĥā r i Hum Yastagh firū na
051-018 و سحرگاهان از خدا درخواست آمرزش می کردند.
وَبِالأَسْحَا ر ِ هُمْ يَسْتَغْ فِرُونَ
Wa Fī 'Am wālihim Ĥaq q un Lilssā 'ili Wa A l-Maĥrū mi
051-019 و در اموالشان حقّی برای سائل تهیدست و محروم از معیشت بود.
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ لِلسَّا ئِلِ وَا لْمَحْرُومِ
Wa Fī A l-'Arđi 'Āyā tun Lilmūq inī na
051-020 در زمین برای اهل یقین نشانه هایی [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] ست.
وَفِي ا لأَرْضِ آيَا ت ٌ لِلْمُوقِ نِينَ
Wa Fī 'An fusikum ۚ 'Afalā Tub ş irū na
051-021 و [نیز] در وجود شما [نشانه هایی است] آیا نمی بینید؟
وَفِي أَن فُسِكُمْ ۚ أَفَلاَ تُبْ صِ رُونَ
Wa Fī A s-Samā 'i R izq ukum Wa Mā Tū`adū na
051-022 و رزق شما و آنچه به آن وعده داده می شوید، در آسمان است
وَفِي ا ل سَّمَا ءِ ر ِزْقُ كُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Fawara bbi A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Inn ahu Laĥaq q un Mith la Mā 'Ann akum Tan ţ iq ū na
051-023 پس سوگند به پروردگار آسمان و زمین که آنچه را که وعده داده می شوید، حقّ و یقینی است، همان گونه که شما [وقت سخن گفتن یقین دارید] سخن می گویید.
فَوَرَ بِّ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ إِنَّ هُ لَحَقّ ٌ مِثْلَ مَا أَنَّ كُمْ تَن طِ قُ ونَ
Hal 'Atā ka Ĥadīth u Đ ay fi 'Ib rā hī ma A l-Mukra mī na
051-024 آیا خبر مهمانان ارجمند و بزرگوار ابراهیم به تو رسیده است؟
هَلْ أَتَا كَ حَدِي ثُ ضَ يْ فِ إِبْ رَ اهِي مَ ا لْمُكْرَ مِينَ
'Idh Dakh alū `Alay hi Faq ālū Salāmāan ۖ Q ā la Salā mun Q aw mun Mun karū na
051-025 زمانی که بر او وارد شدند، پس سلام گفتند. گفت: سلام، [شما] مردمی ناشناسید!
إِذْ دَخَ لُوا عَلَيْ هِ فَقَ الُوا سَلاَما ً ۖ قَ ا لَ سَلاَمٌ قَ وْ مٌ مُن كَرُونَ
Farā gh a 'Ilá 'Ahlihi Fajā 'a Bi`ij lin Samī nin
051-026 پس به سوی خانواده اش بازگشت و گوساله ای فربه [و بریان شده] آورد.
فَرَ ا غَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَا ءَ بِعِجْ لٍ سَمِينٍ
Faq arra bahu~ 'Ilayhim Q ā la 'Alā Ta'kulū na
051-027 پس آن را نزدیکشان برد [ولی دید نمی خورند]؛ گفت: مگر نمی خورید؟
فَقَ رَّ بَهُ~ ُ إِلَيْهِمْ قَ ا لَ أَلاَ تَأْكُلُونَ
Fa'awjasa Minhum Kh īfatan ۖ Q ālū Lā Takh af ۖ Wa Bash sh arū hu Bigh ulā min `Alī min
051-028 و [در دلش] از آنان احساس ترسی کرد. گفتند: مترس. و او را به پسری دانا مژده دادند.
فَأَوْجَسَ مِنْ هُمْ خِ يفَة ً ۖ قَ الُوا لاَ تَخَ فْ ۖ وَبَشَّرُو هُ بِغُ لاَمٍ عَلِيمٍ
Fa'aq balati A m ra 'atuhu Fī Ş arra tin Faş akkat Waj hahā Wa Q ālat `Ajū zun `Aq ī mun
051-029 در این میان همسرش [که مژده را شنیده بود] با فریادی [از روی تعجب] در حالی که به چهره اش زد سر رسید و گفت: پیرزنی نازا [و فرزند؟!]
فَأَقْ بَلَتِ ا مْرَ أَتُهُ فِي صَ رَّ ةٍ فَصَ كَّتْ وَجْ هَهَا وَقَ الَتْ عَجُو زٌ عَقِ يمٌ
Q ālū Kadh āliki Q ā la Ra bbuki ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu
051-030 گفتند: پروردگارت چنین گفته است؛ یقیناً او حکیم و داناست.
قَ الُوا كَذَلِكِ قَ ا لَ رَ بُّكِ ۖ إِنَّ هُ هُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِيمُ
Q ā la Famā Kh aţ bukum 'Ayyuhā A l-Mursalū na
051-031 [ابراهیم] گفت: ای فرستادگان! دنبال چه کار مهمی هستید؟
قَ ا لَ فَمَا خَ طْ بُكُمْ أَيُّهَا ا لْمُرْسَلُونَ
Q ālū 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Q aw min Muj r imī na
051-032 گفتند: ما را به سوی مردمی گنهکار فرستاده اند؛
قَ الُو ا إِنَّ ا أُرْسِلْنَا إِلَى قَ وْ مٍ مُجْ ر ِمِينَ
Linursila `Alayhim Ĥijāra tan Min Ţ ī nin
051-033 تا [بارانی] از گِل سنگ بر آنان بفرستیم؛
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَ ة ً مِن ْ طِ ينٍ
Musawwamatan `In da Ra bbika Lilmusr ifī na
051-034 [سنگی که] نزد پروردگارت برای تجاوزکاران نشانه گذاری شده است؛
مُسَوَّمَةً عِنْ دَ رَ بِّكَ لِلْمُسْر ِفِينَ
Fa'akh ra j nā Man Kā na Fīhā Mina A l-Mu'uminī na
051-035 پس هرکه را از مؤمنان در آن شهر بود [پیش از آمدن عذاب] بیرون بردیم؛
فَأَخْ رَ جْ نَا مَن ْ كَا نَ فِيهَا مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Famā Wajad nā Fīhā Gh ay ra Bay tin Mina A l-Muslimī na
051-036 در آنجا جز یک خانه از مسلمانان [که اهلش مطیع خدا بودند، نیافتیم.]
فَمَا وَجَد ْنَا فِيهَا غَ يْ رَ بَيْ تٍ مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
Wa Tara knā Fīhā 'Āyatan Lilladh ī na Yakh āfū na A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma
051-037 در آنجا [پس از زیر و رو شدن شهر و هلاکت مردم] نشانه و عبرتی [از قدرت، غضب خود و محکومیت مجرمان] برای کسانی که از عذاب دردناک می ترسند به جا گذاشتیم.
وَتَرَ كْنَا فِيهَا آيَة ً لِلَّذِي نَ يَخَ افُو نَ ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnā hu 'Ilá Fir `aw na Bisulţ ā nin Mubī nin
051-038 و [نیز] در [سرگذشت] موسی، چون او را با دلیلی روشن به سوی فرعون فرستادیم [عبرتی است.]
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَا هُ إِلَى فِر ْعَوْ نَ بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
Fatawallá Biru knihi Wa Q ā la Sāĥir un 'Aw Maj nū nun
051-039 پس فرعون با سپاهیانش روی [از حق] گرداندند و گفت: [این مرد] یا جادوگر است یا دیوانه!
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَ ا لَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْ نُونٌ
Fa'akh adh nā hu Wa Junūdahu Fanabadh nāhum Fī A l-Yamm i Wa Huwa Mulī mun
051-040 در نتیجه او و سپاهیانش را گرفتیم و به دریا افکندیم، در حالی که [به سبب لجبازی و دشمنی] مستحقّ سرزنش بود.
فَأَخَ ذْنَا هُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي ا لْيَمّ ِ وَهُوَ مُلِيمٌ
Wa Fī `Ā din 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu A r-R ī ĥa A l-`Aq ī ma
051-041 و [نیز] در [سرگذشت قوم] عاد هنگامی که بر آنان باد هلاک کننده ای فرستادیم [عبرتی است.]
وَفِي عَا دٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ا ل رِّي حَ ا لْعَقِ يمَ
Mā Tadh aru Min Sh ay 'in 'Atat `Alay hi 'Illā Ja`alat/hu Kālrra mī mi
051-042 [آن باد] هیچ چیزی را که بر آن می وزید، رها نمی کرد مگر آنکه آن را به صورت استخوان پوسیده ای می ساخت.
مَا تَذَرُ مِن ْ شَيْ ءٍ أَتَتْ عَلَيْ هِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَال رَّ مِيمِ
Wa Fī Th amū da 'Idh Q ī la Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥī nin
051-043 و [نیز] در قوم ثمود [عبرتی است] هنگامی که [پس از پی کردن ناقه] به آنان گفته شد: زمانی کوتاه [که بیش از سه روز نیست، از زندگی] برخوردار باشید [که عذاب خواهد رسید.]
وَفِي ثَمُو دَ إِذْ قِ ي لَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
Fa`ataw `An 'Am r i Ra bbihim Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ā`iq atu Wa Hum Yan žurū na
051-044 ولی [آنان در آن سه روز هم که مهلت داشتند باز] از فرمان پروردگارشان سرپیچی کردند، پس صاعقه مرگبار آنان را فراگرفت در حالی که آنان با ترس و حیرت به آن می نگریستند.
فَعَتَوْا عَن ْ أَمْر ِ رَ بِّهِمْ فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ اعِقَ ةُ وَهُمْ يَن ظُ رُونَ
Famā A staţ ā`ū Min Q iyā min Wa Mā Kānū Mun taş ir ī na
051-045 پس [با آمدن عذاب و به سبب اینکه هیچ مهلتی نیافتند] نه قدرت برخاستن از جای خود را داشتند و نه دادخواهی کردند.
فَمَا ا سْتَطَ اعُوا مِن ْ قِ يَا مٍ وَمَا كَانُوا مُن تَصِ ر ِينَ
Wa Q aw ma Nūĥin Min Q ab lu ۖ 'Inn ahum Kānū Q awmāan Fāsiq ī na
051-046 و قوم نوح را پیش از این [هلاک کردیم]؛ زیرا آنان همواره مردمی نافرمان بودند.
وَقَ وْ مَ نُو حٍ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْما ً فَاسِقِ ينَ
Wa A s-Samā 'a Banaynāhā Bi'ayy din Wa 'Inn ā Lamūsi`ū na
051-047 و آسمان را به قدرت ونیرو بنا کردیم و ما [همواره] وسعت دهنده ایم.
وَالسَّمَا ءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيدٍ وَإِنَّ ا لَمُوسِعُونَ
Wa A l-'Arđa Fara sh nāhā Fani`ma A l-Māhidū na
051-048 و زمین را گستردیم و چه نیکو گستراننده ای هستیم.
وَالأَرْضَ فَرَ شْنَاهَا فَنِعْمَ ا لْمَاهِدُونَ
Wa Min Kulli Sh ay 'in Kh alaq nā Zawjay ni La`allakum Tadh akkarū na
051-049 واز هر چیزی جفت آفریدیم باشد که متذکّر [این حقایق که نشانه هایی بر قدرت، حکمت و ربوبیت خداست] شوید.
وَمِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ خَ لَقْ نَا زَوْجَيْ نِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Fafir rū 'Ilá A ll āhi ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun
051-050 پس به سوی خدا بگریزید [که] بی تردید من از سوی او بیم دهنده ای روشنگرم.
فَفِر ُّو ا إِلَى ا للَّ هِ ۖ إِنِّ ي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Wa Lā Taj `alū Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun
051-051 و با خدا معبودی دیگر قرار ندهید، یقیناً من از سوی او بیم دهنده ای آشکارم.
وَلاَ تَجْ عَلُوا مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ ۖ إِنِّ ي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ مُبِينٌ
Kadh ālika Mā 'Atá A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Min Ra sū lin 'Illā Q ālū Sāĥir un 'Aw Maj nū nun
051-052 همچنین هیچ پیامبری بر کسانی که پیش از اینان بودند نیامد مگر اینکه گفتند: جادوگر یا دیوانه است!
كَذَلِكَ مَا أَتَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ قَ الُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْ نُونٌ
'Atawāş aw Bihi ۚ Bal Hum Q aw mun Ţ āgh ū na
051-053 آیا [این اقوام] یکدیگر را به این گونه داوری [ناحق درباره پیامبرشان] سفارش کرده بودند؟! [نه] بلکه همه آنان گروهی یاغی و سرکش بودند [و این یاوه گویی ها، محصول سرکشی و یاغی گری آنان بود.]
أَتَوَاصَ وْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَ وْ مٌ طَ اغُ ونَ
Fatawalla `Anhum Famā 'An ta Bimalū min
051-054 بنابراین از این سبک مغزان باطل گو، روی برگردان [که تو اتمام حجت کردی] و شایسته سرزنش نیستی؛
فَتَوَلَّ عَنْ هُمْ فَمَا أَنْ تَ بِمَلُومٍ
Wa Dh akkir Fa'inn a A dh -Dh ikrá Tan fa`u A l-Mu'uminī na
051-055 و پند ده؛ زیرا پند به مؤمنان سود می دهد؛
وَذَكِّر ْ فَإِنّ َ ا ل ذِّكْرَ ى تَن فَعُ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kh alaq tu A l-Jinn a Wa A l-'In sa 'Illā Liya`budū ni
051-056 و جن و انس را جز برای اینکه مرا بپرستند نیافریدیم؛
وَمَا خَ لَقْ تُ ا لْجِنّ َ وَا لإِن سَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ
Mā 'Ur ī du Minhum Min R izq in Wa Mā 'Ur ī du 'An Yuţ `imū ni
051-057 از آنان هیچ رزقی نمی خواهم، و نمی خواهم که مرا طعام دهند.
مَا أُر ِي دُ مِنْ هُمْ مِن ْ ر ِزْق ٍ وَمَا أُر ِي دُ أَن ْ يُطْ عِمُونِ
'Inn a A ll āha Huwa A r-Ra zzā q u Dh ū A l-Q ūwati A l-Matī nu
051-058 بی تردید خدا خود روزی دهنده و صاحب قدرت استوار است.
إِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا ل رَّ زَّا قُ ذُو ا لْقُ وَّةِ ا لْمَتِينُ
Fa'inn a Lilladh ī na Ž alamū Dh anūbāan Mith la Dh anū bi 'Aş ĥābihim Falā Yasta`jilū ni
051-059 پس برای کسانی [از قوم تو] که ستم ورزیدند، سهمی از عذاب است مانند سهم هم مسلکانشان [از امت های پیشین]، بنابراین شتاب در آمدن آن را نخواهند.
فَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذَنُوبا ً مِثْلَ ذَنُو بِ أَصْ حَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُونِ
Faway lun Lilladh ī na Kafarū Min Yawmihimu A l-Ladh ī Yū`adū na
051-060 پس وای بر کسانی که کافر شدند از آن روزشان که به آن وعده داده می شوند.
فَوَيْ ل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ يَوْمِهِمُ ا لَّذِي يُوعَدُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ