Sa'ala Sā'ilun Bi`adhābin Wāqi`in  | [70.1] Men vraagt naar de straf, die straks zal vallen | سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
Lilkāfiryna Laysa Lahu Dāfi`un  | [70.2] Over de ongelovigen, die niemand kan weerhouden, | لِلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُُدَافِعٌ |
Mina Al-Lahi Dhī Al-Ma`āriji  | [70.3] Van Allah, de Heer der wegen die omhoog leiden. | مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ |
Ta`ruju Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna 'Alfa Sanahin  | [70.4] De engelen en de geest gaan tot Hem op, in een Dag waarvan de maat vijftig duizend jaren is. | تَعْرُجُ الْمَلاَئِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُُخَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ |
Fāşbir Şabrāan Jamīlāan  | [70.5] Heb daarom gepast geduld. | فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلاً |
'Innahum Yarawnahu Ba`īdāan  | [70.6] Zij (de ongelovigen) zien (de straf) ver weg. | إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُُبَعِيداً |
Wa Narāhu Qarībāan  | [70.7] Maar Wij zien die nabij. | وَنَرَاهُُقَرِيباً |
Yawma Takūnu As-Samā'u Kālmuhli  | [70.8] De Dag waarop de hemelen als gesmolten koper zullen worden | يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ |
Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni  | [70.9] En de bergen als zachte, gekleurde wol, | وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ |
Wa Lā Yas'alu Ĥamīmun Ĥamīmāan  | [70.10] En een vriend zal een vriend niet vragen, | وَلاَ يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً |
Yubaşşarūnahum ۚ Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi  | [70.11] Hoewel zij elkander kunnen zien. Op die Dag zal de schuldige zich gaarne van de straf willen vrijkopen door zijn kinderen, | يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa 'Akhīhi  | [70.12] En zijn vrouw en zijn broeder, | وَصَاحِبَتِهِِ وَأَخِيهِ |
Wa Faşīlatihi Allatī Tu'uwyhi  | [70.13] En zijn familieleden die hem een toevlucht waren, | وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ |
Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi  | [70.14] En allen die op aarde zijn, om zich te redden. | وَمَنْ فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنجِيهِ |
Kallā ۖ 'Innahā Lažá  | [70.15] Stellig niet! Waarlijk het is een laaiend Vuur. | كَلاَّ ۖ إِنَّهَا لَظَى |
Nazzā`atan Lilshshawá  | [70.16] Het zal zijn huid afschroeien. | نَزَّاعَة ً لِلشَّوَى |
Tad`ū Man 'Adbara Wa Tawallá  | [70.17] Het zal hem opeisen, die zich afwendt en wegloopt | تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى |
Wa Jama`a Fa'aw`á  | [70.18] En rijkdommen verzamelt, en deze (gierig) terughoudt. | وَجَمَعَ فَأَوْعَى |
'Inna Al-'Insāna Khuliqa Halū`āan  | [70.19] Voorwaar, de mens is geschapen met een ongeduldige aard. | إِنَّ الإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً |
'Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan  | [70.20] Als hem kwaad overkomt, is hij vol weeklagen, | إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً |
Wa 'Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan  | [70.21] Maar als hem goed wedervaart, is hij inhalig, | وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً |
'Illā Al-Muşallīna  | [70.22] Behalve degenen die bidden | إِلاَّ الْمُصَلِّينَ |
Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Dā'imūna  | [70.23] En in hun gebeden volharden | الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ دَائِمُونَ |
Wa Al-Ladhīna Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Ma`lūmun  | [70.24] En degenen in wier rijkdommen een vastgesteld deel is | وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ |
Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi  | [70.25] Voor de bedelaar en voor hem die niet bedelen kan | لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
Wa Al-Ladhīna Yuşaddiqūna Biyawmi Ad-Dīni  | [70.26] En degenen die de Dag des Oordeels aannemen. | وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna  | [70.27] En degenen die de straf van hun Heer vrezen | وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ |
'Inna `Adhāba Rabbihim Ghayru Ma'mūnin  | [70.28] Voorwaar, er is geen beveiliging voor de straf van hun Heer - | إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna  | [70.29] En degenen die onthouding betrachten. | وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ |
'Illā `Alá 'Azwājihim 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna  | [70.30] - Uitgezonderd met hun vrouwen en degenen die zij bezitten, waarvoor hen geen blaam treft. | إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna  | [70.31] Maar degenen die buiten deze (voorschriften) handelen zijn overtreders - | فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna  | [70.32] En degenen die het hun toevertrouwde bewaren en hun verdragen nakomen, | وَالَّذِينَ هُمْ لِأمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā'imūna  | [70.33] En degenen die oprecht zijn in hun getuigenissen, | وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ |
Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna  | [70.34] En degenen die hun gebeden naleven, | وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
'Ūlā'ika Fī Jannātin Mukramūna  | [70.35] Zij zijn het die in de tuinen zullen worden geëerd. | أُوْلَائِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ |
Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna  | [70.36] Maar wat scheelt de ongelovigen die zich naar u toe spoeden | فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
`Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli `Izīna  | [70.37] Van rechts en links in groepen? | عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ |
'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin  | [70.38] Verwacht elk hunner de tuin van verrukking binnen te gaan? | أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ |
Kallā ۖ 'Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna  | [70.39] Stellig niet! Wij zijn het Die hen hebben geschapen uit hetgeen zij weten. | كَلاَّ ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ |
Falā 'Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi 'Innā Laqādirūna  | [70.40] Maar neen! Ik zweer als Heer van het Oosten en het westen dat Wij macht hebben, | فَلاَ أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ |
`Alá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna  | [70.41] In hun plaats betere (volkeren) dan zij voort te brengen en Wij kunnen (daarin) niet worden verhinderd. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna  | [70.42] Laten zij zich aan ijdele gesprekken overgeven en zich vermaken tot zij de Dag tegemoet gaan welke hun beloofd is, | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
Yawma Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Sirā`āan Ka'annahum 'Ilá Nuşubin Yūfiđūna  | [70.43] De Dag waarop zij zich uit hun graven zullen haasten alsof zij zich naar een bepaald doel spoeden, | يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ سِرَاعاً كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun ۚ Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yū`adūna  | [70.44] Met hun ogen nedergeslagen; schande zal hen bedekken. Zo is de Dag die hun beloofd is. | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |