Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi  | [88.1] Heeft het nieuws van de overweldigende (gebeurtenis) u bereikt? | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun  | [88.2] Op die Dag zullen sommige aangezichten terneergeslagen zijn, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
`Āmilatun Nāşibahun  | [88.3] Zwoegend, zich afmattende, | عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ |
Taşlá Nārāan Ĥāmiyahan  | [88.4] Zij zullen in een vreselijk Vuur branden, | تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً |
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin  | [88.5] Hun zal uit een kokende bron te drinken worden gegeven, | تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ |
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in  | [88.6] Zij zullen geen voedsel krijgen, behalve van doornen, | لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيعٍ |
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in  | [88.7] Dat noch voedzaam zal zijn noch tegen de honger zal baten. | لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوعٍ |
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun  | [88.8] Op die Dag zullen andere aangezichten verblijd zijn. | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ |
Lisa`yihā Rāđiyahun  | [88.9] Weltevreden met hun streven. | لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
Fī Jannatin `Āliyahin  | [88.10] In een verheven tuin | فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan  | [88.11] Waarin zij geen ijdele (taal) zullen horen, | لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً |
Fīhā `Aynun Jāriyahun  | [88.12] Waarin een stromende bron is, | فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
Fīhā Sururun Marfū`ahun  | [88.13] Waarin hoge rustbanken opgericht zijn, | فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ |
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun  | [88.14] En drinkschalen gereed gezet, | وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ |
Wa Namāriqu Maşfūfahun  | [88.15] En kussens gerangschikt, | وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
Wa Zarābīyu Mabthūthahun  | [88.16] En tapijten uitgespreid. | وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat  | [88.17] Zien zij niet naar de wolken, hoe zij gevormd worden? | أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at  | [88.18] En naar de hemel, hoe deze hoog verheven werd? | وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat  | [88.19] En naar de bergen, hoe zij opgericht werden? | وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat  | [88.20] En naar de aarde, hoe zij uitgespreid werd? | وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun  | [88.21] Vermaant hen daarom want gij zijt slechts een vermaner; | فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ |
Lasta `Alayhim Bimusayţirin  | [88.22] Gij zijt geen waker over hen. | لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ |
'Illā Man Tawallá Wa Kafara  | [88.23] Maar hij die zich afwendt en niet gelooft, | إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Fayu`adhdhibuhu Al-Lahu Al-`Adhāba Al-'Akbara  | [88.24] Allah zal hem straffen met de strengste straf. | فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum  | [88.25] Voorwaar, hun terugkeer is tot Ons. | إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum  | [88.26] Dan zullen Wij rekenschap van hen vragen. | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |